AlexDeGuy · 06-Сен-12 21:13(12 лет 2 месяца назад, ред. 06-Сен-12 21:15)
Harry Potter / Гарри Поттер Год выпуска: 2012 г. Автор: J. K. Rowling / Дж. К. Роулинг Издатель: pottermore.com Язык курса: Английский Форматы: EPUB/MOBI Качество: Изначально компьютерное (eBook) Кол-во страниц: ~5000 Описание: 1 - Harry Potter and the Philosopher's Stone (1997)
2 - Harry Potter and the Chamber of Secrets (1998)
3 - Harry Potter and the Prisoner of Azkaban (1999)
4 - Harry Potter and the Goblet of Fire (2000)
5 - Harry Potter and the Order of the Phoenix (2003)
6 - Harry Potter and the Half-Blood Prince (2005)
7 - Harry Potter and the Deathly Hallows (2007) Доп. информация: Не прошло и 10 лет, как были выпущены официальные электронные версии семи книг о Гарри Поттере! Приобрести их можно в магазине pottermore.com. А можно скачать здесь. Британская и американская версии. Форматы epub и mobi.
AlexDeGuy
А чем принципиально отличается Ваша раздача от уже существующих тут (кроме формата)? Например, от этой - https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=3325213 Я глянула на вебсайт, издательства pottermore нет, там есть книги издательства scholastic...
55082453AlexDeGuy
А чем принципиально отличается Ваша раздача от уже существующих тут (кроме формата)?
То есть одних форматов, которые можно легко залить в любую читалку и сразу комфортно начать читать, мало?
Ну ладно, а как насчет того, что здесь тексты - не отсканированные непонятно кем и распознанные непонятно как, а официальные релизы с официального сайта безо всяких конвертаций?
Разве никто не заметил что US версия весит больше UK? Это потому что перед каждой главой книги в US версии есть рисунок, а в UK нет, странно.
P.S. В UK версии вообще нет картинок кроме обложки и еще какой то фигни в начале книги.
54394454По поводу различий в "Гарри Поттер и Философский камень" (я прочитал обе версии и сделал сравнение): Отличие американской версии от английской: - заменили ряд терминов. Например философский камень стал колдовским, футбол - сокером (поскольку футбол у американцев свой), названия лакомств, типа, лимонный шербет, который Дамблдор предлагал МакГонагал в первой главе на более понятное и привычное лимонное драже и т.д. - изменили написание некоторых имен (единичные случаи). Например, Nicolas Flamel (анг.) - Nicholas Flamel (ам.) - изменили ряд слов из-за различий в правописании английского и американского. Например, neighbours (анг) - neighbors (ам.) - в некоторых предложениях изменили расстановку знаков препинания, поскольку опять же у англичан и у американцев есть свои различия (добавили/убрали запятые, заменили "." или ";" на "," или наоборот и т.п.) - в некоторых предложениях изменили значения времен глаголов (и опять же специфика языковых отличий) - по поводу значительных отличий в структуре предложений. Их есть всего лишь два:
1) Глава 7 Английский вариант: And now there were only three people left to be sorted. ‘Turpin, Lisa’ became a Ravenclaw and then it was Ron’s turn. He was pale green by now. Harry crossed his fingers under the table and a second later the hat had shouted, ‘GRYFFINDOR!’ Американский вариант: And now there were only four people left to be sorted. “Thomas, Dean,” a Black boy even taller than Ron, joined Harry at the Gryffindor table. “Turpin, Lisa,” became a Ravenclaw and then it was Ron’s turn. He was pale green by now. Harry crossed his fingers under the table and a second later the hat had shouted, “GRYFFINDOR!” На оффсайте Дж. Роулинг была заметка что в ее рукописи описание Дина Томаса присутствовало, английский издатель его по каким-то причинам убрал. Американцы же оставили все как есть. 2) Глава 11 Английский вариант: Down in the stands, Dean Thomas was yelling, ‘Send him off, ref! Red card!’
‘This isn’t football, Dean,’ Ron reminded him. ‘You can’t send people off in Quidditch – and what’s a red card?’
But Hagrid was on Dean’s side.
‘They oughta change the rules, Flint coulda knocked Harry outta the air.’ Американский вариант: Down in the stands, Dean Thomas was yelling, “Send him off, ref! Red card!”
“What are you talking about, Dean?” said Ron.
“Red card!” said Dean furiously. “In soccer you get shown the red card and you’re out of the game!”
“But this isn’t soccer, Dean,” Ron reminded him.
Hagrid, however, was on Dean’s side.
“They oughta change the rules. Flint coulda knocked Harry outta the air.” Тут я затрудняюсь ответить где правильнее, поскольку не помню писала ли об этом свои комментарии Роулинг. На этом различия заканчиваются, во всем остальном книги идентичны по тексту. По оформлению изданий, американский вариант значительно лучше (и стилистикой, и наличием иллюстраций)
Отлично, спасибо! Первый раз на киндле нормально открылось. Остальные найденные версии - pdf без возможности использовать словарь или неудобоваримые конвертации из pdf.
Супер! Большое спасибо. ePub отлично загружается в гугловый сервис книг. Очень удобно читать с телефона в родной читалке "Play Книги" с поддержкой словаря и переводчика. Для изучающих английский - самое то!
Большое спасибо за раздачу! искала долго на зарубежных ресурсах, а потом догадалась заглянуть сюда. Спасибо, на pottermore вся коллекция стоит около 70 долларов
Спасибо за британские версии. А то читал американскую, ну ладно, название поменяли, ну кавычки там другие, но когда дошёл до «Harry recognized him at once from the card he’d gotten out of the Chocolate Frog on the train», то прям не стерпел.