Ювелир · 06-Янв-12 13:14(13 лет 8 месяцев назад, ред. 25-Апр-12 02:07)
Безбрачная неделя / Hall Pass [Театральная версия / Theatrical Cut] «Каждый имеет право налево»Год выпуска: 2011 Страна: США Жанр: Мелодрама, комедияПродолжительность: 1:45:22 Перевод: Профессиональный (полное дублирование) Оригинальная аудиодорожка: Английская Субтитры: Русские (полные, форсированные), Английские (*.srt)Режиссеры: Бобби Фаррелли / Bobby Farrelly, Питер Фаррелли / Peter Farrelly В ролях: Оуэн Уилсон, Джейсон Судейкис, Дженна Фишер, Кристина Эпплгейт, Никки Уилан, Ричард Дженкинс, Стивен Мерчант, Ларри Джо Кэмпбелл, Брюс Томас, Тайлер Хёхлин и др.Описание: Главный герой получает от своей супруги разрешение на свободные отношения с другими женщинами. Похожая ситуация возникает и в семье его лучшего друга. Когда жены героев также решают воспользоваться подобным «пропуском», история принимает новый оборот…Мировая премьера: 23 февраля, 2011 г. |Премьера в России: 21 апреля, 2011 г. Бюджет: $36 000 000 Сборы в США: $45 060 734 |Сборы в Мире: + $38 100 000 = $83 160 734 |Сборы в России: $3 133 713 Рейтинг MPAA: R (Лицам до 17 лет обязательно присутствие взрослого!) Качество видео: HDRip-AVC Исходник: BDRip 1080p Формат видео: MKV Видео: 948x394 (2.40:1), 23.976 fps, x264 ~1596 kbps avg, 0.178 bit/pixel Аудио 1: 48 kHz, AAC-HE, 3/2 (L,C,R,l,r) + LFE ch, ~192 kbps CBR [rus] Аудио 2: 48 kHz, AAC-HE, 3/2 (L,C,R,l,r) + LFE ch, ~192 kbps CBR [eng] Размер: 1493.62 Mb ( 1 566 169 176 bytes ) - 1/3 DVD
MediaInfo
Код:
General
Unique ID : 243714708946056655517399782396252989431 (0xB759BEDEA345FF84A8897D07D47127F7)
Complete name : C:\HallPass\Hall_Pass.2011.HDRip-AVC.[rutr.life]_by_(DeeKay).mkv
Format : Matroska
Format version : Version 2
File size : 1.46 GiB
Duration : 1h 45mn
Overall bit rate : 1 982 Kbps
Encoded date : UTC 2012-01-04 13:27:18
Writing application : mkvmerge v3.4.0 ('Rapunzel') сборка от May 15 2010 09:38:20
Writing library : libebml v0.8.0 + libmatroska v0.9.0 Video
ID : 1
Format : AVC
Format/Info : Advanced Video Codec
Format profile : High@L4.1
Format settings, CABAC : Yes
Format settings, ReFrames : 11 frames
Codec ID : V_MPEG4/ISO/AVC
Duration : 1h 45mn
Nominal bit rate : 1 596 Kbps
Width : 948 pixels
Height : 394 pixels
Display aspect ratio : 2.40:1
Frame rate : 23.976 fps
Color space : YUV
Chroma subsampling : 4:2:0
Bit depth : 8 bits
Scan type : Progressive
Bits/(Pixel*Frame) : 0.178
Writing library : x264 core 118 r2085 8a62835
Encoding settings : cabac=1 / ref=11 / deblock=1:-2:-2 / analyse=0x3:0x133 / me=tesa / subme=9 / psy=1 / psy_rd=1.05:0.05 / mixed_ref=1 / me_range=32 / chroma_me=1 / trellis=2 / 8x8dct=1 / cqm=0 / deadzone=21,11 / fast_pskip=0 / chroma_qp_offset=-3 / threads=6 / sliced_threads=0 / nr=0 / decimate=1 / interlaced=0 / bluray_compat=0 / constrained_intra=0 / bframes=10 / b_pyramid=2 / b_adapt=2 / b_bias=0 / direct=3 / weightb=1 / open_gop=0 / weightp=2 / keyint=240 / keyint_min=23 / scenecut=40 / intra_refresh=0 / rc_lookahead=100 / rc=2pass / mbtree=1 / bitrate=1596 / ratetol=1.0 / qcomp=0.65 / qpmin=0 / qpmax=69 / qpstep=4 / cplxblur=20.0 / qblur=0.5 / ip_ratio=1.35 / aq=1:0.80
Color primaries : BT.709-5, BT.1361, IEC 61966-2-4, SMPTE RP177
Transfer characteristics : BT.709-5, BT.1361
Matrix coefficients : BT.709-5, BT.1361, IEC 61966-2-4 709, SMPTE RP177 Audio #1
ID : 2
Format : AAC
Format/Info : Advanced Audio Codec
Format profile : HE-AAC / LC
Codec ID : A_AAC
Duration : 1h 45mn
Bit rate mode : Variable
Bit rate : 192 Kbps
Maximum bit rate : 216 Kbps
Channel(s) : 6 channels
Channel positions : Front: L C R, Side: L R, LFE
Sampling rate : 48.0 KHz / 24.0 KHz
Compression mode : Lossy
Stream size : 145 MiB
Writing library : Nero AAC codec 1.5.4.0
Encoding settings : -cbr 192000 -he
Title : Dub
Language : Russian Audio #2
ID : 3
Format : AAC
Format/Info : Advanced Audio Codec
Format profile : HE-AAC / LC
Codec ID : A_AAC
Duration : 1h 45mn
Bit rate mode : Variable
Bit rate : 192 Kbps
Maximum bit rate : 215 Kbps
Channel(s) : 6 channels
Channel positions : Front: L C R, Side: L R, LFE
Sampling rate : 48.0 KHz / 24.0 KHz
Compression mode : Lossy
Stream size : 145 MiB
Writing library : Nero AAC codec 1.5.4.0
Encoding settings : -cbr 192000 -he
Title : Original
Language : English Text #1
ID : 4
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Title : forced
Language : Russian Text #2
ID : 5
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Title : full
Language : Russian Text #3
ID : 6
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Language : English Menu
00:00:00.000 : en:00:00:00.000
00:10:15.198 : en:00:10:15.198
00:22:40.192 : en:00:22:40.192
00:30:21.528 : en:00:30:21.528
00:40:58.164 : en:00:40:58.164
00:50:11.300 : en:00:50:11.300
01:00:39.052 : en:01:00:39.052
01:10:24.720 : en:01:10:24.720
01:19:12.623 : en:01:19:12.623
01:31:25.188 : en:01:31:25.188
01:34:28.746 : en:01:34:28.746
1Volk3
Не знаю, я до сих пор не смотрел
Хотя если у Вас быстрый интернет, могли бы одновременно запустить закачку чего нибудь другого, так бы и не было обидно
(DeeKay) Да тут уже осталось 15%,как нибудь потерплю.Да и изначально посмотрел скорость сидов с личами,вроде нормальная.Скажи сколько по времени ты уже раздаешь,часов 5?
1Volk3
в общей сложности 6 часов получилось DarkTi
дык те личи которые у меня скачали какую то часть, Вам её и раздали быстро, потом всё снова упёрлось в меня
Объясните мне пожалуйста кто-нибудь, существует ли такое слово - "хОду"?
Уже в каком фильме слышу, сильно слух режет ((
Существует
Никто из моих друзей, знакомых, друзей знакомых знакомых не употребляет такого слова. В словарях я такой формы слова не нашел. Хочу знать - чьё же это "чудное творение", так режущее слух?
Объясните мне пожалуйста кто-нибудь, существует ли такое слово - "хОду"?
Уже в каком фильме слышу, сильно слух режет ((
Существует
Никто из моих друзей, знакомых, друзей знакомых знакомых не употребляет такого слова. В словарях я такой формы слова не нашел. Хочу знать - чьё же это "чудное творение", так режущее слух?
наверное, Вы и Ваши друзья и у Высоцкого не слышали "Балладу из детства", где есть такие слова - "...ходу думушки резвые, ходу, слова, строченьки милые, слова..."
Я представляю, какие были бы интересные диалоги, если бы все герои всех фильмов употребляли бы только формы, указанные в словарях