belaya_belaya · 06-Июн-07 21:04(17 лет 5 месяцев назад, ред. 20-Апр-16 14:31)
Многоязыковой тренажер для запоминания слов "BX Language Acquisition" Год выпуска: 2007 Разработчик: Баксараев Андрей Версия: 3.5.12.3 Платформа: Win Таблэтка: не требуется Описание:
Лучшая программа в своем роде. Этой версией программы поддерживаются словари 5 иностранных языков: Английского, Немецкого, Французского, Испанского и Итальянского.
Для запоминания слов предлагаются несколько методов:
Карточки слов - сначала показывается и произносится слово с транскрипцией, потом - подсказка-тезаурус, потом - перевод (можно наоборот). Пассивный метод изучения, который удобно включить на свободную минутку.
Вариант - показывается и произносится слово с транскрипцией, нужно выбрать правильный перевод из списка предложенных (или наоборот).
Мозаика - нужно находить пары "слово - правильный перевод".
Написание - ввести правильный перевод показываемого слова.
К программе можно подключать дополнительные словари или создавать их самим.
Также есть возможность автоматически составлять словари на основе частотного анализа какого-либо текста.
Подробнее о программе - на сайте разработчика. Доп. информация: Для качественной озвучки слов рекомендую скачать лучшие английские и русский голосовые движки и указать их в настройках программы.
Иногда бывает так, что русский движок Катерина неправильно ставит ударение. Самый простой способ исправить ситуацию - записать звуковой файл с правильным произношением (например, в TextAloud для этого нужно разбить слово по слогам через дефис, а ударный слог выделить заглавными буквами, например "пош-ЛО"), и указать путь к нему в настройках программы, выставив приоритет: 1) каталог, 2) синтез речи. P.S. Раздаю в качестве рекламы программы - уж больно она классная!
Многоязыковой тренажер для запоминания слов "BX Language Acquisition" P.S. Раздаю в качестве рекламы программы - уж больно она классная!
собственно программа, к сожалению, имеет массу недостатков
первое что приходит на ум это не поддерживается UNICODE
из-за этого для нее крайне неудобно создавать словари,
которых кроме английского нифига нет,
так бы и написал, тренажер не многоязыковой а английский.... PS: автор на письма реагирует неадекватно и толку ноль, развитие направил в неправильную сторону
PhilippIQ
Я, конечно, не могу ручаться, что абсолютно все работает, но на сайте разработчика - вот здесь - дополнительные словари для программы, я на пробу скачала один немецкий - работает.
PhilippIQ
Я, конечно, не могу ручаться, что абсолютно все работает, но на сайте разработчика - вот здесь - дополнительные словари для программы, я на пробу скачала один немецкий - работает.
а теперь попробуйте взять и импортировать в эту программу любой другой набор слов любого языка но с расширенным набором символов (немецкий, финский, французский) я пробовал, только исправлять вручную через встроенный редактор ;(
вобщем с такой же производительностью я могу из картона карточки делать
PhilippIQ
Я, конечно, не могу ручаться, что абсолютно все работает, но на сайте разработчика - вот здесь - дополнительные словари для программы, я на пробу скачала один немецкий - работает.
вот дословно отрывок как автор предполагает делать импорт юникодного словаря
и все вместо того чтобы включить поддержку юникода в саму программу Привожу алгоритм преобразования словаря из Юникода в анси-формат с которым работает программа.
На примере Китайского словаря.
Текстовый файл, слова были разделены табуляцией.
1) Открываю файл в Excel (разделитель Таб)
2) Удаляю лишние столбцы - оставляю только один столбец с иероглифами
3) Сохраняю файл как текстовый в формате юникод(Отвечаю на предупреждение: ДА)
4) Закрываю Excel
5) Открываю этот Файл в MS Word - на вопрос в каком формате открыть - отвечаем в Unicode
6) Открытый Файл сохраняем как Обычный текст (На вопрос в какой кодировке сохранить выбираем кодировку Китайская упрощённая GB2312 или другую НЕ Юникодовую, чтобы не появлялось предупреждение об ошибке конвертирования)
7) Закрываем Word
8) Переименовываем файл из TXT в BXD
9) Открываем его в BX Memo
10) Выбираем Китайский Шрифт для слова
"SimSun", Устанавливаем набор символов "Китайский 2312"
11) Сохраняем словарь
12) Осталось вставить столбец с русским переводом:
Открываем снова наш первый файл в Excel
Выделяем столбец с переводом - копируем его в буфер обмена Ctrl+C
Переходим в программу BX Memo - встаём на первую строку и столбец с переводом
Вставляем из буфера обмена Ctrl+V
13) Настраиваем шрифт для перевода
14) Сохраняем словарь. Всё готово...
PhilippIQ
Что ж, как говорится, у всех свои недостатки. Спасибо, что Вы информировали всех интересующихся об этой проблеме!
Я все равно свои словари составляю вручную, чтобы отразить необходимый контекст, так что меня все устраивает. Главное, что с этой программкой реально выучивать слов по 30 в день.
PhilippIQ
Что ж, как говорится, у всех свои недостатки. Спасибо, что Вы информировали всех интересующихся об этой проблеме!
Я все равно свои словари составляю вручную, чтобы отразить необходимый контекст, так что меня все устраивает. Главное, что с этой программкой реально выучивать слов по 30 в день.
ну по поводу того как работает в различных кодировках встроенный редактор я молчу....
PhilippIQ
Что ж, как говорится, у всех свои недостатки. Спасибо, что Вы информировали всех интересующихся об этой проблеме!
Я все равно свои словари составляю вручную, чтобы отразить необходимый контекст, так что меня все устраивает. Главное, что с этой программкой реально выучивать слов по 30 в день.
ну количество слов зависит от многих факторов и аналогичных программ хватает Жаль, что учить вы будете по 30 ненужных слов или выучите их без родов итд, так как словарей нормальных, кроме английского нет. Я в целом имел в виду такую технологию создания собственных словарей - 1. берем полный словарь и импортируем его в программу
2. берем книгу для чтения, делаем ее частотный анализ и строим словарь слов
3. обогащаем слова из пункта два значениями, транскрипциями и контекстами из пункта 1
4. учим слова
5. читаем книгу для закрепления заученного
PhilippIQ может не будете тратить силы чтобы уговорить меня, что программа хорошая,
а попробуете уговорить автора сделать ее еще лучше ?
ИМХО это будет полезнее для всех !!!
PhilippIQ
Упаси боже вас агитировать. Я просто пыталась намекнуть, что если фриверная программа не нравится, лучше искать другую (например, платную), чем наставлять автора, который делал ее для себя, на путь истинный.
Кстати, во всем списке бесплатных (! - там есть и shareware) программ, любезно вами указанном, нет ни одной, которая бы позволяла озвучивать слова и выражения. Кстати, люди, поделитесь идеями - кому как ее удобнее использовать?
Мне вот за неделю показ одного слова быстро надоел, и оказалось, что удобнее указывать в карточке не одно слово, а какое-нибудь простое выражение с ним, а в тезаурусе - толкование этого слова (конкретного значения).
(Например, в строке для слова: "I'll just get my clobber, and then I'll be ready to go." В тезаурусе: "personal belongings, such as clothes and accessories", ну и перевод - "барахло". В итоге на "clobber" ушло 2 карточки.)
Получается несколько карточек на все значения слова, зато запоминаю его сразу в контексте.
PhilippIQ
Упаси боже вас агитировать. Я просто пыталась намекнуть, что если фриверная программа не нравится, лучше искать другую (например, платную), чем наставлять автора, который делал ее для себя, на путь истинный.
Кстати, во всем списке бесплатных (! - там есть и shareware) программ, любезно вами указанном, нет ни одной, которая бы позволяла озвучивать слова и выражения. Кстати, люди, поделитесь идеями - кому как ее удобнее использовать?
Мне вот за неделю показ одного слова быстро надоел, и оказалось, что удобнее указывать в карточке не одно слово, а какое-нибудь простое выражение с ним, а в тезаурусе - толкование этого слова (конкретного значения).
(Например, в строке для слова: "I'll just get my clobber, and then I'll be ready to go." В тезаурусе: "personal belongings, such as clothes and accessories", ну и перевод - "барахло". В итоге на "clobber" ушло 2 карточки.)
Получается несколько карточек на все значения слова, зато запоминаю его сразу в контексте.
в таком случае автору следует сделать код открытым и мы его быстро подправим
неплохая программа. я, например, создаю словари сам, поэтому импорт мне не важен. Один нюанс - EZ booster memo у меня в винде не показывает немецкие умлауты(если просто поставить и не ковыряться в настройках), а эта программа все нормально вводит и отображает.
Да, еще в EZ booster memo встроенный редактор словаря подглючивает:
- периодически не вставляет перевод введенный
- не отображает слова
спасибо. скажите, а можно ли озвучить висящую на экране строку"слово-перевод",( все голосовые движки-словари установлены)? а записать в звуковой файл проговаривание словаря?