|
E.T.O.
 Стаж: 16 лет 8 месяцев Сообщений: 77
|
E.T.O. ·
23-Ноя-10 14:08
(14 лет 9 месяцев назад)
перевод вполне сносный,если бы не слово "яйцеклетка"! Во многих сценах,действительно,имеется ввиду НЕ яйцеклетка!)
А фильм ооочень неординарный) У фильма есть свой ярковыраженный стиль,своя индивидуальная атмосфера. Такая себе интересная драма с элементами комедии))
Для разнообразия советую посмотреть,не пожалеете.
|
|
vazurman
Стаж: 15 лет 7 месяцев Сообщений: 169
|
vazurman ·
12-Фев-11 17:58
(спустя 2 месяца 19 дней)
Прекрасный фильм!!! Не думал что в Новой Зелландии есть кино! А оказалось , что даже очень ничего!!!Рекомендую-с всем почитателям душевных фильмов!
|
|
lubitelzvuka
 Стаж: 16 лет 2 месяца Сообщений: 24
|
lubitelzvuka ·
19-Мар-11 00:47
(спустя 1 месяц 6 дней)
Перевод делали идиоты. Я не знаю, зачем эти люди лезут переводить кино, причем еще и фестивальное. Действительно "бред" и "абсурд".
|
|
Stuartsick
 Стаж: 17 лет 6 месяцев Сообщений: 23
|
Stuartsick ·
19-Мар-11 01:01
(спустя 14 мин.)
Фиг бы с ним с вашими скандалами! ФИЛЬМ-ТО ПРОСТО ОТЛИЧНЫЙ! Правда смотрел не с этой раздачи, но все равно - всем советую.
Вообще не понимаю как можно назвать что-то "бредятиной", не посмотрев.
Даже выудил себе саундтрек  особенно заглавный трек - СУПЕР!
|
|
klaviatura5
 Стаж: 16 лет 5 месяцев Сообщений: 278
|
klaviatura5 ·
19-Мар-11 01:35
(спустя 33 мин.)
Stuartsick
скажи название трека и исполнителя.
|
|
Peter Gagarin
 Стаж: 15 лет 9 месяцев Сообщений: 42
|
Peter Gagarin ·
19-Мар-11 03:47
(спустя 2 часа 12 мин.)
Чет не то что смотреть, даже качать не хочется фильм с переводом "яйцеклетка". Запостите сюда ссылку чтобы скачать фильм с нормальным переводом от PaDet...
|
|
Man_o_waR
 Стаж: 19 лет 4 месяца Сообщений: 331
|
Man_o_waR ·
19-Мар-11 12:10
(спустя 8 часов)
"Котенок по имени Гав"
=
"Котопес"
|
|
Riddick-09
Стаж: 16 лет 4 месяца Сообщений: 588
|
Riddick-09 ·
19-Мар-11 13:00
(спустя 50 мин., ред. 19-Мар-11 13:00)
Цитата:
чтобы найти закопанный несколько лет назад мешок с деньгами...
...... Надо столько писанины ,  доказывая друг-другу кто прав ...... (шутка) .
|
|
moudim
Стаж: 15 лет 8 месяцев Сообщений: 1
|
moudim ·
22-Май-11 19:31
(спустя 2 месяца 3 дня, ред. 22-Май-11 19:31)
 нормальный перевод
 нормальная озвучка
подход творческий у ребят: с душой делают.. 
вот и завидуют
|
|
GiDRaD63
Стаж: 15 лет 6 месяцев Сообщений: 13
|
GiDRaD63 ·
24-Май-11 17:29
(спустя 1 день 21 час)
Перевод немного подвёл. А в целом с таким переводом смотреть можно. А сам фильм мне не понравился.
|
|
RebelioUS
 Стаж: 15 лет 9 месяцев Сообщений: 68
|
RebelioUS ·
24-Май-11 19:09
(спустя 1 час 39 мин.)
ИМХО нет качественного перевода? выкидывай с оригиналом. Кто считает перевод не столь важным смотрите фильмы от Электрички.
|
|
Levenus Supremus
 Стаж: 15 лет 7 месяцев Сообщений: 179
|
Levenus Supremus ·
25-Май-11 03:02
(спустя 7 часов)
Halo32, перевод Ваш и правда бредовый, вы сами это наверняка понимаете (как можно egg перевести как яйцеклетка например?), но зачем-то продолжаете препираться и огрызаться, используя аргументы пятиклассников типа "не нравится - сделай лучше / не смотри / пройди молча", вместо того чтобы исправить глупейшие ошибки и больше их не допускать. Что-то, может, и мелочи, но из мелочей и складывается весь фильм. Будьте поумнее, в общем. Не в песочнице же.
|
|
25k
  Стаж: 16 лет 11 месяцев Сообщений: 751
|
25k ·
27-Май-11 13:01
(спустя 2 дня 9 часов)
Скоро... Перевод и озвучка студии "Эльром". Ждите.
|
|
home24
 Стаж: 14 лет 11 месяцев Сообщений: 81
|
home24 ·
27-Май-11 13:17
(спустя 16 мин.)
полностью согласен с па детом хотя его каменты не читал( много букв). Но сами даводы в таком количестве просто не могут быть неверными.)
|
|
25k
  Стаж: 16 лет 11 месяцев Сообщений: 751
|
25k ·
27-Май-11 15:33
(спустя 2 часа 16 мин., ред. 27-Май-11 21:12)
Вот, надёргал для примера несколько моментов, в озвучке студии Эльром, из тех, которые здесь бурно обсуждались:
"кто ты"
"E-T - инопланетянин"
"моя комната, я сделал, нацисты"
"ты - яйцо"
"Скажи "Здравствуй!", Яйцо"
Да, и картинка в этом релизе ужасная для её ТТХ
|
|
krokodil09
Стаж: 16 лет 7 месяцев Сообщений: 149
|
krokodil09 ·
07-Июн-11 10:30
(спустя 10 дней)
PaDet, вы затронули очень болезненную (для адептов 1-голосой озвучки) тему адекватности подстрочного перевода и перевода литературного.
Могу вам сказать, что спорить с ними бесполезно: они, адепты, считают, что чем буквальней подстрочник, тем "качественней" перевод. О Пастернаке и Чуковском они не слышали.
Так что не рвите сердце...
|
|
25k
  Стаж: 16 лет 11 месяцев Сообщений: 751
|
25k ·
07-Июн-11 21:39
(спустя 11 часов)
|
|
ice'di
 Стаж: 16 лет 2 месяца Сообщений: 46
|
ice'di ·
07-Июн-11 22:20
(спустя 41 мин.)
kukuy999 писал(а):
98
00:07:25,640 --> 00:07:28,800
- Simon says touch your nose.
В нашей стране мало, кто знает эту англо-американскую игру "Саймон говорит...", кроме, разве что, учеников английских спецшкол. Поэтому в моих субтитрах там звучит совсем другая фраза.
Именно это мне кажется как раз зря сделали. Игра про Саймона постоянно встречается во многих фильмах, в том числе и в на миллионы раз пересмотренной "Полицейской академии" 
Но спасибо за перевод, скачаем, заценим)
|
|
zatvorov
  Стаж: 15 лет 8 месяцев Сообщений: 25
|
zatvorov ·
26-Июн-11 19:21
(спустя 18 дней)
Достойный фильм, простой но со смыслом. Не в деньгах счастье, а в потенциале )))
|
|
Marie.Dior
 Стаж: 16 лет 1 месяц Сообщений: 7
|
Marie.Dior ·
24-Окт-11 07:59
(спустя 3 месяца 27 дней)
Цитата:
Мальчик по прозвищу Мальчик
хехе, по-моему звучит забавно, сразу "Служебный роман" всплывает "у меня их двое, мальчик... и еще один мальчик" 
к спору о переводе ничего не могу сказать - только оригинал
спсб релизеру
|
|
Stuartsick
 Стаж: 17 лет 6 месяцев Сообщений: 23
|
Stuartsick ·
21-Фев-12 22:57
(спустя 3 месяца 28 дней)
klaviatura5 писал(а):
Stuartsick
скажи название трека и исполнителя.
Я догадываюсь что ответ почти через год глуп, но так как никто не ответил  Чиркану:
Poi E - Patea Maori Club (первое название песни) http://www.youtube.com/watch?v=DQLUygS0IAQ
|
|
MrSeriousDan
Стаж: 15 лет 8 месяцев Сообщений: 17
|
MrSeriousDan ·
03-Июн-12 14:15
(спустя 3 месяца 10 дней)
Звук, перевод, картинка нормаль, не читайте тему...просто качайте. Вобсче лучше без переводов, субтитры грамотные и всё...зато воспринимается эмоционально лучше.
5+.
|
|
baboobs
Стаж: 16 лет Сообщений: 2
|
baboobs ·
23-Сен-12 00:45
(спустя 3 месяца 19 дней)
У мальчика нет имени, он "босяк" , потому и называют его прос о бой. А в маори языке нет такого слова
|
|
brakolini
Стаж: 13 лет 4 месяца Сообщений: 2
|
brakolini ·
07-Апр-13 18:08
(спустя 6 месяцев)
Глянул этот фильм во всех трех представленных на трекере переводах и скажу так: этот перевод самый лучший. То, что сделал г-н Падет - это вообще за гранью добра и зла, ни в какие ворота не лезет, мало того, что ошибок море, так этого субчика вообще к микрофону подпускать нельзя. Двухголоска - хорошо, но слишком ровно, не фонтан короче. А тут переводчики "зажгли", явно делали перевод с душой. с огоньком. Так что рекомендую именно этот вариант.
|
|
Ingeborg
Стаж: 9 лет 5 месяцев Сообщений: 5
|
Ingeborg ·
21-Апр-16 15:07
(спустя 3 года, ред. 21-Апр-16 15:07)
Про фильм: Смешно о грустном. Неоднозначно и необычно.
Перевод и озвучка нормальные, всё понятно, ничего домысливать не надо. Посмотреть стоит, нестандартный фильм.
|
|
|