General Unique ID : 183839119756114926514717477152705509776 (0x8A4E2066D0408E7DB99303E535007990) Complete name : C:\Users\Андрей\Торренты\[Team_Gliger]Transformers Rescue Bots\[Team_Gliger]Transformers_Rescue_Bots.S01.E01.mkv Format : Matroska Format version : Version 2 File size : 502 MiB Duration : 21mn 59s Overall bit rate mode : Variable Overall bit rate : 3 194 Kbps Movie name : Family of Heroes - Rescue Bots - Transformers Encoded date : UTC 2012-01-03 10:14:10 Writing application : mkvmerge v4.4.0 ('Die Wiederkehr') 编译于 Oct 31 2010 21:52:48 Writing library : libebml v1.0.0 + libmatroska v1.0.0 Video ID : 1 Format : AVC Format/Info : Advanced Video Codec Format profile : High@L4.1 Format settings, CABAC : Yes Format settings, ReFrames : 3 frames Muxing mode : Header stripping Codec ID : V_MPEG4/ISO/AVC Duration : 21mn 59s Bit rate mode : Variable Nominal bit rate : 3 096 Kbps Maximum bit rate : 14.0 Mbps Width : 1 280 pixels Height : 720 pixels Display aspect ratio : 16:9 Frame rate : 23.976 fps Color space : YUV Chroma subsampling : 4:2:0 Bit depth : 8 bits Scan type : Progressive Bits/(Pixel*Frame) : 0.140 Title : Family of Heroes - Rescue Bots - Transformers Writing library : x264 core 116 r2074 2641b9e Encoding settings : cabac=1 / ref=4 / deblock=1:1:1 / analyse=0x3:0x113 / me=hex / subme=7 / psy=1 / psy_rd=0.40:0.00 / mixed_ref=1 / me_range=16 / chroma_me=1 / trellis=1 / 8x8dct=1 / cqm=0 / deadzone=21,11 / fast_pskip=1 / chroma_qp_offset=-2 / threads=6 / sliced_threads=0 / slices=4 / nr=0 / decimate=1 / interlaced=0 / bluray_compat=1 / constrained_intra=0 / bframes=3 / b_pyramid=1 / b_adapt=1 / b_bias=0 / direct=1 / weightb=1 / open_gop=1 / weightp=0 / keyint=24 / keyint_min=2 / scenecut=40 / intra_refresh=0 / rc_lookahead=24 / rc=2pass / mbtree=1 / bitrate=3096 / ratetol=1.0 / qcomp=0.60 / qpmin=0 / qpmax=69 / qpstep=4 / cplxblur=20.0 / qblur=0.5 / vbv_maxrate=14000 / vbv_bufsize=14500 / nal_hrd=vbr / ip_ratio=1.40 / aq=1:0.60 Language : English Default : Yes Forced : No Color primaries : BT.709-5, BT.1361, IEC 61966-2-4, SMPTE RP177 Transfer characteristics : BT.709-5, BT.1361 Matrix coefficients : BT.709-5, BT.1361, IEC 61966-2-4 709, SMPTE RP177 Audio ID : 2 Format : AAC Format/Info : Advanced Audio Codec Format profile : LC Codec ID : A_AAC Duration : 21mn 59s Channel(s) : 2 channels Channel positions : Front: L R Sampling rate : 48.0 KHz Compression mode : Lossy Title : English 2_0ch Language : English Default : Yes Forced : No
"Ваш перевод не качественный. И т.д. и т.п."
Как правило такое пишут люди либо желающие повысить свою самооценку, или желающие приподнять, в глазах свои релизы над нашими. Мы стараемся делать качественный перевод. Если вы такой умный и действительно правы, ждём ваших доказательств. Казалось бы мелочь, да вот от таких мелочей страдает наша репутация. Люди начитавшись этого и вправду думают, что наш перевод не качественный. Нам этого не надо. Или доказательства, или лучше не пишите ничего.
охоспаде, совсем уже засрали транасформеров - сначала бэй, потом анимейтед, затем прайм и вот эти теперь. надеюсь это пик убожества трансформеров и хуже уже не придумают.
толи дело в моё время были крутые трансформеры, с крутой рисовкой, а тут для совсем тупой аудитории с не менее тупой графикой.
лучше бы воплотили игру war for cybertron не для детей.
Death Dealer
К сожалению, любое вмешательство в привычный нам сериал (и не только трансформеры), будет восприниматься негативно.
Советую взглянуть, на это не как что то связанное с оригинальными трансформерами, а как на совершенно новый сериал. И тогда вся агрессия сама собой пройдёт. В конце-концов эта арка ни как не связана с оригиналом.
Andron1818, ну тогда ведь лучше было бы назвать этот сериал просто Rescue Bots. ну да, ну да, тогда бы на него никто не обратил бы внимания наверное, да и каналов бы меньше его купило..
Yabrat
Извините меня конечно, но я как релизёр с большим стажем, хочу с вами поспорить.
AAC с переменным битрейдом. А качество измеряется степенью сжатия, а не степенью сжантия битрейда. Потому и звук указан верно.
В параметрах видео не вижу ошибки вовсе. По поводу режиссёров на английском, правила нудные на рутрекере. Точно во вред реализёрам.Внимание. Работа над проектом ненадолго заморожена, в связи с тем, что у нас появилась возможность скачать оригинальные записи с эфира. А это значит, что мы сами можем сделать нормальный HDTVRip с 6-канальной звуковой дорожкой. К сожалению скорость выкачевания не ахти большая и записи будут выкчиваться в течении нескольких дней. Серия уже озвучина, знаменитым Ричард2323, озвучка добавится к новому, более качественному рипу.
В конце-концов эта арка ни как не связана с оригиналом.
Ошибаетесь. События сериала происходят в той же вселенной, что и ТФП(официальная информация). Кстати, это можно и в описание добавить. Death Dealer, Вы судите сериал по одной серии? Хотя, если Вам не нравятся Прайм и Анимейтед, вероятно, вы с оценкой для себя не ошиблись.
Я, например, был приятно удивлен, когда сериал вышел, поскольку уже была попытка создать абсолютно детский сериал по тф - Go-Bots(не путать с ГоБотами). Сериал загнулся после 4 серий. Мое мнение - сериал вполне достойный, поднимаются достаточно серьезные проблемы. RB вовсе не настолько детский, как те же фильмы Бэя. Есть, определенно, странные серии, вроде четвертой про летающих омаров, но есть же и арка доктора Морокко(с намеками на MECH). UPD: Почтитал субтитры. Я прав, что за основу брался наш с Деской ансаб?
В переводе полно косяков. Я бы не торопился это озвучивать, лучше пару раз перепроверить.
UPD: Почтитал субтитры. Я прав, что за основу брался наш с Деской ансаб?
В переводе полно косяков. Я бы не торопился это озвучивать, лучше пару раз перепроверить.
Нет не прав. Кстати ошибок в переводе нету. Или просьба с доказательствами, что есть ошибки, или не писать вовсе. Просто мода идёт такая любой российский перевод, в том числе и официальный, называть не качественным, в независимости от того правда это или нет. А страдает от таких "нападок" наша репутация. Или пример ошибки в переводе, с вашим вариантом, или лучше ничего не писать.
Значит, сами делали на слух? Прекрасно сработано, если учесть, насколько сложно в некоторых местах разобрать речь персонажей. Самое запоминающееся: боты-спасатели пару раз названы просто автоботами. В одном случае это допустимо, в другом - нет(они явно не последние автоботы, ведь есть Бамблби,ОП(оба появляются в шоу), упоминается Рэтчет...), когда Коди проводит экскурсию для ботов, остров назван материком; Кейд говорит, что Коди "стащил" его машину, хотя "угнал" и разумнее звучит в контексте, и является точным переводом. Есть довольно много расхождений в одно-два слова, половину которых можно списать на субъективность. Больше я по памяти восстанавливать не буду, поскольку сами субтитры у себя уже удалил. Я не говорю, что субтитры не качественные, я говорю, что вы поторопились с их публикацией - стоило дать их на просмотр хотя бы еще одному человеку, не участвовавшему в переводе и знакомому со вселенной.
Arvegtor
Это всё не более чем придирки, похожие на "я бы истрактовал так, а не так". Да и по сути примеров вы не привели. Нет конкретых цитат. В общем предлагаю закрыть данный разговор.
Arvegtor, в первой серии остров везде назван материком, но и не понятно, что за остров там))
Небольшие искажения допустимы... Главное, чтобы не до 50% Шучу)) В общем, просто постарайтесь не заморачиваться, мы же постараемся не впихивать отсебятины) Текст действительно уже озвучен, я провозился над обработкой дней 5 из-за никакущих условий в отпуске. Свёл в стерео, но вижу тут в теме, что Андрей хочет 5.1... ненавижу шестиканалку) Придётся сохранять еще дорожку. Насчёт самого сериала: графика ужасная, но сюжет годный.
Внимание добавлена озвучка, так сказать beta-версия. Почему beta? Да потому что на выкачке нормальные, оригинальные записи с телеканала, с 6-канальной звуковой дорожкой, из которых мы изготовим нормальные рипы.
Уже неделю выкачиваю, не вру. Скорее всего ещё буду неделю выкачивать. Так же и со 2ой серией. Скорее всего она тоже будет временно в стерео-звуке. С остальными записями пока проблем нету.
Готовится перевод на 2-4 серию.
Как правило, такое пишут люди либо желающие повысить свою самооценку, либо желающие приподнять в глазах свои релизы над нашими. Мы стараемся делать качественный перевод. Если вы такой умный и действительно правы, ждём ваших доказательств. Казалось бы, мелочь, да вот от таких мелочей страдает наша репутация. Люди, начитавшись этого, и вправду думают, что наш перевод не качественный. Нам этого не надо. Или доказательства, или лучше не пишите ничего.
Пофиксил. Андрей, ну выучи ты пунктуацию нормально, у тебя запятые местами вообще не в тему.
Можно скорости добавить? Встаньте на раздачу по возможности, скорость загрузки скачет с 900 мб до 0,5, 5 часов уже качаем. устали придумывать отмазки для детей!