Aglenn · 06-Ноя-11 16:57(13 лет 2 месяца назад, ред. 16-Июл-16 20:44)
Год выпуска: 2011 Страна: Япония Жанр: комедия, повседневность Продолжительность: 13 эп. по 25 мин.Перевод:
русские субтитры от Dreamers Team (полные/вспомогательные)
переводчик: AlenFuns, Seymour, редактор: Bel-chan, Mika, Muraki-san, оформление: Haritonharko
01. Popura`s Nature
02. Ideal Family Planning
03. I`m In a Slump
04. Manhole Spiral
05. Wagnaria`s Big Stomach
06. Hired, Fired, Tired
07. Bad Tuning of Love
08. Oh, Sister
09. Love is So Global
10. Cellphone, No Problem
11. It`s Resolve, Is That a Problem?
12. Daisy Dies
13. Farewell Popura
Выбор видео, перевода, озвучки, а также типа сборки материала осуществляется релизером и не подлежит обсуждению. Если вы считаете, что раздаваемый материал противоречит правилам раздела "Аниме" rutr.life, сообщите об этом одному из модераторов раздела.
В случае появления нового материала или же лучшего по качеству материала релизер оставляет за собой право обновить раздачу. В этом случае вам необходимо ознакомиться с изменениями (добавлениями) и перекачать торрент.
Данный релиз предназначен для просмотра на ПК. Воспроизведение на иных проигрывателях не гарантируется. Для просмотра рекомендуется Media Player Classic с установленным пакетом кодеков K-Lite.
Данный релиз предназначен для просмотра с внешними субтитрами и внешними звуковыми дорожками.
Для просмотра с внешней звуковой дорожкой нужно:
перекинуть файлы .mka из папки "RUS Sound [<автор(ы) озвучки>]" в одну папку с видео и переключить звуковую дорожку в плеере при просмотре. Как это сделать в разных плеерах подробно описано здесь.
Для просмотра с субтитрами нужно:
перекинуть файлы .ass из папки "RUS Subtitles [<автор(ы) перевода>]" в одну папку с видео - плеер подгрузит их автоматически при открытии видео.
Если у вас возникли проблемы с просмотром, не связанные с описанным выше, сообщите о них автору раздачи посредством сообщения в теме или ЛС Aglenn.
Забыли Zack Fair среди озвучки упомянуть, по моему он лучше всех справился, хотя это ощущения по первым двум минутам, может ещё изменю мнение. Vulpes Vulpes, с первым сезоном ты справился на порядок лучше (IMHO), а текущий в твоём исполнении, боюсь не проглочу, извини. Ну и без Shina совсем не то получилось :-(.
Ну что тут скажешь, первый сезон в твоём исполнении мне понравился больше, думаю всё дело в Shina :-). Ну и может то что ты немного картавил, я счёл такое произношение более подходящим персонажу Сота, чем текущее, или тупо привык (раза три пересматривал :-). Kai говорит что использует переводы от Dreamers Team, но это не так. Я сужу по началу первого эпизода, отсебятина какая-то. Хотя перевод этой группы мне кажется более адекватным, чем от Advantage. В каждой серии (до четвёртой включительно, по крайней мере) остаются неозвученными фрагменты, не особо продолжительные, но всё же это досадно. В четвёртой ещё после эндинга тишина. Посмотрел сабы Advantage, в них тоже отсутствуют эти фрагменты, всё встало на свои места. Так... вроде всех покритиковал, теперь можно и баяньки :-). А если серьёзно, спасибо, конечно, всем за работу, какие-то недочёты часто неизбежны, ну а мне остаётся надеяться что со временем данный сезон будет переделан и я смогу положить его в архив.
С доп. сцена дело обстоит так: я сделал 7 серий, их надо проверить и громкость коегдевыправить. Этим и буду неделю занимацо.
Аглен по поводу карнавала - озвучено всё, но собрано не всё. Жди 1-2 недельки до глобалочки