dimanmf · 22-Сен-11 22:22(14 лет 1 месяц назад, ред. 29-Сен-11 18:53)
Белый: Мелодия проклятия / White: The Melody of the Curse Страна: Южная Корея Жанр: Ужасы Год выпуска: 2011 Продолжительность: 01:46:13 Дистрибьютор:CJ Entertainment Перевод: Субтитры Доп. инфо о переводеЁся,Октябрина, Редактор и тайпсеттерСана Субтитры: русские Оригинальная аудиодорожка: Корейская Режиссер: Ким Гок, / Kim Gok / Ким Сон / Kim Son В ролях: Хам Ын Чжон в роли Ын Чжу, Мэйдони в роли Син Чжи, Чхой А Ра в роли А Ран, Чжин Се Ён в роли Чжэ Ни,Хван Ву Суль Хе в роли Сун Е, Ким Ён Мин в роли продюсера, Ли Тхэ Ён, Ким Ки Бан в роли менеджера. Описание: Перевод описания : Ёся. Это история о поп-группе "Pink Dolls". Участницы постоянно борются за лидерство в группе, и в своем стремлении вырваться вперед они не перед чем не остановятся.
Однажды им в руки попадает запись неизвестной группы, сингл пятнадцатилетней давности. Девушки решают сделать ремейк этой песни под названием «Белый» и вскоре сингл приносит колоссальный успех группе. Но получив такую популярность с ними начинают происходить ужасные вещи. Неужели всё из-за этой мелодии? Главная героиня Ын Чжу начинает понимать, что песня проклята, и она ставит себе задачу: "Чтобы разрушить это проклятье, я должна дойти до конца!" … Доп. информация: Внимание! Ленту представляет фансаб-группа "Мания". Версия с субтитрами на трекере представляет Диман_MF. Пожалуйста, релизёры мульти-трекеров,сайтов "он-лайн видео" и сайтов "зеркалок" указывайте на своих ресурсах Имя переводчика и фансаб-группу. Ожидается версия возвучке. Торрент перезалит 23.09.11 в 18:40 по МСК . Заменено качество видео.
Пример субтитров:
42
00:05:28,910 --> 00:05:30,280
Собирайтесь 43
00:05:31,150 --> 00:05:32,270
Да, господин Чхой 44
00:05:35,150 --> 00:05:35,850
Пойдемте 45
00:05:35,850 --> 00:05:38,290
Правда? Снова переезжаем? 46
00:05:38,360 --> 00:05:40,290
Хуже быть уже не может 47
00:05:41,360 --> 00:05:44,490
- Идём, девочки
- Я не хочу переезжать 48
00:06:02,980 --> 00:06:04,410
Давай осмотримся! 49
00:06:06,380 --> 00:06:08,320
О-о! Как здорово! 50
00:06:08,390 --> 00:06:11,320
Что это?
Откуда у неё столько денег? 51
00:06:11,390 --> 00:06:13,120
Это здание пустовало после пожара 52
00:06:13,120 --> 00:06:14,420
Директор купила его по выгодной цене 53
00:06:14,490 --> 00:06:16,720
Теперь все, что нам нужно -
это хорошая песня и танцевальная программа 54
00:06:16,790 --> 00:06:17,660
Оппа! 55
00:06:17,660 --> 00:06:19,000
А два человека могут находиться в комнате? 56
00:06:19,000 --> 00:06:19,930
Конечно 57
00:06:22,600 --> 00:06:24,000
Ын Чжу, Ын Чжу 58
00:06:24,000 --> 00:06:25,330
Оставь, я сам 59
00:06:25,400 --> 00:06:26,840
Ничего, я справлюсь 60
00:06:26,900 --> 00:06:28,500
Ну, как скажешь.
Как ужасы фильм, безусловно, удался. Моменты из разряда "Бу" сделаны весьма качественно. Также понравилось, что история не оставляет после себя недопонимания.
Хороший фильм. Люблю группу T-ara. Персонально Ham Eun-Jung. И тут она не подкачала. Неплохо сыграла. Забавно смотреть за кухней попидол групп. Сюжетная линия стандартная для такого рода фильмов, что нисколько не портит картины. Партнершы по группе в фильме у главной героини совсем молоденькие в жизни. А так и не заметна разница в возрасте 4-8 лет. С лета ждал этого фильма. Спасибо авторам за релиз.
PS Песня реально классная, пусть и проклятая)
Люди, а я англ. субтитры отключила, а русские подключить он ине не дает, что делать, помогите! использую - Media Player Classic:) Ладно, скачала и посмотрела с озвучкой. Фильм супер - очень понравилась игра актеров и сюжет ничего, правда я сама там в конце запуталась и так не совсем поняла до конца. Всем смотреть - не пожалеете !!! :):)
Чхой? Это что-то новенькое.
Раз вы занимаетесь переводом корейских фильмов до хотя бы иногда просматривайте список корейских фамилий. А то слаживается некое не очень хорошее мнение о ваших переводах.
Не самый плохой фильм, сюжет конечно не избытый, а просто никакой, даже без изюменки(ну мож попса, как главная тема фильма такой кому то может являться), неужели никак нельзя разнообразить этот жанр? Есть небольшие заминки на мой взгляд в сценарии, особенно концовка и некоторые сюжетные развития. Из плюсов - действительно постановка страшных мометов очнь даже неплоха, да еще как бы jump-scares не так часто можно встретить в азиатском кино, сделано со вкусом, хотя до Астрала там далеко, некоторые моменты можно всерьез расценивать как пугающие.
5/10 фильму, по уровню страха наверное 6,5/10
Slevvnick мм даа!!Очень вежливо поправил!!Можно сказать оборал!!
Если хотите анм что-то подсказать или исправить,ПОЖАЛУЙСТА,пишите в личку.И делайте это более корректно!И мы прислушиваемся к мнению наших зрителей!!
Slevvnick
Скажите, и где человек что-то поправил? Вы УВЕРЕНЫ, что он прав?
Где его предложения? когда хотят помочь - поправить, а не обидеть, мысль выражают в несколько иной форме, вы согласны? ) Yoon-Min
Может, вам обратиться с такой "тактичной" критикой к английским переводчикам, с чьих сабов был сделан перевод,
особенно с именами связанный
Вы-то сами абсолютно уверены, как правильно пишется это имя?! Что-то с вашей стороны предложений правильного написания не поступало.
"отвергая предлагай" - слышали такое выражение? Попробуйте сами за сутки перевести, отредактировать, уточнить профессиональные термины и оформить сабы надлежащим образом,и это не говоря о том, с какими английскими сабами иногда приходится работать (и что люди еще успевают на работу или в университет сходить) и после этого вы можете что-то говорить о качестве создаваемых субтитров или кроме ОДНОГО ИМЕНИ у вас еще какие-то претензии есть? и еще, если бы ваше мнение не было высказано в столь оскорбительной форме, мы бы восприняли ваше дополнение в качестве помощи и поблагодарили А ребята молодцы! Столько труда вложили и перевод сделали хороший !!!...
sfincsic0
Уважаемый. Причём тут английский перевод? Как пишутся фамилии хотя бы надо знать как таблицу умножения. Раз люди занимаются переводом корейского кинематографа.
Мне как корейцу обидно вот такие издевательства. А кто заставляет переводить, редактировать за одни сутки? Как будто кто-то сидит и плёткой подгоняет. Это не газета или журнал у которого свои сроки сдачи. Где вы увидели грубость? Я что сказал что перевод дер*мо или что?
Не надо защищать вот такие переводы. Поверьте я хорошо понимаю в переводах.
Да, им далеко до Альянса, Палаты666, но надо стремится к такому качеству. А не как тяп ляп абы кабы, главное что перевод есть.
И это не только моё мнение поверьте.