gashik1 · 07-Сен-11 20:04(13 лет 9 месяцев назад, ред. 14-Дек-11 10:11)
Я видел Дьявола / I Saw The Devil / Akmareul boattda(Custom Extended Cut) Страна: Южная Корея Жанр: триллер, драма Год выпуска: 2010 Продолжительность: 2:24:27 Перевод 1: Профессиональный (многоголосый закадровый) - R5 (Лицензия) Перевод 2: Авторский (одноголосый закадровый) - @PD Перевод 3: Авторский (одноголосый закадровый) - Ю.Сербин Субтитры: Rus (Forced) Оригинальная аудиодорожка: Korean Режиссер: Ким Джи-ун / Kim Ji-woon В ролях: Ли Бёнхон, Чхве Минсик, Чон Гукхван, Чхон Ходжин, О Санха, Ким ЮнсоОписание: Чан Гёнчхоль – опасный психопат, который насилует и зверски убивает женщин. Он совершил множество жутких преступлений, однако так и остался недосягаемым для полиции. Однажды жертвой маньяка становится Чан Джуён, дочь начальника отделения полиции в отставке. С его помощью жених погибшей девушки, агент разведслужбы Ким Сухён, начинает самостоятельно выслеживать убийцу. Но не для того, чтобы отдать в руки правосудия, а чтобы превратить маньяка в жертву…imdb 7.8/10 (15,211) kinopoisk 7.538/10 (1 954)Доп. информация:Синхронизация дорог, набивка сабов и главы byNcryptoRА так же выражаю благодарностьEnclave76за помощь в создании данного рипа1)Официально существуют две версии фильма: Международная (02:22:11) и Корейская (02:23:54), в Международной расширены сцены мяса, крови и вырезана сцена изнасилования, которая есть в Корейской версии фильма, подробнее можно ознакомиться тут. Здеся в Международную версию фильма (International Cut), добавлен почти 3-минутный эпизод изнасилования из Корейской (Theatrical aka Korean) версии, с изменением частоты развёртки (24 → 23,976, ресемплер SSRC);
2) синхронизирован перевод R5 Лицензия;
3) из двух переводов @PD сделан один (перевод @PD существует в обеих версиях);
4) для дорожек Сербина и R5 на непереведённые места написаны форсированные субтитры;
5) главы были именованы, переведены на русский и отсинхронизированы по ключевым кадрам.СэмплТип релиза: BDRip-AVC (исх. BD-US и BD-UK) Контейнер: MKV Видео: AVC at 3593 кбит/сек; 1008 x 544 (1.853) at 23.976 fps Аудио 1: 48 kHz, AC3 Dolby Digital, 3/2 (L,C,R,l,r) + LFE ch, ~448.00 kbps avg - (R5) Аудио 2: 48 kHz, AC3 Dolby Digital, 3/2 (L,C,R,l,r) + LFE ch, ~448.00 kbps avg -(@PD) Аудио 3: 48 kHz, AC3 Dolby Digital, 3/2 (L,C,R,l,r) + LFE ch, ~448.00 kbps avg -(Сербин) Аудио 4: 48 kHz, AC3 Dolby Digital, 3/2 (L,C,R,l,r) + LFE ch, ~448.00 kbps avg -(Korean) Субтитры: Русские (Forced) два вида, на непереведённые места, текст по @PD Формат субтитров: softsub (SRT) Главы: есть, подписаныПолные русскиесабыпо переводу@PD, спасибоhjvfyljvfy
MediaInfo, Log
MI
General
Unique ID : 186608627421436100437725427877036457824 (0x8C6383ABFEDF3B168C1565C1B9207F60)
Complete name : I.Saw.The.Devil.(CustomExtendedCut).2010.BDRip-AVC.3xRus.Kor.by.gashik1&NcryptoR.mkv
Format : Matroska
Format version : Version 2
File size : 5.44 GiB
Duration : 2h 24mn
Overall bit rate : 5 387 Kbps
Movie name : I Saw The Devil.(Custom Extended Cut).2010.x264.3xRus.Kor
Encoded date : UTC 2011-12-11 16:57:25
Writing application : mkvmerge v4.9.1 ('Ich will') сборка от Jul 11 2011 23:53:15
Writing library : libebml v1.2.1 + libmatroska v1.1.1 Video
ID : 1
Format : AVC
Format/Info : Advanced Video Codec
Format profile : High@L4.1
Format settings, CABAC : Yes
Format settings, ReFrames : 13 frames
Codec ID : V_MPEG4/ISO/AVC
Duration : 2h 24mn
Bit rate : 3 487 Kbps
Width : 1 008 pixels
Height : 544 pixels
Display aspect ratio : 1.853
Frame rate : 23.976 fps
Color space : YUV
Chroma subsampling : 4:2:0
Bit depth : 8 bits
Scan type : Progressive
Bits/(Pixel*Frame) : 0.265
Stream size : 3.52 GiB (65%)
Title : I Saw the Devil x264
Writing library : x264 core 119 r2106kMod 07efeb4
Encoding settings : cabac=1 / ref=13 / deblock=1:-3:-3 / analyse=0x3:0x113 / me=umh / subme=11 / psy=1 / fade_compensate=0.00 / psy_rd=1.00:0.02 / mixed_ref=1 / me_range=64 / chroma_me=1 / trellis=2 / 8x8dct=1 / cqm=0 / deadzone=21,11 / fast_pskip=1 / chroma_qp_offset=-3 / threads=6 / sliced_threads=0 / nr=0 / decimate=1 / interlaced=0 / bluray_compat=0 / constrained_intra=0 / bframes=12 / b_pyramid=2 / b_adapt=2 / b_bias=0 / direct=1 / weightb=1 / open_gop=0 / weightp=2 / keyint=250 / keyint_min=23 / scenecut=40 / intra_refresh=0 / rc_lookahead=40 / rc=crf / mbtree=0 / crf=18.5000 / qcomp=0.65 / qpmin=0 / qpmax=69 / qpstep=4 / vbv_maxrate=50000 / vbv_bufsize=62500 / crf_max=0.0 / nal_hrd=none / ip_ratio=1.40 / pb_ratio=1.20 / aq=1:0.80 / zones=204440,207815,q=35
Language : English
Color primaries : BT.709-5, BT.1361, IEC 61966-2-4, SMPTE RP177
Transfer characteristics : BT.709-5, BT.1361
Matrix coefficients : BT.709-5, BT.1361, IEC 61966-2-4 709, SMPTE RP177 Audio #1
ID : 2
Format : AC-3
Format/Info : Audio Coding 3
Mode extension : CM (complete main)
Codec ID : A_AC3
Duration : 2h 24mn
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 448 Kbps
Channel(s) : 6 channels
Channel positions : Front: L C R, Side: L R, LFE
Sampling rate : 48.0 KHz
Bit depth : 16 bits
Compression mode : Lossy
Stream size : 463 MiB (8%)
Title : 48 kHz, AC3 Dolby Digital, 3/2 (L,C,R,l,r) + LFE ch, ~448.00 kbps avg - R5
Language : Russian Audio #2
ID : 3
Format : AC-3
Format/Info : Audio Coding 3
Mode extension : CM (complete main)
Codec ID : A_AC3
Duration : 2h 24mn
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 448 Kbps
Channel(s) : 6 channels
Channel positions : Front: L C R, Side: L R, LFE
Sampling rate : 48.0 KHz
Bit depth : 16 bits
Compression mode : Lossy
Stream size : 463 MiB (8%)
Title : 48 kHz, AC3 Dolby Digital, 3/2 (L,C,R,l,r) + LFE ch, ~448.00 kbps avg - @PD
Language : Russian Audio #3
ID : 4
Format : AC-3
Format/Info : Audio Coding 3
Mode extension : CM (complete main)
Codec ID : A_AC3
Duration : 2h 24mn
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 448 Kbps
Channel(s) : 6 channels
Channel positions : Front: L C R, Side: L R, LFE
Sampling rate : 48.0 KHz
Bit depth : 16 bits
Compression mode : Lossy
Stream size : 463 MiB (8%)
Title : 48 kHz, AC3 Dolby Digital, 3/2 (L,C,R,l,r) + LFE ch, ~448.00 kbps avg - Ю. Сербин
Language : Russian Audio #4
ID : 5
Format : AC-3
Format/Info : Audio Coding 3
Mode extension : CM (complete main)
Codec ID : A_AC3
Duration : 2h 24mn
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 448 Kbps
Channel(s) : 6 channels
Channel positions : Front: L C R, Side: L R, LFE
Sampling rate : 48.0 KHz
Bit depth : 16 bits
Compression mode : Lossy
Stream size : 463 MiB (8%)
Title : 48 kHz, AC3 Dolby Digital, 3/2 (L,C,R,l,r) + LFE ch, ~448.00 kbps avg
Language : Korean Text #1
ID : 6
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Title : R5 Forced по (@PD)
Language : Russian Text #2
ID : 7
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Title : Сербин Forced по (@PD)
Language : Russian Menu
00:00:00.000 : en:Спущенная шина
00:09:44.166 : en:Пожалуйста, не убивай меня
00:14:13.394 : en:Голова
00:19:52.524 : en:Похороны
00:23:27.405 : en:Две недели
00:36:21.762 : en:Страхование жизни
00:45:24.930 : en:Месть
00:56:03.109 : en:Невезучий
01:02:09.559 : en:Кабинет врача
01:13:04.546 : en:Снова отпущен
01:17:05.787 : en:Каннибал
01:30:01.600 : en:Руки, ноги, голова
01:42:59.710 : en:Это ещё не конец
01:52:05.714 : en:Будь хладнокровен
02:08:50.300 : en:Тебе страшно?
02:21:51.788 : en:Финальные титры
Carceri
Пару часов уже пытаюсь грузануть её на народ, что-то не грузится, как залью дам ссыль r-evil
Смотрите с @PD, мне его интонация голоса нравится, сравните сцену в начале фильма где жертва просит маньяка не убивать её в разных озвучках, у Сербина как-то смешно на слух, имхо, ах да ещё сцену с визитом к доктору и финал.
Ну если так, то за "дезу" нужно сказать "спасибо" лохам-раздающим, которые по уже сложившейся традиции тупо копируют невесть что. :)))
П.С. Вообще-то Продолжительность (лицензии): 02:23:54, а это ТЕАТРАЛЬНАЯ версия, так что лучше не "совокупляйте" мне мозг, господа.
Ну если так, то за "дезу" нужно сказать "спасибо" лохам-раздающим, которые по уже сложившейся традиции тупо копируют невесть что. :)))
П.С. Вообще-то Продолжительность (лицензии): 02:23:54, а это ТЕАТРАЛЬНАЯ версия, так что лучше не "совокупляйте" мне мозг, господа.
Главное, что ни та, ни эта не является укороченной. Осталось выяснить, в чём отличия(не принципиально!)...
Carceri
Смотрите с @PD, мне его интонация голоса нравится, сравните сцену в начале фильма где жертва просит маньяка не убивать её в разных озвучках, у Сербина как-то смешно на слух, имхо, ах да ещё сцену с визитом к доктору и финал.
Да, Сербин и в других кимовских фильмах звучит смешно, а @PD подходит отлично.
Для такого размера качество - ужас. Видел рип 720p всего на 2,19 ГБ, с проф многоголосым переводом, так вот там последний скриншот с девч. в крови в сравнении с этой, небо и земля. Как они умудрились запихнуть 6-ти канальный звук и 720 в 2,19 ГБ, не понимаю. Здесь рип из 1080р, видимо плохо конвертили или источник нифига не 1080р. Для такого размера качество - ужас. Видел рип 720p всего на 2,19, так вот там последний скриншот с девч. в крови в сравнении с этой, небо и земля. Как они умудрились запихнуть 6-ти канальный звук и 720 в 2,19 , не понимаю. Здесь рип из 1080р, видимо плохо конвертили или источник нифига не 1080р.
Скрин из раздачи на 2,19 ГБ http://2.firepic.org/2/images/2011-10/08/dajcd1p78d3e.png
ну и этот для сравнения 4,24 http://i31.fastpic.ru/big/2011/0907/ba/d01c0ccc23ec3007f72c53b97dda07ba.png
Для такого размера качество - ужас. Видел рип 720p всего на 2,19 ГБ, с проф многоголосым переводом, так вот там последний скриншот с девч. в крови в сравнении с этой, небо и земля. Как они умудрились запихнуть 6-ти канальный звук и 720 в 2,19 ГБ, не понимаю. Здесь рип из 1080р, видимо плохо конвертили или источник нифига не 1080р. Для такого размера качество - ужас. Видел рип 720p всего на 2,19, так вот там последний скриншот с девч. в крови в сравнении с этой, небо и земля. Как они умудрились запихнуть 6-ти канальный звук и 720 в 2,19 , не понимаю. Здесь рип из 1080р, видимо плохо конвертили или источник нифига не 1080р.
Скрин из раздачи на 2,19 ГБ
Я два раза не повторяю,не повторяю PS.
Скоро заменю на полноценный рип
Ну супер)
Какая тут помощь, всё ж просто - ничо не трогать, просто тщательно закатать
psy_rd=1.00:0.02 pb_ratio=1.20
Именно этого иногда достаточно, особенно подтянуть кванты
Респект, очень правильное понимание, коллега, спасибо за рип
Субтитры по переводу @PD. Я в них ещё поправил немного грамотность и кое-где смысл, ибо местами перевод довольно... В общем, кое-что исправил. (Взялся бы за это более основательно, но времени нету.) Вот: http://multi-up.com/611838
Субтитры по переводу @PD. Я в них ещё поправил немного грамотность и кое-где смысл, ибо местами перевод довольно... В общем, кое-что исправил. (Взялся бы за это более основательно, но времени нету.) Вот: http://multi-up.com/611838
Спасибо, очень хочется. Но тока не хотят качаться чтой-то. Когда почините?
Хорошо бы отредактировать основательно, а то местами действительно смысл не только теряется, но и до нелепостей доходит.