kornickolay · 14-Сен-12 10:00(12 лет назад, ред. 22-Сен-12 10:27)
Замочная скважина / Keyhole Страна: Канада Жанр: Психологический триллер, драма Год выпуска: 2011 Продолжительность: 01:33:23 Перевод: Субтитры (kornickolay) Субтитры: русские Оригинальная аудиодорожка: английский Режиссер: Гай Маддин (Мэддин) / Guy Maddin В ролях: Джейсон Патрик, Изабелла Росселлини, Удо Кир, Луис Негин, Сюзанн Прингл, Кевин МакДональд, Дэниэл Энрайт, Брент Нил Описание: Глава дома Улисс Пик возвращается домой из долгого путешествия, волоча за собой тело утопленницы и связанного молодого человека с кляпом во рту. Улисс должен отправиться в новое путешествие — на этот раз по дому, чтобы найти жену, живущую этажом выше. Доп. информация: Субтитры по традиции переводил самостоятельно с английских. Местами встречается французская речь, которая распознается устно и также переведена. Все ошибки и дополнения прошу указывать в теме раздачи. Приятного просмотра.
Рип взят с "Пирацкой бухты", автор рипа и источник неизвестны. ссылка на kinopoisk.ru - http://www.kinopoisk.ru/film/535327/
ссылка на imdb.com - http://www.imdb.com/title/tt1674775/ Качество видео: HDRip (источник неизвестен) Формат видео: AVI Видео: 624 x 352 (39:22), 23.976 fps, XviD ISO MPEG-4 ~905 kbps avg, 0.172 bit/pixel Аудио: MP3, 48000Hz 128 kb/s tot , Joint Stereo Формат субтитров: softsub (SRT) Доп. информация о субтитрах: автор: kornickolay
Пример субтитров
1
00:01:16,442 --> 00:01:19,112
<i>Вспомни, Улисс, вспомни.</i> 2
00:03:04,259 --> 00:03:07,053
Где, чёрт побери, Улисс? Он сказал, что будет здесь. 3
00:03:12,267 --> 00:03:15,895
Так. Каковы потери? 4
00:03:18,189 --> 00:03:21,276
Так, парни, к стене. 5
00:03:21,401 --> 00:03:24,654
Шевелись! 6
00:03:27,907 --> 00:03:29,826
Ок. 7
00:03:29,951 --> 00:03:33,037
Те из вас, кого должны расстрелять, лицом к стене. 8
00:03:34,914 --> 00:03:39,794
- Остальные, слушайте меня. Дважды повторять не буду.
- Что делать с этим? 9
00:03:39,919 --> 00:03:43,172
Оттащи его туда. 10
00:03:48,803 --> 00:03:50,847
Ты жив, сын? 11
00:03:53,725 --> 00:03:55,852
Ок, будешь слушать с нами. 12
00:04:22,795 --> 00:04:26,716
Так, Лу, Кеннет...
Боюсь, парни, что вам надо наружу. 13
00:04:29,093 --> 00:04:32,430
Простите, парни. Других вариантов нет. 14
00:04:32,555 --> 00:04:35,100
Двигайте ящики, задняя дверь открыта. 15
00:04:35,225 --> 00:04:37,268
Уж копы-то знают, как вас доставить в морг. 16
00:04:42,899 --> 00:04:45,485
Знаешь, что? Они счастливчики. 17
00:04:45,610 --> 00:04:47,779
Ради всего святого, 18
00:04:47,904 --> 00:04:51,574
зачем Улисс привел нас в здание,
которое полностью окружено? 19
00:04:51,699 --> 00:04:55,995
Он знает, что делает. Поэтому
он и босс, Большой Эд, а ты - нет. 20
00:05:03,336 --> 00:05:07,006
<i>Вспомни, Улисс, вспомни.</i>
kornickolay, уменьшите, пожалуйста, постер до 500х600.
kornickolay писал(а):
55196855Качество видео: BDRip
Цитата:
При раздаче материала качества BDRip, указание исходника, с которого был сделан рип, обязательно!
если исходник неизвестен, то
Цитата:
HDRip: Рип с любого источника высокой чёткости (720p и выше, кроме HDTV), а также рип с неизвестного/неопределённого/неклассифицированного источника высокой чёткости.
Aigak
Фильм черно-белый и нединамичный. Мне на 24-дюймовом мониторе смотрелось прекрасно. Какого еще более качественного рипа вы ждёте?
Впрочем, возможно вечером оформлю полторагиговую раздачу. cedr
исправил. Если не совсем корректно, дайте пример.
kornickolay
я о полторагиговой как раз. За перевод спасибо! Приложите ENG сабы, если можно. Они есть. Многие наверняка будут признательны. Особенно те, кто не advanced learner, но стараются смотреть все на языке оригинала. Это артхаусная аудтория. Еще раз мерси!
Aigak
В этой раздаче я уже ничего не буду менять, если только придется подредактировать субтитры. Если найду адекватный рип на полтора гига, там включу английские. А вообще конечно я указал, откуда взял рип, любой может найти там английские субтитры. Плюс есть opensubtitles.org для таких вещей.
Gersuzu
Я ломал голову над этим именем, а всё дело в фразе "Манеры - это половина пути становления джентльменом, не так ли?". И эта игра слов послужила тому, чтобы оставить имя как есть.
> "Манеры - это половина пути становления джентльменом, не так ли?" для начала если "становление" - то "джентльмена" а по сути - здесь никакого "пути" явно нет. и "становления" тоже а скорее - просто необходимая составляющая, чтобы считать себя таковым то бишь - без манер нельзя быть джентльменом ну, и я еще попробую Манеры заменить на Шарм или Стиль все-таки - мужской род тем более - Шарм - Шрам... очень любопытно! ...просмотр покажет не могу сдержаться отвратительный тайминг английских титров с блю-рея! и как следствие - русских даже удивительно
lenh055
Изучаю, постараюсь в скорем времени подредактировать и выложить новый вариант. О конкретных минусах можно написать в личку. Все пожелания учту.
> Много ереси, может быть исходник другой это не ересь, а всего лишь субъктив а источник всего один - блю-рэй титрованный. даже на ДВД титров нет весьма смелый поступок, kornickolay! пройдя половину титров, ощутил, сколь тяжело переводить подобный текст еще попалась информация, что местами там гангстерский слэнг боюсь, его вообще не передать адекватно
4
00:03:18,189 --> 00:03:21,276
Так, парни, выстроились в стенку.
...
7
00:03:29,951 --> 00:03:33,037
Те из вас, кого должны расстрелять, лицом к стене.
...
15
00:04:35,225 --> 00:04:37,268
Так копы будут думать, что тебя можно отвезти в морг.
...
18
00:04:47,904 --> 00:04:51,574
зачем Улиссу обстреливать вход в
здание, которое полностью окружено?
kornickolay
Использовал Ваши сабы при просмотре BDRip с "бухты". Тайминг в порядке. До этого брал субтитры на сайте Медика, там полная каша. Почти все строчки наплывали на следующие.
ВНИМАНИЕ! Субтитры отредактированы, торрент перезалит. Просьба всем раздающим, скачать заново торрент. Все пожелания были учтены. Явные ошибки исправлены. Приятного просмотра. Для модераторов: Пример субтитров также был изменён. На скриншотах изменения никак не отразились.
рекомендую убрать "хемайнтенанта" 64
00:10:42,258 --> 00:10:46,763
<i>I'm hemaintenant.</i> не говорит он там этого! глюк титровщиков забугорных видно и по длине произносимого, и по артикуляции.
просто вопль призрака наложился - вот и выдумал кто-то
даже если это был режиссер I'm here просто и главное - логично, там дальше 65
00:10:49,515 --> 00:10:53,895
I'm coming, Hyacinth.
повторюсь, есть адекватный перевод:
http:// СПАМ Здесь исправлено далеко не всё. Как можно, например, на месте "those of you who have been killed" несмотря ни на что оставить "те из вас, кого должны расстрелять"? Это просто перевод, речь не идет даже о трудностях адаптации, которые подстерегают, скажем, в случае с возгласом "yahtzee!", который одновременно и название игры и комбинация в покере на костях, и сленговое словечко для мастурбации.
maintenant - hemaintenant несколько разнятся но все-таки рекомендую внимательно послушать и посмотреть сей момент > есть адекватный перевод: заинтриговал! [углубился в изучение] те же яйца, только в профиль хотя все места, что я с урчанием правил, здесь тоже неплохо но!: остался даже этот "шедевр" - еще один глюк английских сабов: 513
00:54:49,419 --> 00:54:52,582
чайник. а это -
"он занял первое место со своей вело-питаемой домашней версией электростула" это - речь гангстера?
"готов поспорить, ты совал свой палец в каждое из укромных дамских мест" описание пневмопочты - не ахти... в общем - зря ты их нахваливаешь
зачастую - тот еще подстрочник. хотя - жаль, что мне попались не они. легче было бы кстати - еще одна странная плюха 01:03:37,013 --> 01:03:39,004
открытка от сестры Гиацинт из Австрии в конце она же (?) фигурирует как открытка тети Камиллы [утирает пот со лба] утомился... за сим откланиваюсь
Вот вы блин какие неугомонные. Да знающие люди смотрят фильм без перевода. Субтитры, чтобы можно было посмотреть фильм, не зная английского языка, и понять о чем он. Когда на лицензии фильм выйдет (если такое вообще произойдет), уж все тонкости всплывут, и все будут счастливы.
Спасибо за работу. Адекватный зритель - человек терпеливый. И не отвергает любой принцип обьяснения, не подчиняющийся рассудку. Несмотря на это, фильм мутно-смутный. И ни оригинал, ни субтитры толком дело не проясняют. Так, полунамёки, полутона. Для тех, кто и в телефонной трели видит мистическое начало. Лучше ночью смотреть. В тишине. И одному! Эффект присутствия! Как ни крути, а в доме призраки...