colt451 · 18-Фев-12 10:07(12 лет 10 месяцев назад, ред. 05-Дек-12 18:53)
Грязная, как ангел / Dirty Like an Angel / Sale comme un ange Страна: Франция Жанр: драма, мелодрама Год выпуска: 1991 Продолжительность: 01:42:02 Перевод: Одноголосый закадровый (Владимир Штейн) Субтитры: английские Оригинальная аудиодорожка: английский Режиссер: Катрин Брейя / Catherine Breillat В ролях: Клод Брассер, Лио, Нильс Тавернье, Ролан Амстюц, Леа Габриэль, Лорелла Ди Чикко, Ален Шлюмберже Описание: Стареющий полицейский, уставший от жизни, расследует убийство, связанное с наркотиками , при этом добивается своей цели, нарушая нормы закона. По ходу расследования он вступает в сексуальные отношения с молодой женой своего коллеги, не испытывая угрызения совести. Как и некоторые другие ее фильмы, этот - со странной, парадоксальной концовкой. Один из ранних фильмов скандальной Катрин. Она не остается в рамках детективного жанра, а создает драму личной жизни. Доп. информация: релиз Pathfinder добавлен русский звук
удален трейлер (чтобы за пятерку не вылезло)
меню не корректировалось, переключение - с пульта. софт - PGCDemux, SFSE, Audition, Muxman, VobBlanker за звук - спасибо runner99 Бонусы: интервью с режиссером Меню: статичное, озвученное Сэмпл: http:// СПАМ Тип релиза: DVD5 (Custom) Контейнер: DVD-Video Видео: NTSC 720x480 16:9 anamorph Аудио: DD2.0 русский (192 kbps) Аудио 2: DD2.0 английский (448 kbps) Формат субтитров: prerendered (DVD/IDX SUB)
MediaInfo
Title: DIRTY_LIKE_AN_ANGEL
Size: 4.31 Gb ( 4 514 964,00 KBytes ) - DVD-5
Enabled regions: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 VTS_01 :
Play Length: 01:42:02
Video: NTSC 16:9 (720x480) VBR, Auto Letterboxed
Audio:
Russian, AC3, 2/0 (L,R) ch, 192 kbps, Delay 0 mSec
English, AC3, 2/0 (L,R) ch, 448 kbps, Delay 0 mSec Subtitles:
English VTS_02 :
Play Length: 00:00:15
Video: NTSC 16:9 (720x480) VBR, Auto Letterboxed
Audio:
Not specified (Dolby AC3, 2 ch) VTS_03 :
Play Length: 00:00:00
Video: NTSC 4:3 (720x480) VBR
Audio:
Not specified (Dolby AC3, 2 ch) VTS_04 :
Play Length: 00:00:33
Video: NTSC 16:9 (720x480) VBR, Auto Letterboxed
Audio:
Not specified (Dolby AC3, 2 ch) VTS_05 :
Play Length: 00:15:11
Video: NTSC 16:9 (720x480) VBR, Auto Letterboxed
Audio:
Not specified (Dolby AC3, 2 ch)
Subtitles:
Francais VTS_06 :
Play Length: 00:03:31
Video: NTSC 4:3 (720x480) VBR
Audio:
Not specified (Dolby AC3, 2 ch) VTS_07 :
Play Length: 00:00:00
Video: NTSC 4:3 (720x480) VBR
Audio:
Not specified (Dolby AC3, 2 ch) VTS_08 :
Play Length: 00:00:00
Video: NTSC 4:3 (720x480) VBR
Audio:
Not specified (Dolby AC3, 2 ch)
colt451
Удружил, брат, тётей Катрин! Брейя сказочно хороша. Все то, о чем другие напошлят, она превращает в сладкое желание.
Спасибо огромное!
Правда первый ее фильм и ранный был еще в 1976 году.
colt451
Да, нет же. У Шредера ведь первый фильм "More" 1969 года тоже нормальный. Никак не хуже последних. Тем более того, что с Сандрой Баллок. Так что и...кстати, а если посмотреть на виниловых музыкантов. Почти у всех ранне творчество, когда народ еще без состояния и в кармане только мозги с тусовкой, торчем и дринчем в перемешку с сексом, такое творчество этого пипла лучше поздних.
В любом случае, наша тётька хорошая и смотреть ее хочется не меньше ее подруги, бельгийки Шанталь Акерман, коей тут всего 1 фильм в голосовом переводе. Раздаем по просьбе в ЛС с обязательной ссылкой на релиз!
Осталось только раздающему заняться еще одним редким фильмом Брейя:
Topage Nocturne
для полной коллекции, субтитры англ. можно найти..
Будет всем полное счастье.
Совершенно верно. Бесплатный сыр...
Пришлось слышать в свое время один "перевод" г-на Володарского, придумавшего сценарий за режиссера.
Этот лучше уже тем, что треть слов героев просто пропущена, придумана другая треть. Последнюю придумывайте сами.
Отличный фильм с конченым переводом.Неужели никто не совершит подвиг- создать более достойный литературный перевод к тонкому полному нюансов и интересных диалогов фильму?
59486402Отличный фильм с конченым переводом.Неужели никто не совершит подвиг- создать более достойный литературный перевод к тонкому полному нюансов и интересных диалогов фильму?
Попробуйте сами перевести данный фильм или найти адекватного французского переводчика. Я пожелаю вам только удачи. Если сделаете это и выложите здесь, сообщите по секрету, во сколько это вам обошлось. К сожалению действительно переводчик некоторые фразы не разобрал. Абстрактно клич в пустоту ничего не даст. Пройдет еще лет 5- 10 может кто-то переведет..
И не факт , что будет лучше..
Возможности перевести у меня нет.Но прошу реплику считать риторической,то есть хотел обратить внимание что фильм достоин хорощего перевода.Я мало представляю кто и по каким мотивам занимается созданием переводов к неновым фильмам.Но говорят,каким мир представишь,таким он вскоре и предстанет.Кто мог десяток лет назад представить классику в формате блюрэй,в качестве Критерион,например?
С глубоким уважением к Рутрекеру,хранилищу артхауса и классики,достойнейщему трекеру многие годы.
Великий Штейн, уже не побоюсь этого эпитета, что без него был бы рутрекер - как хранилище артхауса (ну и частных коллекций эротики ), по части маргинальных франкоязычных фильмов !!!
Поклон, ему, г-ну Штейну, от меня однозначно резюме хранилище - на то оно и хранилище, что засыпят, то и будет хранить, было бы кому сыпать .... Lacoste2009
Ваш запорожский земляк, всем известный киноэстет, на трекере как Skytower, недавно публично провозгласил следующее : https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=4430846
Цитата:
Я бы осздал партию переводчиков классических режиссеров. такое должно быть мировым достоянием.
Вступайте в партию, и вождь расскажет алгоритм неведомого и ответит на так часто, тиражируемый риторический вопрос (в данном случае - Ваш же):
Цитата:
Я мало представляю кто и по каким мотивам занимается созданием переводов к неновым фильмам
Lacoste2009
Ничего Вы не понимаете!
Дядька тут хороший перевел!
Я его живьем вижу иногда на работе и млею немного, у меня все эти авторские вызывают подобные чувства, типа звезды экрана! :))))По диску.
Коля, спасибо!
Тетя Таня кайфонула отменно.
Клади и дальше такой кайф на рутрекере, дари диски
Lacoste2009 писал(а):
59490851хранилищу артхауса и классики,достойнейщему трекеру многие годы.
krokodil2
Стаж: 17 лет
Сообщений: 536
krokodil2 · 06-Июн-13 00:09(спустя 7 дней, ред. 06-Июн-13 23:05)
59486402Отличный фильм с конченым переводом.Неужели никто не совершит подвиг- создать более достойный литературный перевод к тонкому полному нюансов и интересных диалогов фильму?
Попробуйте сами перевести данный фильм или найти адекватного французского переводчика. Я пожелаю вам только удачи. Если сделаете это и выложите здесь, сообщите по секрету, во сколько это вам обошлось. К сожалению действительно переводчик некоторые фразы не разобрал. Абстрактно клич в пустоту ничего не даст. Пройдет еще лет 5- 10 может кто-то переведет..
И не факт , что будет лучше..
Я такое переводил, и немало. В основном старую классику.
Зачем? Так заказывали же. Даже деньги платили, а потом это все продавали. 50-60 годы, но не только. И Брейя в том числе. Но вот тут не понравилось: "клубнички" мало! А на ответ, что ее там и нет, говорилось так: А ты добавь. Придумай.
Вот так "переводочники" и делают: не дослышат, так придумают. Я их многих знаю, еще со времен ФИДО (если кто помнит). И хороших среди них... ой как мало.
Потому что хорошие не идут за таккой гонорар - гораздо дороже и быстрее перевести инструкцию к АЭС!
Этим и "пираты" отличались, и нынешние релизеры, в том числе и крупные.
Жалко, конечно, когда классный фильм теряет 80% своего шарма от поганого перевода, но тут надежда на энтузиастов (но они, увы, не профессионалы), или на лучшие времена. А пока...
Пожалуйста, у кого сохранились файлы, помогите докачать этот "атмосферный" фильм Катрин Брейя! Проследил тут дискуссию о переводе... Хороший перевод, действительно, даже от глубоко погруженного в язык, живущего в языке требует очень серьезных усилий. А потому и денег. К сожалению, хороший перевод встречается очень редко. Ну что поделаешь. Не все Штейны... Не все Лозинские, не все Дарузес... Всё же с любым переводом лучше, чем вообще ничего. Спасибо всем, кто откликнется.