KATY58 · 09-Авг-11 18:15(13 лет 3 месяца назад, ред. 27-Мар-13 06:32)
Царь Кынчхого / Geunchogo Wang / King Geunchogo Страна: Корея Год выпуска: 2010 Жанр: Историческая драма Продолжительность: 60 серий по 50+ минут Режисер: Yoon Chang Bum, Kim Young Jo В ролях:
Kam Woo Sung as Царь Кынчхого
Kim Ji Soo as Ёхва
Lee Jong Won as Царь Когуквон
Lee Ji Hoon as Хэгон
Ahn Jae Mo as Чинсын
Yoon Seung Won as Царь Пирю (отец Кынчхого)
Choi Myung Gil as Хэсосуль (1-ая жена Пирю)
Kim Do Yun as Чинсаха (2-ая жена Пирю)
Lee Jong Soo as Ёчан
Lee Byung Wook as Ёхви
Kim Tae Hoon as Ёсан Царевич Ёгу, первый сын второй жены Царя Пэкче, Пирю, был избран в игрушки судьбе... Ещё будучи юношей, он лишился доверия отца, любви матери и привязанности братьев, был разлучен с возлюбленной и обречен на бессмысленное существование... Но судьба, отобрав многое из того, что было ему дорого, даровала юноше сильную волю, твердый характер, верных друзей и непревзойденное мастерство во владении оружием... Судьба избрала для него два пути - подняться по лестнице к трону или же пуститься в странствие по дорогам Пэкче... Вот лестница, что ведет к вершине власти, но на каждой ступени здесь его будут ждать не только радость победы, гордость и слава... но и боль разочарования, презрение и сердечные муки... А вот просторы дорог, повозка и верные слуги - жизнь торговца солью проста и незамысловата... Легкий путь манит простотой, но что же ждет его там, на вершине лестницы?.. Что будет сильнее - сладость победы или горечь утрат?.. И молодой воин выбирает тяжелый, порой непосильный подъем к вершине... Это история жизни царя Кынчхого, величайшего война-завоевателя и славного правителя государства Пэкче. Во времена его правления Пэкче достигло наибольшего расцвета, завоевало большую часть корейского полуострова и утвердило позиции царской власти. (c) Kuroj neko Перевод: Русские субтитры Доп.информация: Русские субтитры от фансаб-группы RINGU За ансаб благодарим фансаб-группу WITH S2. Перевод: KATY58 Редактор:
1-11 серии Kuroj neko
12-15 серии вольный редактор kori_eversson
с 16-ой серии перевод и редактура KATY58 Оформление субтитров, QC: angel Неотключаемые субтитры: Без хардсаба Качество видео: HDTVRip 450р Формат: AVI Видео кодек H.264 разрешение 800х450 Кадр/сек 29.970 fps Битрейт (kbps) 1 500 Kbps Язык: Корейский Аудио кодек AC3 Каналов 2 Частота 48 KHz Битрейт 192 Kbps
22-ая серия: Качество видео: HDTVRip 720р Формат: AVI Видео кодек H.264 разрешение 1280х720 Кадр/сек 29.970 fps Битрейт (kbps) 3 048 Kbps Язык: Корейский Аудио кодек AC3 Каналов 2 Частота 48 KHz Битрейт 384 Kbps
Пример субтитров
22
00:01:15,220 --> 00:01:18,620
- Серия 1 - 23
00:02:12,910 --> 00:02:18,240
<i>- Хроники Пэкче -</i> 24
00:02:43,580 --> 00:02:47,290
<i>- 37 год до н.э., крепость Чольбон,
Когурё (сейчас провинция Ляонин) -</i> 25
00:04:05,020 --> 00:04:08,720
<i>История Пэкче началась в Когурё.</i> 26
00:04:08,840 --> 00:04:15,660
<i>В 37году до н.э. царь Чумон объявил Чольбон столицей,
своего недавно основанного государства Когурё.</i> 27
00:04:15,780 --> 00:04:17,390
- Сосоно -
(2-ая жена основателя Когурё, Чумона) 28
00:04:16,750 --> 00:04:24,700
<i>Основную помощь в создании Когурё, Чумону оказало
племя Соно, во главе с Сосоно.</i> 29
00:04:36,040 --> 00:04:37,200
Юри! 30
00:04:43,990 --> 00:04:45,060
Вот... 31
00:04:45,180 --> 00:04:46,690
Поднимайся. 32
00:04:48,970 --> 00:04:50,210
Отец. 33
00:04:51,920 --> 00:04:53,260
Юри! 34
00:04:53,380 --> 00:04:54,400
Молодец. 35
00:04:54,520 --> 00:04:58,650
<i>Но союз Чумона и Сосоно долго не продлился.</i> 36
00:04:58,770 --> 00:05:01,510
<i>Хотя он и получил Когурё, благодаря её силам,</i> 37
00:05:01,630 --> 00:05:07,530
<i>но присутствие Сосоно всегда
было обременительно для него.</i> 38
00:05:07,840 --> 00:05:09,710
- Юри -
(Сын Чумона, второй правитель Когурё) 39
00:05:09,830 --> 00:05:11,140
Отец! 40
00:05:22,400 --> 00:05:24,810
Выйдите отсюда! 41
00:05:30,910 --> 00:05:32,110
Ты... 42
00:05:52,950 --> 00:05:55,480
Если у вас есть глаза, посмотрите на это. 43
00:05:55,600 --> 00:05:57,460
Не зли меня! 44
00:05:57,580 --> 00:06:08,800
Когда тела моих сыновей протыкали копьями
и стрелами, что делал ваш сын Юри? 45
00:06:08,920 --> 00:06:10,020
Сосоно! 46
00:06:10,140 --> 00:06:13,540
Пока Юри тратил время, живя в роскоши
и отдыхая в царском дворце Пуё, 47
00:06:13,660 --> 00:06:16,440
мои сыновья взяли оружие и
присоединились к вам на войне, 48
00:06:14,940 --> 00:06:18,070
- Пирю и Онджо (сыновья Сосоно) - 49
00:06:16,560 --> 00:06:18,920
чтобы помочь этому государству. 50
00:06:19,040 --> 00:06:21,070
Разве я не права? 51
00:06:21,510 --> 00:06:24,390
Государыня говорит правду! 52
00:06:24,510 --> 00:06:26,340
Замолчите!
Еще одна историческая дорамка... Перевод полностью мой, так что критика приветствуется. Перевод имен брала из исторических документов (так же и перевод мест), остальное каверкала сама Жду подсказок от знающих людей.
Самой перевод в некоторых местах ненравится, но из-за скудных знаний оставила как будет лучше. Есть предположение, что ансаб местами корявый Переводить буду долго, только в свободное время, неоткажусь от помощи P.S: Знаю, что в то время (как и в сериале про Чумона) правители именовались ванами, но я сознательно изменила это на "императора", так привычнее будет.
Имена пишу слитно тоже сознательно
Проверила сабы на ошибки, лучше бы я этого не делала. Извиняюсь за "Прородительницу" и другие ошибки, исправлю когда буду выкладывать вторую серию. Как бы вы перевели State Grandmother? Я взяла "Прародительница империи", т.к. на ум приходило только это словосочетание, да "Основательница империи". Про бабушку писать не хотелось, смешно читается (один из примеров - "Государственная бабушка"). С сериалом еще не определилась, нравится он мне или нет Еще бы посмотреть King Gwanggae
KATY58
Вы радуете любителей исторического в целом и меня в частности, большое Вам спасибо!!
скрытый текст
Цитата:
Как бы вы перевели State Grandmother?
я читаю государственная бабушка , а так надо смотреть что это за бабушка, т.к. она м/б первой императрицей, действительно прародительницей империи или просто бабушкой очередного императора, ну или самой старой леди при дворе императора, я незнаю сюжета , поэтому на мои разглагольствования сильно не обращайте внимания , а в первой серии про нее есть?
Это как раз и есть первая серия, там про Сосоно (если вам это о чем-то говорит), она помогла своему сыну создать империю Пэкче после того, как ушла из Когурё.
А государственная бабушка вообще не вариант, мне от этого словосочетания смешно становится.
Автор (тоесть я) вступил в фансаб-группу RINGU, так что скоро раздача будет оформлена немного по-другому, сменится название сериала. Отредактированные субтитры выложу вместе со второй серией.
Будем привыкать к новому переводу
Автор (тоесть я) вступил в фансаб-группу RINGU, так что скоро раздача будет оформлена немного по-другому, сменится название сериала. Отредактированные субтитры выложу вместе со второй серией.
Будем привыкать к новому переводу
Спасибо за поддержку
Чувствую работы предстоит много, правка серьезная. Так что будете ждать Главный герой какой-то старый (в первой серии ему 20 или чуть больше лет по моим подсчетам).
31го я уезжаю на две недели отдыхать, перевод готов к 3,5 сериям (может удастся полных 4е отдать на редактуру), надеюсь за две недели девочки доредактируют и уже по приезду я выложу готовые серии и оформлю раздачу, как подобает
Нашла видео 720р, раздача будет оформлена вместе с готовыми сабами, тоесть у зрителей будет видео на выбор Слушайте, я реально увлеклась этим сериалом, хоть переводить нехочется (лень чтоб ее), но сам сериал очень интересный
В первой серии заменили написание нескольких имен и что-то еще по-мелочи.
Полностью идеальные субтитры сделать не реально, но мы очень стараемся В будущем возможно еще будут правки. Скоро выключу комп на ночь, кому надо срочно скачать, можете отправиться на наш сайт, правда там видео только 450р. (самореклама)
Если есть желание испортить впечатление от сериала, то конечно можно переводить интернет переводчиками, хоть промтом без разницы, некоторые и просто без сабов смотрят. Но даже нам, переводчикам порой сложно понять о чем говорится в ансабе, он довольно-таки корявенький. Зачем извращаться и качать с азиаторрент (и рега на яндексе тоже какбэ принимается), когда прекрасно качается с меги? (ссылок туда очень много). Это я так просмотрела Дон И, лишь бы узнать о чем сериал (сабы через промт гоняла) и даже странно что после этого у меня не осталось впечатлений о этом сериале. levvonn , может еще появитесь в этой темке: если вы такой способный, то найдите мне пожалуйста азиатский сериал Queen Inhyeon. Мне хотя бы просто видео ко всем 71ой сериям. Правда очень надо. Найдёте - получите вечную благодарность.
Информация для качающих - у которых есть знакомые - понимающие разговорный корейский язык.
скрытый текст
Захватывающая дорама!!! Но есть вопрос!!!Как Ёгусу может быть 18-19 лет в 371 г.(год смерти Когуквона), если в фильме показано, что он родился не позже 347 г.??? Если бы он родился позже - пасквильное шомёо (из-за него в фильме драматическая ситуация в определенный момент накаляется до предела) в Пэкче не распространялось бы. В 57-ой серии Чин Годо в 371 г. изрекает:"мы пытались убить Ёгусу 18 лет назад(грудным ребенком)". В 353-м г. пытались??? Это ошибка при переводе с корейского на инглиш (We tried to kill ... Yeogusu 18 years ago), или в фильме на корейском языке так и говорится??? Если ребенок родился через семь месяцев после коронации Кынчхого в 346 г. (35-ая серия), то как ему может быть 18-19 лет в 371 г.(год смерти Когуквона)??? Будет обидно - если из-за такой ошибки актеры наград не получат. Они то как раз отлично сработали(в отличие от вероятно "словившего ворону" автора сценария)! Будем надеяться, что их без наград все же не оставят. Серии с ошибками могут и заново переозвучить. Но в сети английские субтитры для скачивания останутся с ошибками. В английских субтитрах к 59 серии утверждается, что стихотворение про двух иволг король Ю Ри сочинил из-за ухода Со Со Но из Когурё. Но в Самгук саги написано, что он сочинил его из-за бегства своей жены (Чхи Хи) - оскорбленной другой его женою (Хва Хи). В 52-ой серии спасение Сеоккопа выглядит очень неправдоподобно(пять окруженных пэкчесцев толпу подходивших строем когурёсцев-копьеносцев завалили - прежде чем погибнуть, а те "панфиловцев" загасив - не добили в злости копьями самого ферфлюхтерского из оных - имея на это: приказ собственного принца и возможность не спешить на своей-же территории?). Не сорвали на дерзких злость - за то что не захватили их принца и потеряли боевых друзей? Не взяли головы убитых врагов - в качестве трофеев - чтобы насадить их на копья и демонстрировать когуресцам или позорить не отбитыми телами товарищей - пэкчесцев из крепости Гомори? Это средневековые то корейские воины??? Сеоккоп стрелял в их принца, а они его за это не прикончили??? Для него еще повозка с крестьянином-спасителем нашлась - как "рояль в кустах"??? И этот крестьянин-когурёсец рискуя жизнью открыто везет раненого врага в крепость врагов Когурё??? При врачебном уходе не видать, что Сеоккоп стрелами истыкан был аки ёж. Броня(кожаная) - не отговорка! Не верю!!! К мелочам придирок нет. Увы, нельзя быть святее Папы Римского(или править чужой сценарий - не имея на это прав). Сухая летопись значительно правдивее и скучнее чем киномиф-иллюзия - местами(редко) подобный преувеличениям древне-русской былины-сказки. Cамгук саги: "... В тридцатом году (375 г.)
Осенью, в седьмом месяце, когурё[ские войска] напали на северную окраину, штурмом взяли крепость Сугок. /660/ Ван послал военачальника [с войском], чтобы отбить крепость, но безрезультатно. Ван снова собрал огромные силы для реванша, но не осуществил своего намерения, так как год был неурожайным.
Зимой, в одиннадцатом месяце, скончался ван".
Несмотря на вышеуказанные недостатки(коих совсем мало), фильм является захватывающим зрелищем - благодаря закрученным поворотам сюжета и талантливой игре актеров. Внимание!!! Любителям стоит включить сию дораму в коллекционную тетралогию(подобно исторической "трилогии" Г.Сенкевича о Речи Посполитой): первая часть - The Book of Three Han: The Chapter of Joo Mong(есть на сайте); вторая часть - The Kingdom of the Winds(есть на сайте); третья часть - King Geunchogo; четвертая часть - King Gwanggaeto the Great(в онлайн просмотре и для скачивания с медиафайрэмуви.орг уже доступны большинство серий из 60-ти). В четвертой части действие происходит через 15-17 лет после финала в сериале King Geunchogo. В Google поиске надо набрать: King Gwanggaeto the Great watch online, и, среди прочих появится адрес сайта - где эту корейскую драму тв можно посмотреть онлайн. Части тетралогии объединены между собой: основателями двух корейских царств и землями - за обладание которыми вели борьбу между собой потомки царей Кынчхого и Когуквона - также боровшимися друг с другом. Финал "Царя Кынчхого" на мой взгляд перекликается с: последней мыслью полководца-сановника Византии - Нарзеса(Нарсес) - из романа В.Иванова "Русь Изначальная" и с репликой принца-злодея из фильма The Promise / Wu ji (2005):"Цин Чен, я же тебе говорил, ты не того человека полюбила ". История вообще презанятная вещь!!! В сериале показано, что царство Пэкче воздержалось от использования китайского войска (государства Янь) в своих интересах. Через столетия соседнее царство корейцев Силла использовало китайское войско (государства Тан) в своих интересах. Так что просмотр данного сериала на интересные мысли наводит(помимо того, что доставляет огромное удовольствие).
Имя Фугантай изменено на Пугантхэ, что более верно. Думаю больше правка первых двух серий не понадобится. Мной переведено уже почти 15 серий, т.к у редакторов помимо этого еще есть проекты, серии будут выкладываться медленно. Если найдёте ошибки в субтитрах, пожалуйста, не молчите.
Сериал "King Gwanggaeto the Great" желательно смотреть после просмотра сериала "Царь Кынчхого".
скрытый текст
Содержание сериала: наберите в поиске русской википедии "Война Когурё и Ямато"(быстрее через поиск в Яндексе). Статью "Война Когурё и Ямато" можно найти в википедии также в категории "Войны Кореи". Но попасть на неё можно лишь набрав в поиске Википедии "Корейская война". Она появится внизу статьи о войне КНДР и РК. Википедия, чтоб её...
Информацию о царе Когурё Gwanggaeto (Тамдоке) можно найти - набрав в поиске Яндекса "Когурё цари". Поиск выдаст: Когурё цари — Монархи. Древний Восток(по адресу: slovari.yandex.ru). Кликните мышкой на это сочетание - сможете прочесть краткое содержание основы для сериала "King Gwanggaeto the Great".
На майазиасинема.ком можно скачать сериал "The King Dae Joyoung" (КВС 2007) - об основателе царства Пархэ(Бохай) - являвшемся выходцем из царства Когурё. В сериале 134 серии. Бохай частично располагалось на территории Приморского края РФ. Перевод субтитров с английского можно осуществить при помощи открытого в дополнительном окне вашего интернет-браузера яндекс-переводчике. Пунктов по 100 выделять, копировать и переводить. Переведенное обратно вставлять в srt-файл - открытый редактором Word. Сохранять переведенное внутри srt-файла надо при выставленном английском шрифте в раскладке клавиатуры. Несмотря на предупреждение Word, что часть данных будет потеряна - потерь никаких. Проверено!
Не всегда... На этом трекере выложены вполне небольшие исторические сериалы. А есть сериал и на 200 серий... Думаю там работы года на 4. Главное, чтобы такие большие проекты, если уж начали переводить, то не забрасывали (но меня врядли хватило бы на 200 серий).
Пожалуйста, все мысли, размышления об этом сериале прячьте под спойлеры. Исправила на такой вариант, может хоть его поймут, хотя врядли. Те, кто увлекается историей Кореи никогда не смотрят дорамы такого типа на полном серьезе, это просто развлечение, не более.
Получилось добавить только две серии, хотя планировала три
Но даже не мечтайте, мы этот проект не бросим И огромная просьба... Если вы скачали, оставайтесь на раздаче как можно дольше. По этой причине думаю просить модераторов закрыть раздачу с высоким качеством видео. А то скачают раздачу и сматываются сразу.
Благодарю за содействие. И ещё небольшой момент. Мы стараемся находить лучшее качество видео, по возможности вообще без изъянов (но это получается редко). Одну серию, в которой был рассинхрон звука с видео, мы уже заменили (12-ая чтоли), а также будет заменена 22-ая. Поэтому не всегда ваше видео будет подходить к субтитрам. Это я обращаюсь ко всем зрителям Такие моменты буду стараться указывать в шапке темы по мере выкладки этих серий.
У Ким Чжи Су(Ёхва) есть телеработа и пораньше чем - Women of the Sun(2008) - в 2002г.: 햇빛 사냥 / Haetbit Sanyang/ Sunshine Hunting / Days in the Sun - 16 серий. Но на хансинема.нэт информации об этой дораме нет. В Википедии есть инфа на английском. В интернете нет живых раздач. По корейским иероглифам фиг найдешь(английский вариант названия - вообще дохлый номер). По китайскому переводу названия халявные варианты - лишь онлайн с китайских ресурсов. Но! Через поиск в Google по иероглифам названия 猎阳 下載 наткнулся на ссылку сайта в Китае - где загружаемые онлайн серии просматриваются лишь через китайский видеопроигрыватель Baidu. А он умеет скачивать на жесткий диск онлайн-просмотры с китайских сайтов (некоторых).Чтобы получить доступ мне пришлось скачать и установить его и браузер Baidu(китайский аналог интернет эксплорера на упрощенном китайском языке-пиньинь). Потом в поиск-окно проигрывателя вставил адрес вышеуказанного сайта с онлайн-просмотром сериала и нажал ввод. Установилось прямое соединение с сайтом через Baidu-браузер. На сайте на нижней панели активировавшегося проигрывателя сайта появилась кнопка с изображением монитора. Оказывается это команда скачивания файла с сайта на ваш компьютер. Никакой регистрации! Я скачал в формате rmvb(по 400 Mb cерия). Вторая половина шестой серии отсутствует(остальные - в наличии).Финал дорамы не депрессивный. Для двух подруг жизнь продолжается. Но кое-кому другому из их окружения не свезло. Может кто мотается в Корею или КНР, достал бы ДВД с английскими субтитрами. По китайски название - 寻求阳光(2002). Или - 猎阳(2002). Кому понадобятся ссылки - отправьте мне личное сообщение.