Шукасаптати
Год: 1960
Автор: неизвестен
Переводчик: М.А.Ширяев
Жанр: обрамлённая повесть
Издательство: Издательство восточной литературы
Язык: Русский
Формат: PDF
Качество: Отсканированные страницы
Описание: «Шукасаптати» («Семьдесят рассказов попугая») — сборник санскритских новелл, развиваюший заложенную «Панчатантрой» традицию древнеиндийской литературы. Время его составления точно неизвестно; часто его окончательное оформление относят к XII веку. В основе рассказов лежат фольклорные сюжеты, известные в Индии ещё в глубокой древности и неоднократно подвергавшиеся литературной обработке. Предметом обработок и переделок стали и сами «Семьдесят рассказов попугая».
70 новелл, составляющих «Шукасаптати», объединены «рамкой». Легкомысленная купеческая жена Падмавати в отсутствие мужа, уехавшего на чужбину, желает встретиться с любовником. Но каждый раз, когда она собирается выйти из дома, её удерживает ручной попугай, рассказывающий занимательные истории. Так продолжается до тех пор, пока не возвращается муж.
Большинство новелл посвящено неверным женам, которые прибегают к различным уловкам, чтобы скрыть свою измену, и неизменно преуспевают. Рассказы «Шукасаптати» откровенно эротичны, часто содержат фантастические или сатирические элементы. В прозаическое повествование включены стихотворные вставки.
Санскритский текст сборника известен в двух редакциях — «упрощённой» (лат. simplicior) и «украшенной» (лат. ornatior), различающихся количеством стилистических украшений и повествовательной техникой. Многие из рассказов «Шукасаптати» имеют параллели в джатаках, «Океане сказаний» и других сборниках древнеиндийских повестей. В XIV веке индо-персидский автор Нахшаби создал «Тути-наме» — книгу рассказов, заимствующих «рамку» и часть сюжетов из «Шукасаптати». В этом персидском изводе «Семьдесят рассказов попугая» стали известны в Средней Азии и европейских странах.
Для данного перевода использовалась редакция «упрощённая» (лат. simplicior).
Перевод с санскрита М.А.Ширяева
Предисловие и примечания В.И.Кальянова
Доп. информация:Шукасаптати шедевр вайшнавской* литературы. Книга народная, записанная брахманами с пракритов на санскрите. Это обрамлённая повесть где рамка связывает 70 отдельных историй. Суть этот классический санскритский текст представляет собой учебник бхакти**, здесь рассмотренны все проблемы и препятствия которые могут возникнуть в пути и способы разрешения проблем. Как принято в вайшнавской поэзии, у Видьяпати например, использовать эротическое и порнографическое для выражения сокровенных истин, так и в этой книге. Лишь невежда может считать эту книгу эротикой или порнографией. Для адекватного понимания текста конечно нужно быть не формально инициированным, а реально знать о чём идёт речь, о каких реалиях пути. Ключами к разгадке загадки служат имена собственные, имена персонажей и населённых пунктов. Книга пропитана святым и добрым вайшнавским юмором. Счастливого пути!

* Вайшнавской - так называемой "кришнаитской", вайшнавы - самоназвание кришнаитов, от "Вишну"
** Бхакти - преданное служение, одна из разновидностей йоги