|
Митька48
 Стаж: 16 лет 5 месяцев Сообщений: 509
|
Митька48 ·
27-Окт-12 19:37
(12 лет 11 месяцев назад)
Код:
Как подшить в .mkv контейнер .idx/.sub файлы субтитров ?
Нашёл такой ответ:
Код:
Когда собираете .mkv с помощью программы mkvmerge GUI, .idx файл субтитров кидаете в общий список дорожек Tracks, а .sub файл тех жу субтитров кидаете во вкладку Attachments.
1. Правильно ли это?
2. Если не положить . sub во вкладке Attachments, будет ли какая-то разница? Я вроде не заметил.
|
|
Osborn Kox
Стаж: 13 лет 8 месяцев Сообщений: 10
|
Osborn Kox ·
07-Ноя-12 20:13
(спустя 11 дней)
как убрать субтитры из фильма а то мешают смотреть очень( смотрю через блюрей плеер 3D и телек 3d.
|
|
valington
  Стаж: 17 лет 5 месяцев Сообщений: 331
|
valington ·
10-Ноя-12 16:43
(спустя 2 дня 20 часов)
скажите какой прогой, можно быстро сделать хардсаб на сериал (т.е. на многое количество серий) 720р?
|
|
rat_1970
 Стаж: 16 лет 1 месяц Сообщений: 488
|
rat_1970 ·
16-Ноя-12 00:50
(спустя 5 дней)
здравствуйте
подскажите - чем(каким софтом) и как можно сделать следующую операцию необходимо что бы в простеньком DVD без меню - один только фильм при запуске проигрывания фильма сразу были включены субтитры - на английские надписи - (без щелканья по пульту или кнопкам софтового плеера)
выставления флага FORCED в Муксмане и в DVDRemake не помогло - всё равно их приходится включать принудительно
чувствую, что какую то команду или флаг не прописал если есть ссылки на руководства по данному вопросу- буду благодарен заранее спасибо
|
|
Xpюша
Стаж: 16 лет 3 месяца Сообщений: 3635
|
Xpюша ·
16-Ноя-12 01:53
(спустя 1 час 2 мин., ред. 16-Ноя-12 01:53)
rat_1970 писал(а):
56343778выставления флага FORCED в Муксмане и в DVDRemake не помогло - всё равно их приходится включать принудительно
В DVDRemake "forced" субтитрам вообще нельзя выставить. (Характеристика дорожки "forced", который там можно указать, к требуемому флагу субтитров "forced" никакого отношения не имеет.)
В Муксмане Вы, похоже, тоже характеристику дорожки крутили вместо требуемого флага.
Но в любом случае - нет смысла это через флаг делать, можно гораздо проще.
rat_1970 писал(а):
56343778чувствую, что какую то команду или флаг не прописал
С помощью DVDRemake или PgcEdit (или даже сразу в Муксмане на этапе сборки) нужно в Pre Commands фильма вписать команду "sub-picture = номер_дорожки : ON". И всё.
|
|
rat_1970
 Стаж: 16 лет 1 месяц Сообщений: 488
|
rat_1970 ·
16-Ноя-12 04:18
(спустя 2 часа 25 мин., ред. 16-Ноя-12 04:18)
Xpюша
спасибо
я как то в МуксМане дальше двух закладок не залезаю - обычно в Ремейке как то всё что нужно получалось при сборке окончательной
с командами всё понял
а флагом намного сложнее ?
|
|
Xpюша
Стаж: 16 лет 3 месяца Сообщений: 3635
|
Xpюша ·
16-Ноя-12 13:54
(спустя 9 часов, ред. 16-Ноя-12 13:55)
rat_1970 писал(а):
56344886а флагом намного сложнее ?
Зависит от типа субтитров. Если .sst + картинки - в .sst исправить одну строчку текста (с "non_forced" на "forced"). Если .SUP - может быть поможет установка галочки "Forced Display" в окне настройки субтитров: "Ajust", режим "Alignment" (или выставлять это флаг у каждого субтитра в самом .SUP с помощью DVDSubEdit). Если просто набор картинок - выставлять галочку "Forced Display" у каждой картинки индивидуально (или самому писать к ним .sst).
Форсированные субтитры (когда дорожка с ними единственная) невозможно будет отключить с пульта при просмотре. Иногда это достоинство, иногда - недостаток.
|
|
rat_1970
 Стаж: 16 лет 1 месяц Сообщений: 488
|
rat_1970 ·
16-Ноя-12 15:08
(спустя 1 час 13 мин.)
Xpюшаспасибо
это рекомендации для МуксМана ?
|
|
Xpюша
Стаж: 16 лет 3 месяца Сообщений: 3635
|
Xpюша ·
16-Ноя-12 15:50
(спустя 41 мин.)
|
|
MysticCigarette
 Стаж: 17 лет 9 месяцев Сообщений: 743
|
MysticCigarette ·
19-Ноя-12 22:45
(спустя 3 дня)
|
|
Штирлиц75
Стаж: 17 лет 5 месяцев Сообщений: 3766
|
Штирлиц75 ·
21-Ноя-12 13:21
(спустя 1 день 14 часов)
Дико извиняюсь, если вопрос задавался, но просто сил нет искать.
Какой программой осуществить линейный сдвиг сабов (уменьшить все показатели на 512мс)?
|
|
Skazhutin
 Стаж: 18 лет 2 месяца Сообщений: 6697
|
Skazhutin ·
21-Ноя-12 13:23
(спустя 1 мин.)
|
|
Baltozor
 Стаж: 16 лет 11 месяцев Сообщений: 9
|
Baltozor ·
25-Ноя-12 22:26
(спустя 4 дня, ред. 25-Ноя-12 22:26)
Всем привет. Помогите решить одну проблему. Когда запускаю фильм сабы показываются нормально, но когда переключаю в полноэкранный режим они слегка увеличиваются и опускаются вниз экарана на черную полосу. Раньше они отображались прямо на картинке, чуть выше черной полосы.
Проблему решал долго и пробовал переустанавливать кодеки. Пару раз помогало и эта проблема исчезала. А щас поставил 7-ку (была ХР) и опять возникла эта проблема. Кодеки переустанавливал, не помагает. Смотрю через Media Player Classic. Ещё проблему раньше можно было исправить нажав букву З. Сабы как бы привязываются к изображению во время просмотра.
Субтитры менять нет смысла, они не причем. Эта проблема именно в МРС. Может кто сталкивался, помогите, а то очень не удобно смотреть.
|
|
degifly
 Стаж: 15 лет Сообщений: 951
|
degifly ·
26-Ноя-12 02:00
(спустя 3 часа, ред. 26-Ноя-12 02:00)
В настройках субтитров (субтитры -> стандартный стиль) нужно поставить галку "позиционировать относительно кадра".
|
|
smip2010
  Стаж: 15 лет 7 месяцев Сообщений: 2186
|
smip2010 ·
26-Ноя-12 15:10
(спустя 13 часов)
У меня такая проблема:
есть арабские субтитры к американскому фильму.
Скопировала их в переводчик, перевод скопировала в текстовой документ.
В Aegisub изменила его на srt cirillic.
Но теперь когда открываю их в SubtitleWorkShop, они открываются таким макаром:
пронумерованы, но без времени (все по нолям), а время написано в строке субтитра, причем отдельно от текста.
И так фильм.
В VLC плеере эти субтитры вообще не воспроизводятся.
Что здесь нужно сделать?
Подскажите пожалуйста!
|
|
Baltozor
 Стаж: 16 лет 11 месяцев Сообщений: 9
|
Baltozor ·
27-Ноя-12 21:26
(спустя 1 день 6 часов)
degifly
Огромнейшее спасибо от всей души.
|
|
ironia
Стаж: 15 лет 8 месяцев Сообщений: 3
|
ironia ·
02-Дек-12 18:02
(спустя 4 дня)
Извините, если вопрос уже был, но я его не нашла. Сделала сабы с помощью Subtitle Workshop на русском языке. Теперь надо врезать их намертво в видео. Попробовала по рецепту с помощью VirtualDub, воткнула ему в плагины сначала subtitler.vdf, потом textsub.vdf, но в обоих случаях вместо текста кракозябры. Текстсаб дает выбор russian(204), когда выбираешь файл с сабами, но все равно выводит непонятную фигню. Я уже сломала всю голову, рецепт старый, проги тоже не из новых, может, кто-нибудь знает в чем дело? Или уже есть какая-нибудь другая прога для этих целей. Формат видео avi
|
|
brain2012
Стаж: 13 лет 6 месяцев Сообщений: 23
|
brain2012 ·
12-Дек-12 00:12
(спустя 9 дней)
кто-нибудь знает как делать,где видеофайл(avi,mkv) со вшитыми субтитрами,мне нужно взять субтитры(из hard в soft) этого видеофайла,если возможно,то какая программа?
|
|
flaSI-I
  Стаж: 16 лет 2 месяца Сообщений: 2741
|
flaSI-I ·
12-Дек-12 00:33
(спустя 20 мин.)
|
|
brain2012
Стаж: 13 лет 6 месяцев Сообщений: 23
|
brain2012 ·
12-Дек-12 18:17
(спустя 17 часов)
Огромное спасибо,flaSI-I,за ответ.Прочитал программу,это распознавание...
Должно быть другое,например,в видеофайле вшиты видео(avi или mkv),аудио(ac3 или mp3) и,однозначно,субтитры(srt или ass),но как открыть видеофайл и с какой программы?Это будет проще делать и взять готовые сабы.
|
|
Atlish
Стаж: 17 лет 9 месяцев Сообщений: 14
|
Atlish ·
14-Дек-12 12:19
(спустя 1 день 18 часов)
Добрый день
Не знаю где спросить ... Не ругайте если не тут
Как сделать, чтобы субтитры надписей были включены по умолчанию после редактирования tsMuxeR'ом
|
|
Джунипер
  Стаж: 16 лет 4 месяца Сообщений: 140
|
Джунипер ·
17-Дек-12 00:21
(спустя 2 дня 12 часов, ред. 17-Дек-12 00:21)
Нужна помощь по простому вопросу. Есть ли в какой-либо программе возможность делать субтитры таким образом: 1) загружается и проигрывается видео; 2) герой в фильме начинает фразу; 3) нажимается кнопка и идет отсчет по времени видео; 4) герой заканчивает фразу; 5) нажимается еще раз кнопка, таймер останавливается и готово "тело" титра, в которое можно вставлять текст? Испытываю Aegisub и Subtitle Workshop, но в первом видео работает без звука (!), а во втором тело титра хоть и добавляется одной кнопкой, но только с фиксированной длительностью в секунду, а не забирая информацию из проигрывателя видео.
|
|
HortonEN
Стаж: 17 лет 8 месяцев Сообщений: 6333
|
HortonEN ·
17-Дек-12 02:28
(спустя 2 часа 6 мин.)
Джунипер писал(а):
Есть ли в какой-либо программе возможность делать субтитры таким образом: 1) загружается и проигрывается видео; 2) герой в фильме начинает фразу; 3) нажимается кнопка и идет отсчет по времени видео; 4) герой заканчивает фразу; 5) нажимается еще раз кнопка, таймер останавливается и готово "тело" титра, в которое можно вставлять текст?
С немного другим алгоритмом нажатий есть у SubtitleEdit.
Как бы:
1. Проигрывается видео.
2. Начинается фраза.
3. Нажимаете F9. Создаётся нач.время фразы и видео останавливается.
4. Сразу нажимаете F10. Видео продолжается.
5. В конце фразы нажимаете F12. После ─ останавливаете или слушаете дальше до следующего F9.
|
|
degifly
 Стаж: 15 лет Сообщений: 951
|
degifly ·
17-Дек-12 06:14
(спустя 3 часа, ред. 17-Дек-12 06:14)
Джунипер писал(а):
56874033Испытываю Aegisub и Subtitle Workshop, но в первом видео работает без звука (!)
Аудио -> Открыть аудио из видео.
Также рекомендую переключить режим отображения аудиодорожки (предпоследняя кнопка в блоке под аудио), после небольшой практики станет понятно насколько эта спектрограмма удобна (можно фразы чисто визуально определить, и таким образом делать тайминг быстрее, чем идет само видео)
|
|
MAXIMENSHIK
Стаж: 14 лет 11 месяцев Сообщений: 231
|
MAXIMENSHIK ·
19-Дек-12 13:18
(спустя 2 дня 7 часов)
Доброго дня! нужна помощь по SubRip с недавних пор перестал норм работать т.е когда набиваю текст предложение например: Доброе утро дорогая, SubRip выдает это в таком стиле, Доброеутродорогая прошу подсказки где чего и какую галочку поставить? чтоб было как надо
|
|
табельныйномер
Стаж: 13 лет 9 месяцев Сообщений: 18
|
табельныйномер ·
26-Дек-12 11:44
(спустя 6 дней)
подскажите пожалуйста как с контейнера BDMV перезаписать в контейнер mkv чтобы там были субтитры только на не переведённые участки фильма. не пойму где они вообще находятся в самом фильме или в какой-то папке
|
|
flaSI-I
  Стаж: 16 лет 2 месяца Сообщений: 2741
|
flaSI-I ·
26-Дек-12 12:33
(спустя 48 мин.)
табельныйномер писал(а):
57024271с контейнера BDMV
Разложить его для начала в tsMuxer на составляющие.
табельныйномер писал(а):
57024271чтобы там были субтитры только на не переведённые участки фильма
Они называются - "форсированные" (по "весу" обычно очень маленькие)
табельныйномер писал(а):
57024271с контейнера BDMV перезаписать в контейнер mkv
Через прогу mkvmerge GUI.
Субтитры обычно, форсированные или на надписи, очень малого размера, потому ищите их в tsMuxer (формат PGS), и при выдирании отметить их галкой, указав при этом "точкой" на Demux (лучше проставить ее заранее)
|
|
табельныйномер
Стаж: 13 лет 9 месяцев Сообщений: 18
|
табельныйномер ·
26-Дек-12 15:13
(спустя 2 часа 40 мин.)
всё разобрался, проблема в плеере кмп почему то не хочет проигрывать
|
|
Demons8
Стаж: 16 лет 11 месяцев Сообщений: 3
|
Demons8 ·
28-Дек-12 03:27
(спустя 1 день 12 часов)
Подскажите пожалуйста:
Есть mkv файл там субтитры в формате Vobsub.
Я хочу взять тайминг из этих субтитров и подставить их под другие (русские) как мне это сделать?
|
|
kabal3000
  Стаж: 15 лет 1 месяц Сообщений: 860
|
kabal3000 ·
31-Дек-12 20:11
(спустя 3 дня, ред. 31-Дек-12 20:11)
Как извлечь субтитры в формате RLE 2 bit. (Как я понял это набор картинок) При воспроизведении эти субтитры даже не определяются.
|
|
|