Это никак уж не комедия, а самая настоящая драма.
"Сладкий ноябрь" с таким же сюжетом.
Фильм хороший, грустный, местами плаксивый. Качество хорошее, озвучка тоже.
Берналь прекрасен.
Фильм как-то на грани - натянут от шуток до драмы.
Всё предсказуемо, посему ничего не трогает. Нет искренности.
Главная героиня - какая-то бревно бревном, простите. И в целом фильм снят как-то по-дурному, будто тв-муви. Со "Сладким ноябрёи" ничего общего. Там такая тонкость, чувственность, там кинемаграф, а здесь - см.выше.
грустный фильм, даже немного плакала. на редкость красивый американский фильм, но не показали ничего нового - стандартная драма об умирающей девушке из разряда: сладкий ноябрь - осень в нью-йорке. даже Берналь в роли врача не спас ситуацию. кстати, Берналь-врач оч забавно и неправдоподобно, не идет ему эта роль. к тому же американские фильмы не дают ему полноценно раскрыть свой актерский талант. пусть возращается обратно к Иньярриту и Альмодовару.
какой мудак перевел название "A Little Bit of Heaven" как "главное - не бояться"?
гребанные локализаторы.
Полностью с Вами согласен ))хдд Смех да и только..
Все согласны, не вижу ни одного своего варианта перевода. Смейтесь сколько угодно, но чеж не предлагаете свои варианты нормального перевода такой фразы как маленький кусочек неба? Ась?
какой мудак перевел название "A Little Bit of Heaven" как "главное - не бояться"?
гребанные локализаторы.
Полностью с Вами согласен ))хдд Смех да и только..
Все согласны, не вижу ни одного своего варианта перевода. Смейтесь сколько угодно, но чеж не предлагаете свои варианты нормального перевода такой фразы как маленький кусочек неба? Ась?
Скорее не "неба", а "рая". "Маленький кусочек рая" - замечательное название, но российские локализаторы всегда считали себя умнее создателей фильмов.
В оригинале бы этот фильм посмотреть, не хочется этих двухголосых переводов.
какой мудак перевел название "A Little Bit of Heaven" как "главное - не бояться"?
гребанные локализаторы.
Полностью с Вами согласен ))хдд Смех да и только..
Все согласны, не вижу ни одного своего варианта перевода. Смейтесь сколько угодно, но чеж не предлагаете свои варианты нормального перевода такой фразы как маленький кусочек неба? Ась?
Скорее не "неба", а "рая". "Маленький кусочек рая" - замечательное название, но российские локализаторы всегда считали себя умнее создателей фильмов.
В оригинале бы этот фильм посмотреть, не хочется этих двухголосых переводов.
скорее уж Немножко рая, литл бит - устоявшееся словосочетание