№ эпизода - Название эпизода в переводе дублировавшей студии [Название эпизода в переводе автор(а, ов) субтитров] (Оригинальное название эпизода)
Season 1
101a - Попкорновая паника [Попкорновая суматоха] (Popcorn Panic)
101b - Исчез как вспышка [Пропавший во вспышке] (Gone in a Flash)
102a - Запутавшиеся в сети [Запутавшиеся в сети] (Tangled in the Web)
102b - Коронованные глупцы [Дураки в коронах] (Crown Fools)
103a - Время запуска [К пуску готов!] (Launchtime)
103b - Призрак в зоопарке [Призрак в зоопарке] (Haunted Habitat)
104a - Операция: "Хватай плюш и беги" [Операция: "Хватай и беги"] (Operation Plush & Cover)
104b - С днем короля Джулиана! [День рождения короля Джулиана] (Happy King Julien Day!)
105a - Операция: "Отцовский инстинкт" [Отцовский инстинкт] (Paternal Egg-Stinct)
105b - Атака и батарейки [Штурм и батарейки] (Assault & Batteries)
106a - Пингвидитель забирает всё [Победитель получает все] (Penguiner Takes All)
106b - На двух ногах и выше [Высота два фута и выше] (Two Feet High and Rising)
107a - Скрытое [Скрытое] (The Hidden)
107b - Второе пришествие [Придет царствие] (Kingdom Come)
108a - Маленький зоо-автомобиль [Зоомобиль - не роскошь] (Little Zoo Coupe)
108b - Подавленый [Война с роботами] (All Choked Up)
109a - Рыбалка [Ловись, рыбка] (Go Fish)
109b - Чудесный лёд [Чудо на льду] (Miracle on Ice)
110a - Остриё иглы [Прокол] (Needle Point)
110b - Затмение [Затмение] (Eclipsed)
111a - Освобожденный Морт [Морт разбушевался] (Mort Unbound)
111b - Соседки [Соседки] (Roomies)
112a - Хитрый Роджер [Весёлый Роджер] (Roger Dodger)
112b - Лемур видит, лемур делает [Лемур увидел, лемур сделал] (Lemur See, Lemur Do)
113a - Одичавшая выдра [Выдра на воле] (Otter Gone Wild)
113b - Люлька для кота [Запутанное дельце] (Cat's Cradle)
114a - Проклятое печенье [Проклятое печеньице] (Misfortune Cookie)
114b - Обезьянья любовь [Влюбленные обезьянки] (Monkey Love)
115a - Небатка! [Небесатка!] (Skorca!)
115b - Меченые [Повязанные] (Tagged)
116a - Всё возвращается [На круги своя] (What Goes Around)
116b - Маска енота [Маска енота] (Mask of the Raccoon)
117 - Месть доктора Блоухола [Месть Доктора Дыхало] (Dr. Blowhole's Revenge)
118a - Потерянный зажиг [Без драйва] (Out of the Groove)
118b - Закон джунглей [Закон джунглей] (Jungle Law)
119a - Я был пингвином-зомби [Я был пингвином-зомби] (I Was a Penguin Zombie)
119b - Операция: "Жало" [Операция: "Жало"] (Sting Operation)
120a - Кризис командования [Кризис командования] (Command Crisis)
120b - Чесотка правды [Чесотка правды] (Truth Ache)
121a - Король без королевства [Королевство без короля] (All King, No Kingdom)
121b - Неприкасаемый [Недотрога] (Untouchable)
122a - Слон никогда не забывает [Слоны не забывают] (An Elephant Never Forgets)
122b - Бывали случаи выдрее [Вдруг Выдрин друг] (Otter Things Have Happened)
123a - Мисс Понимание [Мисс Шкипер] (Miss Understanding)
123b - Фил достал [ЧистоФИЛия] (Over Phil)
124a - Джиглс [Трясунчик] (Jiggles)
124b - Зооканал [Зоо-ТиВи] (Zoo tube)
125a - Змееголовка [Змееголов] (Snakehead!)
125b - Влюбленный сокол [Сокол и подстава] (The Falcon and the Snow Job)
126a - Пингвин остается в кадре [Пингвин остается в кадре] (The Penguin Stays in the Picture)
126b - Пингвин и тУпик [ТУпиковая ситуация] (Huffin and Puffin)
Season 2
201a - Красная белка [Красная белка] (The Red Squirrel)
201b - Время пришло [Мы из будущего] (It's About Time)
202a - Кабум и кошмар [Бабах и Тарарах] (Kaboom and Kabust)
202b - Шлем [Шлем] (The Helmet)
203a - Перестань тараканить меня [Перестань мне надоедать!] (Stop Bugging Me)
203b - На экскурсии [На экскурсии] (Field Tripped)
204a - Крокодозор [Аллигатор-Дозор] (Gator Watch)
204b - Помётные обязанности [Птица высокого помёта] (In The Line of Doody)
205 - Потерянное сокровище Золотой Белки [Потерянное сокровище Золотой Белки] (The Lost Treasure of the Golden Squirrel)
206a - День и сон [Ночью и днём] (Night and Dazed)
206b - Крепкое объятие [Крепкие объятия] (The Big Squeeze)
207a - Не трогать [Руки прочь!] (Can't Touch This)
207b - Яйца вкрутую [Яйцо вкрутую] (Hard Boiled Eggy)
208a - Беспочвенные мечтания [Желаемое за действительное] (Wishful Thinking)
208b - Первое апреля [С первым апреля!] (April Fools)
209a - Привет, куколка [Привет, куколка] (Hello, Dollface)
209b - Готово к печати [Выход в печать] (Fit to Print)
210a - Операция: "Вши" [Операция: "Вши"] (Operation: Cooties)
210b - Доведенные до ручки [Гонки по краю пропасти] (Driven to the Brink)
211a - Мистер Смокинг [Мистер Смокинг] (Mr. Tux)
211b - Выживший в каменных джунглях [Школа выживания в каменных джунглях] (Concrete Jungle Survival)
212a - Друг в коробке [Друг в коробочке] (Friend-in-a-Box)
212b - Барсучья гордость [Барсучья спесь] (Badger Pride)
213a - Интервенция изобретения [Обретение изобретения] (Invention Intervention)
213b - Колыбелька и содержимое [Коляска и ай-яй-яй] (Cradle and All)
214 - Ночное бдение перед Рождеством [Вечеринка всю ночь напролет перед Рождеством] (The All Nighter before Christmas)
215a - Наряд на работу [Плановые работы] (Work Order)
215b - Горячий лёд [Горячий лёд] (Hot Ice)
216a - Шепот и бунт [Шептуны и заговорщики] (Whispers and Coups)
216b - Опасная кисть [Угрожающая мазня] (Brush with Danger) 217a - Захваченные чужим [Отчуждённые] (Alienated)
217b - Другая выдра [Другая выдра] (The Otter Woman)
218a - Фактор офицера Икс [Офицер Икс-Фактор] (The Officer X Factor)
218b - Любовь причиняет боль [Любовные раны] (Love Hurts)
219a - Операция: "Доброе дело" [Операция: "Добрые дела"] (Operation Good Deed)
219b - Когда чипсы кончились [КритиЧИПСкая ситуация] (When Chips Are Down)
220a - Управление гневом кенгуру [КенгурУправление] (Kanga Management)
220b - Крыса-предатель [Крыса в крысятнике] (Rat Fink)
221a - Правая рука [Правая рука короля] (Right Hand Man)
221b - Утечка мозгов [Утечка мозгов] (Brain Drain)
222a - Очерострофа [Катастрофическая прелесть] (Cute-Astrophe)
222b - Король Джулиан на день [Король Джулиан на день] (King Julien for a Day)
223a - Визит от дяди Найджела [Визит дяди Найджела] (A Visit from Uncle Nigel)
223b - Спи спокойно, Морис [Смирись, Морис] (Maurice at Peace)
224a - Опасность носит плащ [Опасность носит плащ] (Danger Wears a Cape)
224b - Операция: "Шокспир" [Операция: "Шейх-спирт"] (Operation Break-Speare)
225a - Операция: "Обмен соседями" [Операция: "Замена соседа"] (Operation Neighbor Swap)
225b - Ослабленные селедкой [Селёдочное расстройство] (Herring Impaired)
226a - Спи, моя птичка [Баюшки-баю, пташка] (Rock-a-bye Birdie)
226b - Закрутился с Боа [УдАвительные связи] (All Tied up with a Boa)
227a - Ненависть с первого взгляда [Ненависть с первого взгляда] (Loathe at First Sight)
227b - Неприятности с Хлюпсами [Проблемы с Джигглсом] (The Trouble With Jiggles)
228a - Париковый переполох [Накладка с накладкой] (Hair Apparent)
228b - Любовь пришла к бескрылым [Любовь случается и у нелетающих] (Love Takes Flightless)
229 - Хобокенский сюрприз [Хобокенский сюрприз] (The Hoboken Surprise)
230a - Питомцы поневоле [Обиженные питомцы] (Pets Peeved)
230b - Размером с байт [Однобайтовые] (Byte-Sized)
231a - Заклятый враг [Заклятый враг] (Arch-Enemy)
231b - Большой С.Т.А.Н.К. [Большой В.О.Н.И.З.М.] (The Big S.T.A.N.K.)
232a - Опасный вечер игры [Самая опасная Ночь Игр] (The Most Dangerous Game Night)
232b - Законы улицы [Законы улицы] (Street Smarts)
233a - Вне времени [Тайм-аут] (Time Out)
233b - Наш человек в Гррфурджиклстане [Наш человек в Джирфурджиклстане] (Our Man in Grrfurjiclestan)
234-235 - Возвращение возмездия доктора Блоухола [Возвращение мести Доктора Дыхало] (The Return of the Revenge of Dr. Blowhole)
236a - Вещее нутро [Внутреннее чувство] (Gut Instinct)
236b - Я знаю, почему свихнулась птица в клетке [Я знаю, почему птицы в клетке сходят с ума] (I Know Why the Caged Bird Goes Insane)
237 - Операция: "Антарктида" [Операция: "Антарктика"] (Operation: Antarctica)
238a - Спокойной ночи, ниндзя [Спокойной ночи, ниндзя] (Nighty Night Ninja)
238b - День осады [Осаждённые] (Siege The Day)
239a - Великое переселение [Большая движуха] (The Big Move)
239b - Угрожающие виды [Вымирающий вид] (Endangerous Species)
Season 3
301a - Мелконог [Литтл-Фут] (Littlefoot)
301b - Удушающая любовь [ЗАДУШевная любовь] (Smotherly Love)
302a - Лосось для Шкипера [Копчёный лосось для Шкипера] (A Kipper for Skipper)
302b - Высоковольтная линька [Большая линька] (High Moltage)
303 - Операция: "Большой синий шарик" [Операция: "Большой мраморный шарик"] (Operation: Big Blue Marble)
304a - Кошачья страсть [Кошачьи страсти] (Feline Fervor)
304b - Бурная реакция [Реакция на акцию] (Action Reaction)
305a - Курица-экстрасенс [Курица-экстрасенс] (Mental Hen)
305b - Большим пальцем [Погоня за большими пальцами] (Thumb Drive)
306a - Переполох на льду [Кривляния на льду] (Antics on Ice)
306b - Сыграем в гольф [Решающая схватка на восемнадцатой лунке] (Showdown on Fairway 18)
307a - Мое Величество [Коронуй меня] (King Me)
307b - Рядовой и Пряничная фабрика [Рядовой и фабрика "Винки"] (Private and the Winky Factory)
308a - Лучшие враги [Лучшие враги] (Best Foes)
308b - Ночь Везувиусов [Ночь Везувиусов] (Night of the Vesuviuses)
309 - Операция: "Лунороговый апокалипсис" [Операция: "Лунороговый Апокалипсис"] (Operation: Lunacorn Apocalypse)
310a - Твердая валюта [С дуба рухнули] (Nuts to You)
310b - Ужас Мадагаскара [Ужас Мадагаскара] (The Terror of Madagascar)
311a - Лучшие пизанги [Банано-Драма] (Best Laid Plantains)
311b - Курс руководителей [С. В. И. Н.] (P. E. L. T.)
312a - Операция: "Шимпангвин" [Операция: "Шимпангвин"] (Operation: Swap-panzee)
312b - Снегогеддон [Снегогеддон] (Snowmageddon)
313a - Тоннель любви [Тоннель любви] (Tunnel of Love)
313b - Идеальный день Шкипера [Идеальный день Шкипера] (Skipper Makes Perfect)
314 - Пингвин, который меня любил [Пингвин, который меня любил] (The Penguin Who Loved Me)
315a - Шарики за ролики [Шарики для морпеха] (Marble Jarhead)
315b - Добрый вечер, добрый Чак [Доброй ночи и доброго Чака] (Goodnight and Good Chuck)
Скриншоты
Скриншоты сравнения
Сравнение с раздачей части 2-го и 3-го сезонов тут[SATRip vs WEB-DLRip].
Сравнение с раздачей большей части 2-го сезона тут[HDTVRip vs WEB-DLRip].
Сравнение с раздачей 1-3-го сезонов HDTVRip тут[HDTVRip vs WEB-DLRip].
MediaInfo
MediaInfo писал(а):
Общее
Полное имя : F:\Видео\Мультсериалы\The Penguins Of Madagascar [Dub + Original + Rus Sub]\Season - 3\The Penguins Of Madagascar - 302a - A Kipper for Skipper.avi
Формат : AVI
Формат/Информация : Audio Video Interleave
Размер файла : 164 Мбайт
Продолжительность : 12 м.
Общий поток : 1842 Кбит/сек
Программа кодирования : VirtualDubMod 1.5.10.2 (build 2542/release)
Библиотека кодирования : VirtualDubMod build 2542/release Видео
Идентификатор : 0
Формат : MPEG-4 Visual
Профиль формата : Advanced Simple@L5
Параметр BVOP формата : 1
Параметр QPel формата : Нет
Параметр GMC формата : Без точки перехода
Параметр матрицы формата : Default (MPEG)
Идентификатор кодека : XVID
Идентификатор кодека/Подсказка : XviD
Продолжительность : 12 м.
Битрейт : 1447 Кбит/сек
Ширина : 720 пикселей
Высота : 400 пикселей
Соотношение сторон : 16:9
Частота кадров : 23,976 кадра/сек
Цветовое пространство : YUV
Субдискретизация насыщенности : 4:2:0
Битовая глубина : 8 бит
Тип развёртки : Прогрессивная
Метод сжатия : С потерями
Бит/(Пиксели*Кадры) : 0.210
Размер потока : 129 Мбайт (79%)
Библиотека кодирования : XviD 1.2.1 (UTC 2008-12-04) Аудио #1
Идентификатор : 1
Формат : AC-3
Формат/Информация : Audio Coding 3
Расширение режима : CM (complete main)
Параметр Endianness формата : Big
Идентификатор кодека : 2000
Продолжительность : 12 м.
Вид битрейта : Постоянный
Битрейт : 192 Кбит/сек
Каналы : 2 канала
Расположение каналов : Front: L R
Частота : 48,0 КГц
Битовая глубина : 16 бит
Метод сжатия : С потерями
Задержка видео : 200 мс.
Размер потока : 16,9 Мбайт (10%)
Выравнивание : Разделение по промежуткам
Продолжительность промежутка : 42 мс. (1,01 видеокадр)
Время предзагрузки промежутка : 500 мс. Аудио #2
Идентификатор : 2
Формат : AC-3
Формат/Информация : Audio Coding 3
Расширение режима : CM (complete main)
Параметр Endianness формата : Big
Идентификатор кодека : 2000
Продолжительность : 12 м.
Вид битрейта : Постоянный
Битрейт : 192 Кбит/сек
Каналы : 2 канала
Расположение каналов : Front: L R
Частота : 48,0 КГц
Битовая глубина : 16 бит
Метод сжатия : С потерями
Задержка видео : 200 мс.
Размер потока : 16,9 Мбайт (10%)
Выравнивание : Разделение по промежуткам
Продолжительность промежутка : 42 мс. (1,01 видеокадр)
Время предзагрузки промежутка : 500 мс.
Ранее скачавшим
Раздача ведётся путём добавления новых серий. При очередном добавлении заливается новый торрент. Чтобы начать докачку новой серии, вам нужно проделать следующее:
* остановить скачивание.
* удалить старый торрент у себя из клиента (сами скачанные серии удалять не надо).
* скачать новый торрент и запустить его у себя в клиенте вместо прежнего, при этом указать клиенту путь в старую папку куда и должно происходить скачивание свежих серий.
Ваш клиент при этом должен произвести хеширование старой папки (если не производит сам — помогите ему сделать это), и будет докачивать только те серии, которых у вас ещё нет. Старые серии при этом не удаляются, а продолжают раздаваться.
Eсли вы уже удалили старые серии, то предотвратить их повторную закачку можно, отжав галочку в соответствующих местах при запуске нового торрента.
Поблагодарив в комментариях автора раздачи, переводчиков и тех, кто записывает мультсериал, Вы продлеваете жизнь раздачи и стимулируете создание новых.
Спасибо за проделанную работу! Скачиваю и раздаю, когда ребёнок смотрит мультики, а смотрит он их постоянно! Дай бог Вам сил и времени, доделать раздачу до конца!
weNeedSsun,
к сожалению, в iTunes больше не представлено эпизодов "Пингвинов из Мадагаскара". В раздаче на данный момент все эпизоды, что существуют в формате WEB-DL 720p/1080p.
Это просто так выглядит, что они резко обрываются. В конце обрезана лишь заставка Dreamworks, которая не несет информации, а также знак канала Nickelodeon. Думаю, если их не обрезать, то плюс гигабайт к раздаче, причем ненужной информации.
Меня лишний гиг совершенно не пугает, зато любое видео выглядит целостным если ВСЕ на месте и звуковая дорожка не убегает или не тормозит. Что поделать, не могу изменить своим предпочтениям. Поэтому с заставками и титрами отчасти каша, но серии в том хорошем качестве, где не найдешь в других раздачах
В любом случае у половины WEB-DL 720p/1080p исходников нет этих самых заставок и титров, поэтому прикручиваю вручную. А все, что связано с длительностью, отталкивается от русского дублирования: насколько русская дорожка позволяет, настолько и ограничивается длительность видеоряда мной при сборке.
Значит, в тунце продают нецелостность (хотя всем пофиг)... Ну хотя бы за серии благодарствую, с ними пока что порядок. А вот с заставками мне придется пошаманить(обрезать и пришивать), если найду в других раздачах.
Читайте, пожалуйста, шапку темы (О нумерации) во всех раздачах. По приведенной ссылке Вами раздача, источник которой РиперАМ.
klaw_corp писал(а):
64857143
leha_trushin писал(а):
64854438
klaw_corp писал(а):
62043476ayden ford,
обратите внимание, пожалуйста, на качество. Тут HDTVRip 400p c раздачи HDTV 1080i. А по ссылке, приведенной вами, - WEB-DLRip 400p с исходников WEB-DL 720p/1080p.
klaw_corp, а когда будут все сезоны целиком в одной раздаче. Эта раздача наиболее полная. Но тут не хватает 10 серий 3 сезона. В WEB-DLRip вы их уже выкладывали. Может их сюда хотя бы пока в таком качестве добавить бонусом? А то еще и нумерация серий везде разная (где-то сквозная, где-то оригинальная). Мозг сломается, пока все серии с разных раздач соберешь
Я завишу от людей, пишущих со спутника сигнал в формате HDTV 1080i. В данную раздачу добавлять буду только HDTVRip 400p. А в WEB-DLRip 400p - только рипы с WEB-DL 720p/1080p. Смешение разных форматов запрещено правилами трекера. Смешивать допускается лишь в случаях, когда иных источников не существует.
То что вы пишете про разную нумерацию, это имеет место, но лишь в раздачах, которые создавались сообществом Рипер.АМ, и более старых раздачах.
Сам жду не дождусь оформления хотя бы одной из веток до 100 %. Но это скорее произойдет с HDTVRip 400p, тк WEB-DL'ки на данный момент представлены все, что существуют. На iTunes больше нет эпизодов, а когда появятся - неизвестно.
65240639но вставки заставки, и обрезание в конце , далелось наугад ?
шляпная работа ! Ждёмс нормального релиза !
Поясните, пожалуйста, что Вы имели ввиду (лучше с конкретным примером). Ибо если Вы о том, что резко обрывается голос закадрового дубляжа в момент перехода заставки мультсериала к заставке эпизода (пример: "Пингвины из Мадага" ---> "Кабум и Кошмар"), то это не ко мне. Так монтировали дубляж мастера студии. И "нормального релиза" Вы не дождетесь, так как "клеить" заново студийный дубляж никто не будет. Чтобы убедиться в том, что данные примеры не моих рук дело, можно обратиться к записям с ТВ (HDTVRip, TVRip...).
Allo-4ka,
на вебках с айтюнса есть заставки и титры. Но заставка всегда только в эпизоде с индексом "а", а титры в эпизоде с индексом "b". Моя задача состоит лишь в склеивании этого дела воедино и делению на эпизоды полноценные по ключевым кадрам. Так что все ок.