лорди74 · 26-Май-11 16:53(14 лет 5 месяцев назад, ред. 28-Май-11 15:00)
Новые парни турбо / New Kids Turbo Страна: Нидерланды Жанр: боевик, комедия Год выпуска: 2010 Продолжительность: 01:24:47 Перевод: Любительский (одноголосый закадровый) Vova-mnemic Субтитры: английские Оригинальная аудиодорожка: нидерландский Режиссер: Штефен Хаарс / Steffen Haars В ролях: Энтони Камерлинг, Николь Ван Нироп, Рейну Урлеманс, Штефен Хаарс, Хуб Смит Описание: Пятерых друзей увольняют из компании ввиду экономического кризиса. И они решают что с этого момента,мир не получит от них больше ни копейки. Они придут к вам,чтобы забрать все!!! Доп. информация: Экшн-комедия крышесносящая своей тупью и очаровывающая своей беспредельной тупью в очередном отличном авторском переводе от Vova-mnemic !!! Сэмпл: http://multi-up.com/497126 Тип релиза: BDRip 720p Контейнер: MKV Видео: MPEG-4 AVC, 1280x544, 2,35:1, 5875 кбит/сек, 24.00 fps Аудио: 48 кГц, DTS, 3/2 (L,C,R,l,r) + LFE ch, 1510 кбит/сек Vova-mnemic Аудио 2: 48 кГц, DTS, 3/2 (L,C,R,l,r) + LFE ch, 1510 кбит/секoriginal Формат субтитров: softsub (SRT)
MediaInfo
Общее
Полное имя : D:\ДВД\Новые Парни Турбо (AVO Vova-mnemic).2010.DUTCH.720p.BluRay.x264-VeDeTT.mkv
Формат : Matroska
Размер файла : 5,27 ГиБ
Продолжительность : 1 ч. 24 м.
Общий поток : 8897 Кбит/сек
Дата кодирования : UTC 2011-05-26 13:07:54
Программа кодирования : mkvmerge v3.2.0 ('Beginnings') built on Feb 17 2010 12:36:13
Библиотека кодирования : libebml v0.7.9 + libmatroska v0.8.1 Видео
Идентификатор : 1
Формат : AVC
Формат/Информация : Advanced Video Codec
Профайл формата : High@L3.1
Параметры CABAC формата : Да
Параметры ReFrames формата : 5 кадры
Режим смешивания : Container profile=Unknown@3.1
Идентификатор кодека : V_MPEG4/ISO/AVC
Продолжительность : 1 ч. 24 м.
Битрейт : 5875 Кбит/сек
Ширина : 1280 пикс.
Высота : 544 пикс.
Соотношение кадра : 2,35:1
Частота кадров : 24,000 кадр/сек
ColorSpace : YUV
ChromaSubsampling : 4:2:0
BitDepth/String : 8 бит
Тип развёртки : Прогрессивная
Бит/(Пиксели*Кадры) : 0.352
Размер потока : 3,38 ГиБ (64%)
Библиотека кодирования : x264 core 114 r1924 08d04a4
Настройки программы : cabac=1 / ref=5 / deblock=1:0:0 / analyse=0x3:0x133 / me=umh / subme=7 / psy=1 / psy_rd=1.00:0.00 / mixed_ref=1 / me_range=16 / chroma_me=1 / trellis=1 / 8x8dct=1 / cqm=0 / deadzone=21,11 / fast_pskip=0 / chroma_qp_offset=-2 / threads=12 / sliced_threads=0 / nr=0 / decimate=1 / interlaced=0 / constrained_intra=0 / bframes=3 / b_pyramid=2 / b_adapt=2 / b_bias=0 / direct=3 / weightb=1 / open_gop=0 / weightp=2 / keyint=250 / keyint_min=24 / scenecut=40 / intra_refresh=0 / rc_lookahead=50 / rc=2pass / mbtree=1 / bitrate=5875 / ratetol=1.0 / qcomp=0.60 / qpmin=0 / qpmax=69 / qpstep=4 / cplxblur=20.0 / qblur=0.5 / ip_ratio=1.40 / aq=1:1.00
Язык : Dutch Аудио #1
Идентификатор : 2
Формат : DTS
Формат/Информация : Digital Theater Systems
Идентификатор кодека : A_DTS
Продолжительность : 1 ч. 24 м.
Вид битрейта : Постоянный
Битрейт : 1510 Кбит/сек
Канал(ы) : 6 канала(ов)
Расположение каналов : Front: L C R, Side: L R, LFE
Частота : 48,0 КГц
BitDepth/String : 24 бит
Размер потока : 915 МиБ (17%)
Заголовок : AVO Vova-mnemic
Язык : Russian Аудио #2
Идентификатор : 3
Формат : DTS
Формат/Информация : Digital Theater Systems
Идентификатор кодека : A_DTS
Продолжительность : 1 ч. 24 м.
Вид битрейта : Постоянный
Битрейт : 1510 Кбит/сек
Канал(ы) : 6 канала(ов)
Расположение каналов : Front: L C R, Side: L R, LFE
Частота : 48,0 КГц
BitDepth/String : 16 бит
Задержка видео : 11 мс.
Размер потока : 915 МиБ (17%)
Язык : Dutch Текст
Идентификатор : 4
Формат : UTF-8
Идентификатор кодека : S_TEXT/UTF8
Идентификатор кодека/Информация : UTF-8 Plain Text
Заголовок : sub
Язык : English
Vova-mnemic
Ну просто советую делать как я... не сувать мат в тот язык, который не знаешь... я к этому не так давно пришел
И поэтому в неанглоязычном кино не сую ни слова матом
Vova-mnemic
Ну просто советую делать как я... не сувать мат в тот язык, который не знаешь... я к этому не так давно пришел
И поэтому в неанглоязычном кино не сую ни слова матом
Я к этому пришел в процессе самого перевода и потом уже некоторые глаголы to fuck заменял сходными нематерными) Спасибо
Vova-mnemic
Ну, наверное, матом не надо было
А так, спасибо, посмотрим
Там его практически нет)
Блин, написал бы ещё - "рекомендован для детского просмотра". Смотрел с детьми, мата было слишком много даже для меня. По мне так вы..бал звучит очень грубо, оттрахал не так грубо и ближе по контексту.
Vova-mnemic
Ну просто советую делать как я... не сувать мат в тот язык, который не знаешь... я к этому не так давно пришел
И поэтому в неанглоязычном кино не сую ни слова матом
Я к этому пришел в процессе самого перевода и потом уже некоторые глаголы to fuck заменял сходными нематерными) Спасибо
И правильно делаешь! В английском и др. языках (кроме народов бывшнго соц. лагеря, которые переняли у нас) мата вообще нет, окромя фака и еще пары слов. Мат - это часть русской нар. культуры...
Спасибо большое Вам за высококачественные переводы и озвучки!
когда сбрасываешь такую узкую полозку видео,тогда надо написать,что это под широкоформатные телики,а не под 16:9 естественно это говно в мусор.куда блин смотрят эти модераторы.