|
shamananime2
Стаж: 17 лет Сообщений: 369
|
shamananime2 ·
16-Ноя-12 21:23
(12 лет 11 месяцев назад, ред. 16-Ноя-12 21:23)
А вообще, чтоб уж поставить в данном споре все точки, давайте порассуждаем, а что имел ввиду инспектор, назвав Когоро шинигами? ИМХО, совсем не тот образ, о котором говорит successful hunter, тем более, что он не стоял у него за спиной. Я думаю, что он имел ввиду, что если тут Когоро, то раскрыть дело самому инспектору не светит. То есть инспектор имел ввиду наше популярное выражение "смерти моей желаешь"- то бишь из-за тебя меня скоро и с работы выгонят.
Кстати, successful hunter, забыл спросить- а почему название приёмов сделали на английском? Вернее на латинице, а не кирилицей. Далеко не все тут дружны с инглишом ведь, чтоб прочесть их.
|
|
s013827
 Стаж: 16 лет 2 месяца Сообщений: 390
|
s013827 ·
16-Ноя-12 21:43
(спустя 19 мин.)
shamananime2 писал(а):
56357239А вообще, чтоб уж поставить в данном споре все точки, давайте порассуждаем, а что имел ввиду инспектор, назвав Когоро шинигами? ИМХО, совсем не тот образ, о котором говорит successful hunter, тем более, что он не стоял у него за спиной. Я думаю, что он имел ввиду, что если тут Когоро, то раскрыть дело самому инспектору не светит. То есть инспектор имел ввиду наше популярное выражение "смерти моей желаешь"- то бишь из-за тебя меня скоро и с работы выгонят.
Кстати, successful hunter, забыл спросить- а почему название приёмов сделали на английском? Вернее на латинице, а не кирилицей. Далеко не все тут дружны с инглишом ведь, чтоб прочесть их.
скрытый текст
Почитал комменты...
Оборзели вы...
Шинигами / Синигами - можете хоть унитазом обозвать. Только переводчиков от дел отвлекаете.
Цитата:
Далеко не все тут дружны с инглишом ведь, чтоб прочесть их
Может, вам ещё дать ключи от квартиры, где деньги лежат? Оторвете опу от стула и загляните в словарь, либо, что ещё проще, загуглите. Время смотреть аниме у вас есть получается, а заглянуть в словарь нету что ли?
|
|
successful hunter
  Стаж: 18 лет 2 месяца Сообщений: 920
|
successful hunter ·
16-Ноя-12 21:49
(спустя 6 мин., ред. 16-Ноя-12 21:49)
shamananime2
Он имел в виду, что там где Когоро есть, там и труп. Будто вместе Когоро пришел и жнец, которой и забрал душу очередного человека, который познакомился с ним(Когоро). То есть пошел Мори на стадион, а там сразу же кого-то убили и т.д.
Приемы - ну так их итак произносят персонажи, а переводить их как-то... полазив в инете, я решил, что их все же лучше не переводить, ибо звучит это ну очень глупо.
|
|
shamananime2
Стаж: 17 лет Сообщений: 369
|
shamananime2 ·
17-Ноя-12 10:35
(спустя 12 часов, ред. 17-Ноя-12 10:35)
s013827
скрытый текст
Ну вообще то мы писали всё рамках приличия, а вы сами реально оборзели, написав подобное. Или нынче стал в рамках приличия толстый троллинг, глубокозанятый вы наш переводчик?
successful hunter, вы не совсем меня поняли. Да, они (персы) и так их произносят, но то, что это название приёма не знатоку английского на слух не понять. Может быть вы и правы, что звучит кирилицей это не очень, но тогда не надо было писать кирилицей и название телекомпании. А то получается два разных подхода к одному и тому же вопросу.
|
|
s013827
 Стаж: 16 лет 2 месяца Сообщений: 390
|
s013827 ·
17-Ноя-12 10:58
(спустя 22 мин.)
shamananime2 писал(а):
56363702s013827
скрытый текст
Добрый котэ - злой котэ (думаю догадались, что я - злой)  Ваша дедукция ошибочна) 
|
|
shamananime2
Стаж: 17 лет Сообщений: 369
|
shamananime2 ·
17-Ноя-12 11:33
(спустя 34 мин., ред. 17-Ноя-12 11:33)
Цитата:
Будто вместе Когоро пришел и жнец, которой и забрал душу очередного человека, который познакомился с ним(Когоро). То есть пошел Мори на стадион, а там сразу же кого-то убили и т.д
successful hunter, противоречите самому себе. Если жнец пришёл ВМЕСТЕ С НИМ, то тогда да, это жнец, но не сам Когоро, а тот, кто за спиной. Но инспектор назвал шинигами самого Когоро, то есть получается это сам Когоро пришёл по чью то душу. Как бы тут провести аналогию... Есть в некоторых фильмах такая сцена, когда говорят, что "ходят слухи, что это не (имя) приходил к нему, а сам дьявол" То есть получается "смерть с косой" приняла образ Когоро. Но тогда по японской мифологии это не жнец, а шинигами. Конечно можно тут сделать аналогию с Black Butler, где шинигами именно жнец и охотник за душами, но, имхо, в данной ситуации эта не та аналогия- Когоро не охотник за душами, т.к. не способствует убийствам. (то бишь человек, специально приносящий смерть- это не его образ). s013827
скрытый текст
Мир, дружба и печеньки? 
|
|
successful hunter
  Стаж: 18 лет 2 месяца Сообщений: 920
|
successful hunter ·
17-Ноя-12 12:07
(спустя 33 мин., ред. 17-Ноя-12 12:07)
shamananime2 писал(а):
successful hunter, вы не совсем меня поняли. Да, они (персы) и так их произносят, но то, что это название приёма не знатоку английского на слух не понять. Может быть вы и правы, что звучит кирилицей это не очень, но тогда не надо было писать кирилицей и название телекомпании. А то получается два разных подхода к одному и тому же вопросу.
Приемы на инглише даны, а название телекомпании на япе. И где тут противоречие?
shamananime2 писал(а):
Конечно можно тут сделать аналогию с Black Butler, где шинигами именно жнец и охотник за душами, но, имхо, в данной ситуации эта не та аналогия- Когоро не охотник за душами, т.к. не способствует убийствам. (то бишь человек, специально приносящий смерть- это не его образ).
Способствует он убийствам своей тупостью. Пришел Когоро - человек умер. Ну и как не сказать, что где Когоро, там труп.
|
|
s013827
 Стаж: 16 лет 2 месяца Сообщений: 390
|
s013827 ·
17-Ноя-12 12:08
(спустя 1 мин.)
скрытый текст
shamananime2 писал(а):
56364253Мир, дружба и печеньки? 
Только из-за вкусных печенек 
|
|
shamananime2
Стаж: 17 лет Сообщений: 369
|
shamananime2 ·
17-Ноя-12 13:33
(спустя 1 час 24 мин., ред. 17-Ноя-12 13:33)
successful hunter писал(а):
56365082И где тут противоречие?
да хоть на тарабарском- стандарт, если так можно выразится, один- все названия приводятся к единому знаменателю: либо на языке, на какой переводят, либо в оригинале (так во всяком случае печатают литературу, если главред нормальный). Либо сноска (примечание). Гиперссылка- это не альтернатива сноске.
successful hunter писал(а):
56365082Способствует он убийствам своей тупостью
Я пат сталом  Самое логичное объяснение 
add:
Не поленился порыть гугл на запрос "как правильно писать иностранные названия". Почитай вот это
http://www.russcomm.ru/rca_news/2005/2005_11_04.shtml
Как видишь, название ТВ надо писать по русски, указывая в скобках название на оригинальном языке. (в нашем случае это будет коммент). А просто названия, как я понял, идут просто транслитом. Но по любому название должно быть на кирилице.
|
|
RockManX
Стаж: 17 лет 11 месяцев Сообщений: 700
|
RockManX ·
17-Ноя-12 13:41
(спустя 7 мин.)
имхо английские атаки надо писать на английском
переводить надо только с японского
и то что с английского переведено на японский в самом аниме
всё остальное должно оставаться как в оригинале - на английском, ибо япошкам это тоже неродной и часто непонятный язык так что если нехватает мозгов прочитать латиницу, то японцев неспособных это сделать тоже жопой жри
|
|
shamananime2
Стаж: 17 лет Сообщений: 369
|
shamananime2 ·
17-Ноя-12 14:40
(спустя 59 мин.)
RockManX писал(а):
56366783японцев неспособных это сделать тоже жопой жри
это точно )
|
|
SedoyAlex
 Стаж: 17 лет 3 месяца Сообщений: 64
|
SedoyAlex ·
17-Ноя-12 17:07
(спустя 2 часа 27 мин.)
shamananime2
Вы меня извините, но Вам не кажется что этот спор - просто ни о чем?
Какая разница как написан (обозван, переведен) прием, который будет использован один раз? Вы много запомнили (я не говорю про фанатов) в том же Бличе - кроме Гетсуги, или в Наруте - Расенгана, не говоря уж про Dragon Ball - Ка-ме-ха...? Что Вы, грубо говоря, дое...сь к переводу или написанию этих ничего не значащих слов?
И, полностью согласен, с трактовкой successful hunter обзывания инспектором Когоро шинигами - уже после 100-го эпизода у них в общении проскакивало - пришел Когоро куда-нить - там появился труп
|
|
shamananime2
Стаж: 17 лет Сообщений: 369
|
shamananime2 ·
17-Ноя-12 18:13
(спустя 1 час 5 мин., ред. 17-Ноя-12 18:13)
ладно, проехали- я же заранее сказал, что сколько тут не спорь, мнение сторон не изменить.
П.С. SedoyAlex, я не до*бываюсь- просто если уж переводчики говорят тут о дословности и верности перевода, а реальность то получается расходится с заявлениями. Да, да, я сам такой, любитель дословного перевода, любитель докопаться до истины перевода, и поэтому мне режет глаз и недоперевод и, если так можно высказаться, переперевод. И это одна из причин, почему я ушёл из команды- я не слишком в восторге от столь вольной корректировки моих переводов. (это были мои последние летние переводы, сделанные до ухода)
|
|
successful hunter
  Стаж: 18 лет 2 месяца Сообщений: 920
|
successful hunter ·
17-Ноя-12 18:46
(спустя 32 мин., ред. 17-Ноя-12 21:37)
shamananime2 писал(а):
successful hunter писал(а):
56365082Способствует он убийствам своей тупостью
Я пат сталом  Самое логичное объяснение 
В точку ж.
shamananime2 писал(а):
Как видишь, название ТВ надо писать по русски, указывая в скобках название на оригинальном языке. (в нашем случае это будет коммент). А просто названия, как я понял, идут просто транслитом. Но по любому название должно быть на кирилице.
В художественной лит-ре тупо оставляют реплики на другом языке без перевода в самом тексте и тупо делают сноску в внизу страницы с переводом.
Я вот разницы между "Apple" и "Эппл" не вижу существенной в написании, мне вот Apple больше нравится.
Вообще в конане, если речь на инглише делают перевод сабами на японском, тут же его нет.
shamananime2 писал(а):
просто если уж переводчики говорят тут о дословности и верности перевода, а реальность то получается расходится с заявлениями. Да, да, я сам такой, любитель дословного перевода, любитель докопаться до истины перевода, и поэтому мне режет глаз и недоперевод и, если так можно высказаться, переперевод. И это одна из причин, почему я ушёл из команды- я не слишком в восторге от столь вольной корректировки моих переводов.
Надо же как-то привести переводы стольких разных людей к одному знаменателю. А дословность и точность - вещи немного разные. Слово "синигами" вполне переводится на русский. Это же кличка, а не имя собственное.
|
|
SedoyAlex
 Стаж: 17 лет 3 месяца Сообщений: 64
|
SedoyAlex ·
17-Ноя-12 18:48
(спустя 2 мин.)
shamananime2
Может я не много грубо выразился (но я заранее извинился), но, боюсь Вы или не понимаете, или не хотите принять, смысл работы в команде: как бы Вы, он, они не были правы, но всегда есть ОДИН руководитель команды, и если Вы им не являетесь, то все Ваши мнения, доводы, и т.д. и т.п. - если нормальный руководитель - будут выслушаны, может даже дадут поспорить, но решение будет принято именно РУКОВОДИТЕЛЕМ проекта, команды, строительства (наконец). Поэтому то и все эти брожения и развалы команд и возникают, ибо труд то творческий, мы все индивидуальности и гении - и на те Вам - с нашим мнением не считаются ...
Может все же стоит просто принять определенную точку зрения на данный кусок текста того, продолжает заниматься его переводом, не смотря ни на какую критику ...
|
|
shamananime2
Стаж: 17 лет Сообщений: 369
|
shamananime2 ·
17-Ноя-12 19:16
(спустя 28 мин., ред. 17-Ноя-12 19:16)
Цитата:
но всегда есть ОДИН руководитель команды
И в любой команде несогласные пишут заявление по собственному, нередко организуя конкурирующую команду. Таковы реалии )
Ну это вы загнули- ни когда себя таким не считал ) Просто я раньше переводил только мангу, в одиночку, где мне ни кто ни чего не правил, и все читатели были довольны, ни одной критики. (за исключением досадных очепяток). А саберство Конана было для меня в новинку.
SedoyAlex, я бы просто промолчал, но реплика RockManX о шинигами зацепила за живое. И пошло-поехало... Сорь, если кого ненароком обидел. Больше мне комментить в этой теме нечего- становлюсь рядовым личером. Мир, дружба и печеньки
|
|
Strannicc
Стаж: 16 лет 11 месяцев Сообщений: 207
|
Strannicc ·
17-Ноя-12 21:34
(спустя 2 часа 17 мин., ред. 17-Ноя-12 23:28)
shamananime2 писал(а):
56264237Strannicc, значит тебе ещё далеко до отаку )
Быть отаку в изначальном понимании я и не хочу(фанатиком), отаку в современном, широком, понятии я уже являюсь(чем-то увлекающися человек) А ваши вставления слов и ненужные мысли на ин.язах наверняка какая-то психическая болезнь.
s013827 писал(а):
56305214
shamananime2 писал(а):
56264237Strannicc, значит тебе ещё далеко до отаку )
А по-моему у него уже пылающий взор, алкающий Конана)) 
Я себя контролирую)
shamananime2 писал(а):
56328217RockManX, с ними бесполезно воевать- в моём переводе было написано шинигами, посколько после блич это слово уже смело можно считать нарицательным и общепонятным среди анимешников. К тому же, если уж и переводить шинигами на русский, то получится не жнец, а бог (или ангел) смерти.
Ага, либо нарицательное, либо бог смерти, ангела смерти быть не может, если только как задумка безумных мангак.
successful hunter писал(а):
RockManX
shamananime2
То, что в каком-то аниме это слово переводчик не перевел - не повод не переводить его нам.
Почему это слово переведено тут именно так я объяснить могу:
В 304 серии вы, возможно, видели скелет с косой, облачённый в чёрный балахон с капюшоном, который завис на Такаги в воображении Сато. Именно так в западной культуре и представлен образ смерти, величают они его "Grim Reaper", то есть "Мрачный Жнец".
В этой серии есть упоминание о том моменте из 304? А то я еще не смотрел новые)
successful hunter писал(а):
В художественной лит-ре тупо оставляют реплики на другом языке без перевода в самом тексте и тупо делают сноску в внизу страницы с переводом.
Да, но только тогда когда это нужно по смыслу повествования(непонятный герою диалог, который нет смысла скрывать от читателя) Если речь идет о приемах то автор просто захотел выделаться и никакого скрытого смысла тут нет.
successful hunter писал(а):
А дословность и точной вещи немного разные. Слово "синигами" вполне переводится на русский. Это же кличка, а не имя собственное.
Да, если переводить дословно будет очень убого выглядеть на русском, но любители олитературить часто впадают в другую крайность - ненужнасы. Вообщем, тут нужно выдерживать золотую середину.
|
|
Killua
 Стаж: 15 лет 9 месяцев Сообщений: 4
|
Killua ·
17-Ноя-12 22:35
(спустя 1 час 1 мин.)
Спасибо за новую дозу Конана.
Скрин к этому паку можно было взять либо из серии про маску, где дядя передразнивает конановкое "А-рэ-рэ!" или из постэндинга серии про массажное кресло, где Конан с нескрываемым наслаждением делает дяде массаж.
|
|
snix900
Стаж: 15 лет 3 месяца Сообщений: 2
|
snix900 ·
18-Ноя-12 09:50
(спустя 11 часов)
а что с 208ой серий? почему её нет в раздаче?
|
|
successful hunter
  Стаж: 18 лет 2 месяца Сообщений: 920
|
successful hunter ·
18-Ноя-12 22:02
(спустя 12 часов, ред. 18-Ноя-12 22:02)
|
|
KIDMAN2010
Стаж: 15 лет 8 месяцев Сообщений: 78
|
KIDMAN2010 ·
19-Ноя-12 14:55
(спустя 16 часов)
Squall (aka Sides115) писал(а):
56387690snix900
не перевели ее
обещали осенью
|
|
successful hunter
  Стаж: 18 лет 2 месяца Сообщений: 920
|
successful hunter ·
19-Ноя-12 16:58
(спустя 2 часа 3 мин.)
KIDMAN2010 писал(а):
56404240
Squall (aka Sides115) писал(а):
56387690snix900
не перевели ее
обещали осенью
Что-то я не помню такого обещания. Хотя редактирую ее и не я.
А реальность такова, что ее(208 серию) не стоит ждать раньше конца января.
|
|
KIDMAN2010
Стаж: 15 лет 8 месяцев Сообщений: 78
|
KIDMAN2010 ·
19-Ноя-12 17:40
(спустя 42 мин.)
лень искать, только бы в январе не сказали
successful hunter писал(а):
Что-то я не помню такого обещания .
|
|
successful hunter
  Стаж: 18 лет 2 месяца Сообщений: 920
|
successful hunter ·
20-Ноя-12 17:58
(спустя 1 день)
321- Исчезнувшая машина похитителя (Часть первая)
322- Исчезнувшая машина похитителя (Часть вторая)
323- Хаттори Хейджи в отчаянном положении (Часть первая)
324- Хаттори Хейджи в отчаянном положении (Часть вторая)
Приятного просмотра.
|
|
stas.karpishuk
Стаж: 14 лет 9 месяцев Сообщений: 128
|
stas.karpishuk ·
20-Ноя-12 21:10
(спустя 3 часа)
successful hunter Спасибо тебе за серии,что то довольно быстро они стали выходить,хотя я всё равно рад,жду ещё!!!!!!!
|
|
RockManX
Стаж: 17 лет 11 месяцев Сообщений: 700
|
RockManX ·
21-Ноя-12 09:41
(спустя 12 часов)
Код:
Dialogue: 0,0:07:48.21,0:07:49.76,Default,,0000,0000,0000,,Дзянкэн?
у меня походу шото с колонками(
устойчиво слышу там дЖанкен, максиум дЖянкен
никаких зя там нету
|
|
successful hunter
  Стаж: 18 лет 2 месяца Сообщений: 920
|
successful hunter ·
21-Ноя-12 12:47
(спустя 3 часа)
RockManX
Цитата:
Система Поливанова — транскрипционная система записи японских слов кириллицей.
|
|
RockManX
Стаж: 17 лет 11 месяцев Сообщений: 700
|
RockManX ·
21-Ноя-12 15:21
(спустя 2 часа 33 мин.)
а почему система записи должна работать вопреки здравого смысла?
почему если слышно Ж, записываем З?
логика подсказывает что система то неверная и поддерживать её не стоит
|
|
isgluck
Стаж: 17 лет 4 месяца Сообщений: 6
|
isgluck ·
21-Ноя-12 15:52
(спустя 31 мин., ред. 21-Ноя-12 15:52)
RockManX писал(а):
а почему система записи должна работать вопреки здравого смысла?
почему если слышно Ж, записываем З?
логика подсказывает что система то неверная и поддерживать её не стоит
Потому что то, что там вам слышно как ж не является ж это нечто среднее между ж и з. Послушайте например произношение слов ниндзя и дзюдо по вашей логике их нужно записывать как нинжя и джюдо. Кроме того в зависимости от диалекта некоторые японцы будут произносить тоже самое слово именно с З а не с Ж. таким обращзом невозможно созадть систему которая будет идеально отображать произношение прсото по причине того что оно не однозначно.
Подробно о том, почему система такая, а не другая и о действительном положении дел можно найти погуглив например Поливанов vs Хэпбёрн. Это холиварный вопрос кстати.
|
|
RockManX
Стаж: 17 лет 11 месяцев Сообщений: 700
|
RockManX ·
21-Ноя-12 15:54
(спустя 1 мин., ред. 21-Ноя-12 15:54)
isgluck писал(а):
56439008
RockManX писал(а):
а почему система записи должна работать вопреки здравого смысла?
почему если слышно Ж, записываем З?
логика подсказывает что система то неверная и поддерживать её не стоит
Потому что то, что там вам слышно как ж не является ж это нечто среднее между ж и з. Послушайте например произношение слов ниндзя и дзюдо по вашей логике их нужно записывать как нинжя и джюдо. Вообще подробно о том, почему система такая, а не другая можно найти погуглив Поливанов vs Хэпбёрн. Там всё подробно расписано в том числе почему эта система не противоречит здравому смыслу. Это холиварный вопрос кстати.
в подавляющем большинстве спорных слов звучит как Ж
Хэпберн вообще система записи латиницей, причём тут она?
причём не просто латиницей, а заточеная под американское произношение согласных
с точки зрения гумонитария поливанов ничему не противоречит, но нормальные люди предпочитают записывать транскрипцию более правильно
невозможно создать идеальную систему, но можно создать систему, которая не настолько сильно будет противоречить услышанному
вместо того чтобы слепо верить в транскрипцию поливанова (как верят в бога), лучше подумайте почему поливанов составил систему именно так и в чём он ошибался
гугл в помощь
|
|
|