MAXIMENSHIK · 22-Янв-12 18:13(13 лет 3 месяца назад, ред. 24-Янв-12 09:05)
Убойное Рождество Гарольда и Кумара / A Very Harold & Kumar Christmas Страна: США Жанр: комедия Год выпуска: 2011 Продолжительность: 01:29:38 Перевод: Авторский одноголосый закадровый Андрея ДольскогоTS Субтитры: Английские Оригинальная аудиодорожка: английский Режиссер: Тодд Штраус-Шульсон / Todd Strauss-Schulson В ролях: Пэттон Освальт Изабелла Жельняк Кэл Пенн Остин Бикел Инга Р. Уилсон Джон Чо Бобби Ли Томас Леннон Амир Блюменфилд Паула Гарсес Описание: Прошло шесть лет после приключения в проливе Гуантанамо. На этот раз закадычные друзья Гарольд Ли и Кумар Пател сорвали праздник, случайно спалив дотла призовую рождественскую ель тестя Гарольда. Сэмпл Качество видео: HDRip-AVC / BDRip 1080p Формат видео: MKV Видео: 1024 x 426, 23.976 fps,AVC at 2502 Кбит/сек Аудио: AC-3 at 192 Кбит/сек,2 канала, 48,0 КГц,[RUS] Аудио 2: AC-3 at 448 Кбит/сек,6 каналов, 48,0 КГц,[ENG] Формат субтитров: softsub (SRT)
MediaInfo
Общее
Полное имя : F:\Ubojnoe.Rozhdestvo.Garol'da.i.Kumara.HDRip-AVC.2011.mkv
Формат : Matroska
Версия формата : Version 2
Размер файла : 1,97 Гбайт
Продолжительность : 1 ч. 29 м.
Общий поток : 3143 Кбит/сек
Дата кодирования : UTC 2012-01-22 14:22:55
Программа кодирования : mkvmerge v5.0.1 ('Es ist Sommer') built on Oct 9 2011 11:55:43
Библиотека кодирования : libebml v1.2.2 + libmatroska v1.3.0 Видео
Идентификатор : 1
Формат : AVC
Формат/Информация : Advanced Video Codec
Профиль формата : High@L4.1
Параметр CABAC формата : Да
Параметр ReFrames формата : 9 кадров
Идентификатор кодека : V_MPEG4/ISO/AVC
Продолжительность : 1 ч. 29 м.
Битрейт : 2502 Кбит/сек
Ширина : 1024 пикселя
Высота : 426 пикселей
Соотношение сторон : 2,40:1
Частота кадров : 23,976 кадра/сек
Цветовое пространство : YUV
Субдискретизация насыщенности : 4:2:0
Битовая глубина : 8 бит
Тип развёртки : Прогрессивная
Бит/(Пиксели*Кадры) : 0.239
Размер потока : 1,53 Гбайт (78%)
Библиотека кодирования : x264 core 118 r2085 8a62835
Настройки программы : cabac=1 / ref=9 / deblock=1:-2:-1 / analyse=0x3:0x133 / me=umh / subme=9 / psy=1 / psy_rd=1.00:0.00 / mixed_ref=1 / me_range=32 / chroma_me=1 / trellis=2 / 8x8dct=1 / cqm=0 / deadzone=21,11 / fast_pskip=0 / chroma_qp_offset=-2 / threads=12 / sliced_threads=0 / nr=0 / decimate=1 / interlaced=0 / bluray_compat=0 / constrained_intra=0 / bframes=8 / b_pyramid=2 / b_adapt=2 / b_bias=0 / direct=3 / weightb=1 / open_gop=0 / weightp=2 / keyint=250 / keyint_min=23 / scenecut=40 / intra_refresh=0 / rc=2pass / mbtree=0 / bitrate=2502 / ratetol=1.0 / qcomp=0.60 / qpmin=0 / qpmax=69 / qpstep=4 / cplxblur=20.0 / qblur=0.5 / ip_ratio=1.40 / pb_ratio=1.30 / aq=1:1.00
Язык : English
Default : Да
Forced : Нет Аудио #1
Идентификатор : 2
Формат : AC-3
Формат/Информация : Audio Coding 3
Расширение режима : CM (complete main)
Идентификатор кодека : A_AC3
Продолжительность : 1 ч. 29 м.
Вид битрейта : Постоянный
Битрейт : 192 Кбит/сек
Каналы : 2 канала
Расположение каналов : Front: L R
Частота : 48,0 КГц
Битовая глубина : 16 бит
Метод сжатия : С потерями
Задержка видео : 481 мс.
Размер потока : 123 Мбайт (6%)
Заголовок : vo
Язык : Russian
Default : Да
Forced : Нет Аудио #2
Идентификатор : 3
Формат : AC-3
Формат/Информация : Audio Coding 3
Расширение режима : CM (complete main)
Идентификатор кодека : A_AC3
Продолжительность : 1 ч. 29 м.
Вид битрейта : Постоянный
Битрейт : 448 Кбит/сек
Каналы : 6 каналов
Расположение каналов : Front: L C R, Side: L R, LFE
Частота : 48,0 КГц
Битовая глубина : 16 бит
Метод сжатия : С потерями
Размер потока : 287 Мбайт (14%)
Язык : English
Default : Нет
Forced : Нет Текст
Идентификатор : 4
Формат : UTF-8
Идентификатор кодека : S_TEXT/UTF8
Идентификатор кодека/Информация : UTF-8 Plain Text
Язык : English
Default : Да
Forced : Нет
по мне "авторская задумка" и "отсебятина" в данном контексте - это одно и то же
а с чего это взяли что тут отсебятина? сильно сомневаюсь что знаете хотя бы перевод таких простых фраз как Very Harold & Kumar 3D Christmas
А то развелось больно много знатоков английского в последнее время, не умеющих даже порусски связать предложение
Наконец-то я нашел как зовут этого "озвучальщика". Смотреть фильмы в его озвучке - себя не уважать. Самая большая его проблема это пропуск слов и предложений. Ощущение такое, как будто даун говорит и не успевает за фильмом.
Я фильмы не оставляю для коллекции, а фильмы в его типа "озвучке" вообще больше не качаю. Ну и к тому же доказывать вам, kilfiler, или кому-то другому, мне не интересно. Я себе уже все доказал(с)...
а фильмы в его типа "озвучке" вообще больше не качаю
не засоряйте тему в таком случае на всякий случай приведу список новинок что Андрей озвучивал для пиратов последние несколько месяцев
Цитата:
Хочу как ты
Заражение
Эта дурацкая любовь
Не бойся темноты
Драйв
Пункт назначения-5
Убойное рождество Гарольда и Кумара
Хранитель времени
Джей Эдгар
Голодный Кролик аттакует
Старый Новый Год
НяньСекретная Служба Санта Клауса
Резня
Маппеты
Элвин и бурундуки-3
Такие разные близнецы
kilfiler, вы его так защищаете потому что он ваш любовник?
Чушь нести не надо. У Дольского огромное число поклонников.
Ваш кругозор сильно ограничен, как я вижу, но среди поклонников ужасов Дольский всегда был в почете. Несколько тысяч фильмов ужасов переведенных за долгие годы и по сей день не имеют альтернативной озвучки
Хотелось бы вообще то проф перевод-качественный и многоголостный, а всё другое реально портит фильмы. Возьмём к примеру фильм "Хочу как ты" заложенный в нём юмор не был бы таким будь он переведён какими то обсосами !!!
а фильмы в его типа "озвучке" вообще больше не качаю
не засоряйте тему в таком случае на всякий случай приведу список новинок что Андрей озвучивал для пиратов последние несколько месяцев
Цитата:
Хочу как ты
Заражение
Эта дурацкая любовь
Не бойся темноты
Драйв
Пункт назначения-5
Убойное рождество Гарольда и Кумара
Хранитель времени
Джей Эдгар
Голодный Кролик аттакует
Старый Новый Год
НяньСекретная Служба Санта Клауса
Резня
Маппеты
Элвин и бурундуки-3
Такие разные близнецы
Остерегайтесь!
Большое количество озвученных фильмов за пару мес, вряд ли способствует высокому качеству озвучки!
вот даже как, примеры можно? Ну хоть один, а то что у меня лежит полсотни фильмов, переведено абсолютно все
Можно и примеры - далеко ходить не надо. В данной раздаче это непереведенный кусок из диалога с Сантой об онанизме с использованием детского масла. Что, кстати, характеризует вас как ... скажем так, любителя голословных утверждений.
kilfiler писал(а):
сильно сомневаюсь что знаете хотя бы перевод
сомнения свои оставьте при себе, а в свете вышеизложенного лучше в себе посомневайтесь Да и вообще, полно Вам, Дольский, спектакль тут разыгрывать ))
Мда не не в топку таких озвучивающий....
А kilfiler складывается такое впечатление что и есть этот мега озвучивальщик ну или под столом у него сидит хз что он так яростно с пеной у рта его защищает если на самом деле КАЛ а не озвучка.... Ну или парень решил себе сообщений набить побольше....
54:18 упоминается How i met your mother, а в переводе почему-то он помогает маме. странно, да?
и да, озвучка-таки говно
перевод-не знаю, переключал на него пару раз, так что насколько он ужасен в остальном сказать сложно