rashstep · 28-Окт-11 22:23(14 лет 3 месяца назад, ред. 20-Окт-12 18:34)
Поворот не туда 4: Кровавое начало Страна: США, Германия Жанр: ужасы, триллер Год выпуска: 2011 Продолжительность: 01:33:20 Перевод: 1. Профессиональный (многоголосый закадровый) (с DVD от «Двадцатый Век Фокс СНГ»)
2. Одноголосый закадровый (RussianGuy27)
3. Одноголосый закадровый (Relizlab)
4. Двухголосый закадровый (Uniongang) Субтитры: русские (с DVD от Григория Злотина), русские (от RussianGuy27), английские (полные), английские (для слабослышащих) Оригинальная аудиодорожка: английскийВнимание! Дорожка № 2 (перевод от RussianGuy27) содержит ненормативную лексику!Режиссер: Деклан О'Брайэн / Declan O'Brien В ролях: Дженни Пудавик (Кения), Теника Дэвис (Сара), Кейтлин Вонг (Бриджет), Терра Внеса (Дженна), Виктор Зинк мл. (Кайл), Дин Армстронг (Дэниел), Али Татарин (Лорен), Саманта Кендрик (Клэр), Шон Скин (Винсент и Трехпалый), Дэниел Скин (Одноглазый), Скотт Джонсон (Острозубый), Арни Макферсон (др. Райан), Кристен Харрис (др. Энн Мари Маккуэйд), Дэйв Хармс (Портер), Блейн Кипурда (юный Трехпалый), Тристан Карлуччи (юный Одноглазый), Брайен Верот (юный Острозубый)Описание: Четвертая часть популярного ужастика заявлена как приквел (предыстория событий в предыдущих фильмах). Группа молодых людей (трое парней и шесть девушек), катавшаяся на снегоходах, заблудилась в лесу и решила укрыться от непогоды в заброшенной лечебнице. Санаторий имеет тяжелое прошлое, и некоторые из его бывших пациентов по-прежнему обитают там. Начинается смертельная игра в кошки-мышки. Кому не суждено остаться в живых?..СЭМПЛ Тип релиза: BDRip 1080p Контейнер: MKV Видео: 1920х1080p / 23,976 fps / 16:9 / High Profile 4.1 / H.264 / ~ 10.6 Mbps Аудио 1: AC3 / 384 kbps / 5.1 / 48 kHz / Russian / MVO - с DVD Аудио 2: DTS / 1510 kbps / 5.1 / 48 kHz / Russian / VO - RussianGuy27 Аудио 3: AC3 / 448 kbps / 5.1 / 48 kHz / Russian / VO - Relizlab Аудио 4: AC3 / 448 kbps / 5.1 / 48 kHz / Russian / DVO - Uniongang Аудио 5: DTS / 1510 kbps / 5.1 / 48 kHz / English / original Формат субтитров: softsub (SRT)Рип сделан с этого исходника:
Wrong Turn 4 Unrated 2011 BluRay 1080p AVC DTS-HD MA5.1-CHDBits
MediaInfo
General
Complete name : Wrong.Turn.4.Bloody.Beginnings.2011.BDRip.1080p.MVO.mkv
Format : Matroska
Format version : Version 2
File size : 9.92 GiB
Duration : 1h 33mn
Overall bit rate : 15.2 Mbps
Encoded date : UTC 2012-10-20 12:20:24
Writing application : mkvmerge v5.4.0 ('Piper') built on Mar 10 2012 13:34:39
Writing library : libebml v1.2.3 + libmatroska v1.3.0 Video
ID : 1
Format : AVC
Format/Info : Advanced Video Codec
Format profile : High@L4.1
Format settings, CABAC : Yes
Format settings, ReFrames : 4 frames
Codec ID : V_MPEG4/ISO/AVC
Duration : 1h 33mn
Bit rate : 10.6 Mbps
Width : 1 920 pixels
Height : 1 080 pixels
Display aspect ratio : 16:9
Frame rate : 23.976 fps
Color space : YUV
Chroma subsampling : 4:2:0
Bit depth : 8 bits
Scan type : Progressive
Bits/(Pixel*Frame) : 0.213
Stream size : 6.92 GiB (70%)
Title : Wrong Turn 4 2011
Writing library : x264 core 114 r1913 5fd3dce
Encoding settings : cabac=1 / ref=4 / deblock=1:-1:-1 / analyse=0x3:0x113 / me=umh / subme=9 / psy=1 / psy_rd=1.00:0.00 / mixed_ref=1 / me_range=16 / chroma_me=1 / trellis=1 / 8x8dct=1 / cqm=0 / deadzone=21,11 / fast_pskip=1 / chroma_qp_offset=-2 / threads=3 / sliced_threads=0 / nr=0 / decimate=1 / interlaced=0 / constrained_intra=0 / bframes=5 / b_pyramid=2 / b_adapt=2 / b_bias=0 / direct=3 / weightb=1 / open_gop=0 / weightp=2 / keyint=250 / keyint_min=23 / scenecut=40 / intra_refresh=0 / rc_lookahead=50 / rc=crf / mbtree=1 / crf=15.5 / qcomp=0.60 / qpmin=0 / qpmax=69 / qpstep=4 / ip_ratio=1.40 / aq=1:1.00
Default : Yes
Forced : No Audio #1
ID : 2
Format : AC-3
Format/Info : Audio Coding 3
Mode extension : CM (complete main)
Format settings, Endianness : Big
Codec ID : A_AC3
Duration : 1h 33mn
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 384 Kbps
Channel(s) : 6 channels
Channel positions : Front: L C R, Side: L R, LFE
Sampling rate : 48.0 KHz
Bit depth : 16 bits
Compression mode : Lossy
Stream size : 256 MiB (3%)
Title : MVO RUS AC3 384 Kbps
Language : Russian
Default : Yes
Forced : No Audio #2
ID : 3
Format : DTS
Format/Info : Digital Theater Systems
Codec ID : A_DTS
Duration : 1h 33mn
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 1 510 Kbps
Channel(s) : 6 channels
Channel positions : Front: L C R, Side: L R, LFE
Sampling rate : 48.0 KHz
Bit depth : 24 bits
Compression mode : Lossy
Stream size : 1 008 MiB (10%)
Title : VO RussianGuy27 RUS DTS 1510 Kbps
Language : Russian
Default : No
Forced : No Audio #3
ID : 4
Format : AC-3
Format/Info : Audio Coding 3
Mode extension : CM (complete main)
Format settings, Endianness : Big
Codec ID : A_AC3
Duration : 1h 33mn
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 448 Kbps
Channel(s) : 6 channels
Channel positions : Front: L C R, Side: L R, LFE
Sampling rate : 48.0 KHz
Bit depth : 16 bits
Compression mode : Lossy
Stream size : 299 MiB (3%)
Title : VO Relizlab RUS AC3 448 Kbps
Language : Russian
Default : No
Forced : No Audio #4
ID : 5
Format : AC-3
Format/Info : Audio Coding 3
Mode extension : CM (complete main)
Format settings, Endianness : Big
Codec ID : A_AC3
Duration : 1h 33mn
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 448 Kbps
Channel(s) : 6 channels
Channel positions : Front: L C R, Side: L R, LFE
Sampling rate : 48.0 KHz
Bit depth : 16 bits
Compression mode : Lossy
Stream size : 299 MiB (3%)
Title : DVO Uniongang RUS AC3 448 Kbps
Language : Russian
Default : No
Forced : No Audio #5
ID : 6
Format : DTS
Format/Info : Digital Theater Systems
Codec ID : A_DTS
Duration : 1h 33mn
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 1 510 Kbps
Channel(s) : 6 channels
Channel positions : Front: L C R, Side: L R, LFE
Sampling rate : 48.0 KHz
Bit depth : 24 bits
Compression mode : Lossy
Stream size : 1 008 MiB (10%)
Title : Original ENG DTS 1510 Kbps
Language : English
Default : No
Forced : No Text #1
ID : 7
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Title : Subtitles RUS Full Zlotin
Language : Russian
Default : No
Forced : No Text #2
ID : 8
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Title : Subtitles RUS Full RG27
Language : Russian
Default : No
Forced : No Text #3
ID : 9
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Title : Subtitles ENG Full
Language : English
Default : No
Forced : No Text #4
ID : 10
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Title : Subtitles ENG Full SDH
Language : English
Default : No
Forced : No Menu
00:00:00.000 : en:00:00:00.000
00:06:21.756 : en:00:06:21.756
00:09:13.928 : en:00:09:13.928
00:11:10.295 : en:00:11:10.295
00:17:52.947 : en:00:17:52.947
00:23:18.689 : en:00:23:18.689
00:26:27.336 : en:00:26:27.336
00:33:11.948 : en:00:33:11.948
00:36:33.650 : en:00:36:33.650
00:40:08.448 : en:00:40:08.448
00:45:19.216 : en:00:45:19.216
00:47:11.495 : en:00:47:11.495
00:49:34.805 : en:00:49:34.805
00:53:55.774 : en:00:53:55.774
00:55:52.974 : en:00:55:52.974
01:00:55.485 : en:01:00:55.485
01:04:33.119 : en:01:04:33.119
01:07:03.519 : en:01:07:03.519
01:10:21.175 : en:01:10:21.175
01:13:02.336 : en:01:13:02.336
01:17:04.828 : en:01:17:04.828
01:22:08.131 : en:01:22:08.131
01:27:02.842 : en:01:27:02.842
01:30:17.912 : en:01:30:17.912
Скриншот с названием
Скриншоты
Внимание! 20.10.2012 раздача обновлена. Изменения:
1. Добавлен многоголосый перевод.
2. Заменена дорожка Аудио 2 с AC3 448 Kbps на DTS 1510 Kbps
3. Добавлены русские субтитры от Григория Злотина.
4. Добавлен другой вариант английских субтитров.
5. Добавлена навигация по главам.
Не такое уж и полное. Девчонки симпатичные, визжат обворожительно. Мутанты вообще супер! Шинкуют ребят с меньшим состраданием, чем обычный человек комара убивает. Даже это для них больше развлекалово, чем добывание пропитания для себя
Тяжко придется через несколько лет создателям ужастиков. Вот доведут до ума спутниковую связь так, что абсолютно из любой точки Земли можно будет спокойно позвонить с мобильника в службу спасения - что тогда придется придумывать сценаристам и режиссерам?..
Отдельно хочется сказать несколько слов по работе осветителей в этом фильме. Не так, чтобы она ужасна, но картинка зачастую слишком затемнена. Вполне допускаю, что это задумка режиссера. Так сказать, желание максимально приблизить к реальности. Тем не менее, прежде всего, это кино, а не радиопостановка. Можно понять режиссера, который погружает в темноту, например, лица мутантов, покрытых килограммами грима. Но показывать в полумраке все остальное...
Удивительно, но ведь тот же Деклан О'Брайэн снял предыдущий "Поворот не туда 3" иначе, хотя и там и здесь процентов 70-80 действие происходит в темноте. Там - ночной лес, здесь - ночная лечебница.
Вы можете сказать, что данная оценка субъективна. Тогда я приведу совершеннно объективные цифры. "Поворот не туда 3" (1080p) я кодировал с crf=21.0 и битрейт вылез на 12 Mbps. "Поворот не туда 4" дал при crf=18.0 битрейт всего 7 Mbps, хотя по идее он должен был быть где-то под 15 Mbps и более (чем меньше значение фактора crf, тем выше визуальное качество, тем больше требуется битрейта видео). В итоге пришлось доводить аж до crf=15.5 (!), чтобы дотянуться до минимально допустимых Правилами 10.5 Mbps.
А ларчик открывается просто: небогатая цветами картинка (т.е. скудная палитра цветов и низкая насыщенность) требует куда меньше расхода битрейта, чем, к примеру, яркие и сочные кадры "Аватара" или "Трансформеров".
Ну, а что касается динамики (второй важный фактор, влияющий на величину битрейта), то соотношение статичных и динамичных кадров в 3-м и 4-м Поворотах, думаю, будет примерно равным. Для иллюстрации привожу три скриншота.
Первый - эпизод из "Поворот не туда 3" (обратите внимание на равномерную освещенность кузова тюремного автомобиля, леса и дороги даже позади легковушки - в реальности так не может быть в принципе)
Второй - так выглядит кадр из "Поворот не туда 4"
Третий - так могло быть (нехитрая фантазия в Фотошопе)
А мне понравилось! Сам хотел убить главную героиню Так, которая посоветовала не убивать каннибалов. Дура безмозглая!! Внешне почему-то напомнила вокалистку Evanescence
Спасибо за ссылку! Долго искал этот трек в нормальном качестве, но все безрезультатно P.S. Кто-то в курсе когда дубляж будет или хотя бы нормальный перевод?
Тяжко придется через несколько лет создателям ужастиков. Вот доведут до ума спутниковую связь так, что абсолютно из любой точки Земли можно будет спокойно позвонить с мобильника в службу спасения - что тогда придется придумывать сценаристам и режиссерам?..
Аккум сядет банально,со спасателями беда приключится по дороге и т.п
что за лажа а не фильм,такая бональщина и примитивная игра актёров что даже смотреть противно,это не ужастик а порно комедия. море нисхождений и ляпов,главные герои похоже сами угорают над тем что играют,нет не логики не смысла,сюжет предсказуем до малейших мелочей,и даже некоторые моменты нагло позаимствованы из приведущих частей. конец вобще странный,как можно не заметить проволоку и как можно ей отрубить так голову как ножом масло вобще бред,ну вобщем посмотреть на раз пойдёт,похрустеть попкорном перед монитором,но уж точно не для коллекции фильм.
Внимание!
Добавил две русские дороги: одноголосый перевод от RussianGuy27 и двухголосый. Все дорожки синхронизированы с видео.
Добавил русские субтитры от RussianGuy27
Заменил Сэмпл
Обновил MediaInfo Перезалил торрент-файл
Поймав очередного папарацци, бравые ребята решили попозировать. Взамен каннибалы обещали несчастному фоторепортеру не мучить его перед тем, как съесть.
Не поленился, подсчитал (по субтитрам), в скольких случаях RussianGuy27 использовал в своем переводе нелитературные выражения. Оказалось - 120 раз. Это не только матерные слова, но и различные жаргонизмы, вульгаризмы и т.п.
Слово fuck в различных сочетаниях в английском тексте встречается 53 раза. И что важно, RussianGuy27 практически НИ РАЗУ не ругался матом там, где в оригинале нет нецензурного слова! Это к тому, что некоторые напрасно обвиняют Сергея - мол, он матерится в своих переводах на каждом шагу. Ничего подобного, мат в переводе присутствует только там, где он есть фактически в оригинальном тексте.
Правда, я нашел четыре фразы, где Сергей выражается немного жестче, чем в исходном тексте. Тем не менее, там всё к месту и по делу:
скрытый текст
I'll beat the shit out of you!...................................А то отх*рачу как падлу!
Go away, you motherfucker!..................................Пошел на х*й, м*дила одноглазый!
I won't touch a fucking hair on their head...............Да я этих м*даков и пальцем, бл*ть, не трону
I'm gonna kill each and every one of you freaks.......Зах*рачу всех троих, уроды гр*банные
К слову, в переводе есть и места, где RussianGuy27 даже излишне мягок:
скрытый текст
Oh, my gosh...............................Ё-мое
Frickin'-A! We're saved................Зашибато то как! Мы спасены
My freaking cell service sucks.......Ну что за оператор галимый!
Вывод такой: перевод Сергея Сергеева (RussianGuy27), на мой взгляд, куда ярче, чем другой одноголосый перевод в этой раздаче. Что касается двухголосого, то смотреть в третий раз, чтобы послушать его - это уже совершить маленький подвиг. Да и по отзывам других - там вроде не фонтан.
Можно, конечно спорить насчет интонации, с которой RussianGuy27 читает свой перевод. Ну, это полюбому лучше, чем порой унылое бубнение.
Что касается себя лично, то эталоном считаю голос Андрея Гаврилова. ИМХО, разумеется...
rashstep
Спасибо.
I'll beat the shit out of you!...................................А то отх*рачу как падлу!
Очень грубое ругательство в англ языке. Так сказать "выбить всю дурь!" (ну это слишком мягко будет.
Go away, you motherfucker!..................................Пошел на х*й, м*дила одноглазый!
Motherfucker - почти самое грубое ругательство в англ языке и в моем переводе это слово даже слишком мягко звучит, а при постановки к you его значение только усиливается типа Go away, you cheap - Пшла отсюда, дешевка!
I won't touch a fucking hair on their head...............Да я этих м*даков и пальцем, бл*ть, не трону
В англ языке fucking служит усилением, что при переводе на русский зачастую звучит очень неуклюже и поэтому часто другие слова становятся матерными по содержанию.
I'm gonna kill each and every one of you freaks.......Зах*рачу всех троих, уроды гр*банные
You+оскорбление = оскорбление в квадрате, а учитывая стилистику речи, то иногда идут на определенные уступки. Например, Hi будет "Здраствуйте", если скажет порядочный человек, но "Привет!", если говорит молодежь. Некая такая стереотипность.
RussianGuy27
Спасибо за подробный и доходчивый ответ.Всем поклонникам франшизы "Поворот не туда"
Выложил некоторые дополнительные материалы, которые есть на блюрее четвертого Поворота.
Вот несколько превьюшек: