Король острова Дьявола / King of Devil's Island / Kongen av Bastøy (Мариус Хольст / Marius Holst) [2010, Швеция, Франция, Польша, Норвегия, драма, DVDRip] VO

Ответить
 

zamez

Стаж: 16 лет 3 месяца

Сообщений: 1456

zamez · 25-Сен-11 15:07 (13 лет 2 месяца назад, ред. 25-Сен-11 15:15)

Король острова Дьявола / King of Devil's Island / Kongen av Bastøy
Страна: Швеция, Франция, Польша, Норвегия
Жанр: драма
Год выпуска: 2010
Продолжительность: 01:51:38
Перевод: Одноголосый закадровый
Субтитры: нет
Режиссер: Мариус Хольст / Marius Holst
В ролях: Стеллан Скарсгард, Бенжамин Хелстад, Кристоффер Йонер, Тронд Нилссен, Мортен Лёвстад, Даниель Берг, Один Гинесон Брёдеруд, Магнар Боттен, Магнус Ланглете, Маркус и другие.
Описание: Норвегия начала XX века. Зима. На острове Бастёй, что в Осло фьорде, расположена колония для бездомных подростков. Их содержат в поистине садистских условиях: психологическое давление и унижение — это методы, с помощью которых охрана держит их в узде. Им не дают никакого образования, зато используют в качестве дешевой рабочей силы. 11—18 летние подростки выживают, благодаря вынужденной адаптации к нечеловеческим условиям. Они жестоки, они вынуждены договариваться друг с другом, они покупают и продают.Эрлинг, очередной отщепенец 17 лет, волей судьбы попавший на остров, в целях самозащиты случайно убивает офицера, и следующей весной, когда ему исполнится 18, его должны переправить в тюрьму для взрослых. По сути, Эрлинг доживает свою последнюю зиму, потому что перевод в другую тюрьму означает для него неминуемую смерть. Но у него совсем другие планы. Он решает сделать невозможное — сбежать с Бастёя, острова Дьявола.

Доп. информация:
Перевод фильма lingua.pura релиз-группа xixidok
Закадровый текст читал zamez
Сэмпл: http://multi-up.com/563522
Качество видео: DVDRip
Формат видео: AVI
Видео: Xvid 704x304 25.00fps 937 Кбит/сек
Аудио: MPEG Audio Layer 3 48000Hz stereo 112Kbps
MediaInfo
Общее
Полное имя : Король острова дьявола\King.of.Devils.Island.DVDRip.XviD.Rus.avi
Формат : AVI
Формат/Информация : Audio Video Interleave
Размер файла : 845 МиБ
Продолжительность : 1 ч. 51 м.
Общий поток : 1059 Кбит/сек
Программа кодирования : VirtualDubMod 1.5.10.2 (build 2540/release)
Библиотека кодирования : VirtualDubMod build 2540/release
Видео
Идентификатор : 0
Формат : MPEG-4 Visual
Профайл формата : Simple@L3
Параметры BVOP формата : Нет
Параметры QPel формата : Нет
Параметры GMC формата : Без точки перехода
Параметры матрицы формата : Default (H.263)
Идентификатор кодека : XVID
Идентификатор кодека/Подсказка : XviD
Продолжительность : 1 ч. 51 м.
Битрейт : 937 Кбит/сек
Ширина : 704 пикс.
Высота : 304 пикс.
Соотношение кадра : 2,35:1
Частота кадров : 25,000 кадр/сек
ColorSpace : YUV
ChromaSubsampling : 4:2:0
BitDepth/String : 8 бит
Тип развёртки : Прогрессивная
Бит/(Пиксели*Кадры) : 0.175
Размер потока : 748 МиБ (89%)
Библиотека кодирования : XviD 1.1.2 (UTC 2006-11-01)
Аудио
Идентификатор : 1
Формат : MPEG Audio
Версия формата : Version 1
Профайл формата : Layer 3
Режим : Joint stereo
Format_Settings_ModeExtension : MS Stereo
Идентификатор кодека : 55
Идентификатор кодека/Подсказка : MP3
Продолжительность : 1 ч. 51 м.
Вид битрейта : Постоянный
Битрейт : 112 Кбит/сек
Канал(ы) : 2 канала(ов)
Частота : 48,0 КГц
Размер потока : 89,4 МиБ (11%)
Выравнивание : Соединение по промежуткам
Продолжительность промежутка : 40 мс. (1,00 видеокадр)
Время предзагрузки промежутка : 504 ms
Скриншот c названием фильма
Скриншоты
Download
Rutracker.org не распространяет и не хранит электронные версии произведений, а лишь предоставляет доступ к создаваемому пользователями каталогу ссылок на торрент-файлы, которые содержат только списки хеш-сумм
Как скачивать? (для скачивания .torrent файлов необходима регистрация)
[Профиль]  [ЛС] 

Комбайнёр

Стаж: 14 лет 3 месяца

Сообщений: 93

Комбайнёр · 25-Сен-11 18:14 (спустя 3 часа)

перевод нецензурный?
[Профиль]  [ЛС] 

Комбайнёр

Стаж: 14 лет 3 месяца

Сообщений: 93

Комбайнёр · 25-Сен-11 20:04 (спустя 1 час 50 мин.)

короче перевод с цензурой(((
как можно так переводить фильм про колонию?
раньше замес получше переводы начитывал...
[Профиль]  [ЛС] 

zamez

Стаж: 16 лет 3 месяца

Сообщений: 1456

zamez · 25-Сен-11 20:09 (спустя 5 мин.)

Комбайнёр а я не фанат мата, и тем более не буду вставлять мат там, где его нет.
Переводчица lingua.pura всегда переводит цензурно.
[Профиль]  [ЛС] 

Oakenfold_

Top User 06

Стаж: 15 лет 5 месяцев

Сообщений: 121

Oakenfold_ · 25-Сен-11 21:47 (спустя 1 час 38 мин.)

zamez сабы как я понимаю просить бесполезно ?
[Профиль]  [ЛС] 

zamez

Стаж: 16 лет 3 месяца

Сообщений: 1456

zamez · 25-Сен-11 21:51 (спустя 3 мин.)

Oakenfold_ обратись на сайт переводчиков , я сабами не занимаюсь.
[Профиль]  [ЛС] 

renegade06

Стаж: 15 лет 1 месяц

Сообщений: 36

renegade06 · 25-Сен-11 23:05 (спустя 1 час 14 мин.)

zamez, фанат ты мата или нет, но переводить надо правильно. Иначе это уже не перевод.
[Профиль]  [ЛС] 

Antony Wings

Стаж: 17 лет 6 месяцев

Сообщений: 171

Antony Wings · 26-Сен-11 00:07 (спустя 1 час 2 мин., ред. 26-Сен-11 00:07)

Комбайнёр писал(а):
короче перевод с цензурой(((
как можно так переводить фильм про колонию?
раньше замес получше переводы начитывал...
Замес, дружище! Особое спасибо за перевод с цензурой! ))
zamez писал(а):
Комбайнёр а я не фанат мата, и тем более не буду вставлять мат там, где его нет.
Переводчица lingua.pura всегда переводит цензурно.
МОЛОДЕЦ!
[Профиль]  [ЛС] 

Micael

Стаж: 16 лет 7 месяцев

Сообщений: 14

Micael · 26-Сен-11 02:41 (спустя 2 часа 34 мин.)

renegade06 писал(а):
zamez, фанат ты мата или нет, но переводить надо правильно. Иначе это уже не перевод.
вот интересно, а если в фильме нет мата, его надо придумать, иначе это уже неправильный перевод? Тем более, что не всякий fuck, к примеру, в переводе окажется матом
[Профиль]  [ЛС] 

zamez

Стаж: 16 лет 3 месяца

Сообщений: 1456

zamez · 26-Сен-11 06:25 (спустя 3 часа)

Уважаемые, фильм на норвежском языке, в котором никаких факов нет. Оксана постаралась передать атмосферу начала 20 века (1915 год) , а не уркаганить в переводе .
"Правильные" переводы ищите у адептов Гоблина.
[Профиль]  [ЛС] 

lingua.pura

Стаж: 15 лет 2 месяца

Сообщений: 28

lingua.pura · 26-Сен-11 11:46 (спустя 5 часов, ред. 26-Сен-11 11:46)

renegade06 писал(а):
zamez, фанат ты мата или нет, но переводить надо правильно. Иначе это уже не перевод.
во первых это начало 20 века и это норвегия, ну какие там маты, самое страшное ругательство в фильме было "Bastoy boy", которое я, после долгого раздумья, решилась перевести как Бастойское отродье, и то только потому, что интонация говорившего была слишком красноречивой, а все остальное было очень цензурно по фильму.
и потом, если вы посмотрите фильм, то вы поймете, что находившиеся там дети совсем не уголовники в нашем, советском понимании этого слова...
[Профиль]  [ЛС] 

dj_amfetamin

Стаж: 15 лет 6 месяцев

Сообщений: 153


dj_amfetamin · 26-Сен-11 14:35 (спустя 2 часа 48 мин.)

Комбайнёр писал(а):
короче перевод с цензурой(((
как можно так переводить фильм про колонию?
раньше замес получше переводы начитывал...
Если в самом фильме есть мат, то почему бы его не переводить???
По мне это нормально!
[Профиль]  [ЛС] 

zamez

Стаж: 16 лет 3 месяца

Сообщений: 1456

zamez · 26-Сен-11 15:44 (спустя 1 час 9 мин.)

Новое правило ! Всех кто за мат - на остров Бастой %)
[Профиль]  [ЛС] 

Lethargy of Death

Стаж: 14 лет 2 месяца

Сообщений: 234

Lethargy of Death · 26-Сен-11 17:16 (спустя 1 час 31 мин.)

Стеллан Скарсгард, прихлоп из пиратов карибского моря. Хороший актер.
[Профиль]  [ЛС] 

Krestovin

Стаж: 14 лет 11 месяцев

Сообщений: 10

Krestovin · 26-Сен-11 17:30 (спустя 14 мин.)

lingua.pura писал(а):
renegade06 писал(а):
zamez, фанат ты мата или нет, но переводить надо правильно. Иначе это уже не перевод.
во первых это начало 20 века и это норвегия, ну какие там маты, самое страшное ругательство в фильме было "Bastoy boy", которое я, после долгого раздумья, решилась перевести как Бастойское отродье, и то только потому, что интонация говорившего была слишком красноречивой, а все остальное было очень цензурно по фильму.
и потом, если вы посмотрите фильм, то вы поймете, что находившиеся там дети совсем не уголовники в нашем, советском понимании этого слова...
может скажите еще что в 20м веке и ТЕМ БОЛЕЕ раз уж это Норвегия, то там и сэкса не было, не говоря уже о мате?!
[Профиль]  [ЛС] 

zamez

Стаж: 16 лет 3 месяца

Сообщений: 1456

zamez · 26-Сен-11 17:58 (спустя 27 мин., ред. 26-Сен-11 17:58)

Андрей198112 писал(а):
спс хороший фильм - но смотреть не с этой озвучкой - все вырезано.
что вырезано? подробнее можно ?
Krestovin при чём тут секс ? секс всегда был!
или прекращаем сотрясать воздух или примеры норвежского мата в студию , желательно с таймингом .
[Профиль]  [ЛС] 

antilogger

Стаж: 15 лет 5 месяцев

Сообщений: 381

antilogger · 26-Сен-11 18:13 (спустя 14 мин.)

zamez писал(а):
Комбайнёр а я не фанат мата, и тем более не буду вставлять мат там, где его нет.
zamez, большое спасибо за все ваши озвучки! лично мне, авторская одноголоска нравятся больше чем дубляж.
вопрос не совсем в тему: не планируете озвучку "очень плохой училки"? я тоже не "фанат мата", но именно этот фильм, хотелось бы посмотреть без цензуры... ))
[Профиль]  [ЛС] 

Krestovin

Стаж: 14 лет 11 месяцев

Сообщений: 10

Krestovin · 26-Сен-11 18:13 (спустя 47 сек.)

zamez
Я про то, что и мат всегда был...
разве не видно скрытой насмешки в словах?
обязательно все разжевывать...
Я не смотрел еще ни фильма, как и не оценивал твоей озвучки..
и претензий к тебе у меня никаких нет
и Я не переводчик, так что если там нет мата, то пускай его и не будет,
но на мой взгляд было бы неплохо, если бы он там был
[Профиль]  [ЛС] 

zamez

Стаж: 16 лет 3 месяца

Сообщений: 1456

zamez · 26-Сен-11 18:21 (спустя 7 мин.)

antilogger нет, училку не планировал.
Krestovin так был он у нас мат , Лука Мудищев и прочие сказки, но есть ли аналог НАШЕГО мата в Норвегии ?
а так отсебятины наворотить , нет уж. увольте, пока спорщики мат-немат пришли только к тому , что ФАК (английский) переводят матом, некоторые уже и ШИТ за мат принимают.
[Профиль]  [ЛС] 

Jodub

Стаж: 15 лет 9 месяцев

Сообщений: 52

Jodub · 26-Сен-11 18:23 (спустя 2 мин.)

Фильм понравился)) что то похожее на армейку, тока у нас хуже было ). Спасибо за релиз
[Профиль]  [ЛС] 

Grossm

Стаж: 14 лет 6 месяцев

Сообщений: 2


Grossm · 26-Сен-11 18:28 (спустя 5 мин.)

Смею, Вас, заверить господа... у скандинавов, мата в нашем понятии, не существует в принципе т.е. его просто НЕТ
[Профиль]  [ЛС] 

antilogger

Стаж: 15 лет 5 месяцев

Сообщений: 381

antilogger · 26-Сен-11 19:30 (спустя 1 час 1 мин.)

Grossm писал(а):
Смею, Вас, заверить господа... у скандинавов, мата в нашем понятии, не существует в принципе т.е. его просто НЕТ
ещё как есть! вот тока пару примеров:
[Профиль]  [ЛС] 

zamez

Стаж: 16 лет 3 месяца

Сообщений: 1456

zamez · 26-Сен-11 19:50 (спустя 20 мин.)

antilogger ой ли, нужен пруф линк , и на авторитетного лингвиста или издание, а таких "словарей" можно сколько угодно составить, причём на любой язык.
Крепкие выражения у норвежцев есть безусловно.
и к нашим баранам - где в этом фильме мат? тайминг укажите и как переводится, обсудим тогда, всё остальное вкусовщина и к этому релизу отношения не имеет.
[Профиль]  [ЛС] 

antilogger

Стаж: 15 лет 5 месяцев

Сообщений: 381

antilogger · 26-Сен-11 20:26 (спустя 36 мин.)

zamez писал(а):
antilogger ой ли, нужен пруф линк , и на авторитетного лингвиста или издание, а таких "словарей" можно сколько угодно составить, причём на любой язык.
Крепкие выражения у норвежцев есть безусловно.
и к нашим баранам - где в этом фильме мат? тайминг укажите и как переводится, обсудим тогда, всё остальное вкусовщина и к этому релизу отношения не имеет.
© Юхан Сантессон (Johan Santesson)
http://www.sweden4rus.nu/rus/info/cursing/
я писал не конкретно про наш фильм, а вообще про мат у скандинавов, а то товарищ-Grossm утверждал, что "у них его нет".
[Профиль]  [ЛС] 

zamez

Стаж: 16 лет 3 месяца

Сообщений: 1456

zamez · 26-Сен-11 20:46 (спустя 19 мин.)

antilogger ладно, пусть будет шведский, глянем
Юхан Сантессон, составил путеводитель по ругательствам, он не пишет что это эквивалентно русскому мату и уж тем более сам не переводил эту статью,
а уж автор перевода приукрасил нашим матом обыденные ругательства.
Вот пример:
Дьявол – jävlar
Jävlar vad det regnar! - шведский
. It's raining like hell! (перевод Юхана Сантессона на английский)
. Ни х** себе дождь пошел! ( наш доморощенный правильный переводчик)
[Профиль]  [ЛС] 

antilogger

Стаж: 15 лет 5 месяцев

Сообщений: 381

antilogger · 26-Сен-11 21:07 (спустя 21 мин.)

zamez
понятно, что всё можно перевести по разному, но нецензурные выражения есть в любом языке, даже в языке жестов.
[Профиль]  [ЛС] 

Appr

Стаж: 14 лет 9 месяцев

Сообщений: 37


Appr · 26-Сен-11 23:56 (спустя 2 часа 48 мин., ред. 26-Сен-11 23:56)

в российских колониях для несовершеннолетних и их частном случае, под названием - "вооруженные силы" все бывает гораздо хуже и происходит не 100 лет назад, а прямо сейчас
[Профиль]  [ЛС] 

pmp5000

Стаж: 13 лет 7 месяцев

Сообщений: 2


pmp5000 · 27-Сен-11 00:53 (спустя 56 мин.)

ребятааа...что за фильм...получил массу удовольствия ,жаль конец грустный
[Профиль]  [ЛС] 

andXXXrey

Стаж: 13 лет 9 месяцев

Сообщений: 116

andXXXrey · 27-Сен-11 01:21 (спустя 28 мин.)

отличный фильм,один из немногих за последнее время.
[Профиль]  [ЛС] 

Kos1971

Стаж: 15 лет 11 месяцев

Сообщений: 284

Kos1971 · 27-Сен-11 04:40 (спустя 3 часа)

Господа, зачем столько споров по поводу матюков? Это так важно для понимания фильмов? Лично я вполне нормально отношусь к наличию нецензурной лексики, однако если её нет, я особой разницы не почувствую. "Пошёл к чёрту" или "пошёл на..уй" - смысл от этого меняется сильно? Не люблю моралистов, морщащихся от малейшего мата, однако и уделять чрезмерное внимание этому аспекту не стал бы. Куда важнее правильно передать смысл фразы и её интонацию (чего многие не делают). Замес в этом отношении вполне адекватен.
[Профиль]  [ЛС] 
 
Ответить
Loading...
Error