ghi321ghi321 · 01-Авг-11 07:05(14 лет 4 месяца назад, ред. 09-Авг-11 10:52)
Крепкий Попов: Темная Сторона Земли (Harry Potter and the Deathly Hallows: Part One) Год выпуска: 2011 Страна: Россия Жанр: Альтернативная история/комедия/боевик/криминал/смешной перевод/пародия Продолжительность: 02:10:30 Перевод и озвучка: "Дипсель", http://vkontakte.ru/dypsiel Описание: 2018 год. Бригада Попова под конкретной угрозой: Вассерман предательски убит, Путин снова баллотируется на пост президента. Но он не собрал бы достаточное количество голосов, не будь у него 4 загадочных артефакса - девайсы, взламывающие систему контроля подсчета голосов и голосующие за Путина 100000+ раз в сутки каждый. Число полицейских растет, главный офис "Вконтакте" объединяется с полицией, как Игорь, Батон и Маня будут продолжать вести нелегальный бизнес при такой атмосфере?.. (!)Дополнительно(!): Фильм в 2х файлах (01:20:54 + 00:49:36) Качество: HD-DVDRip Формат: AVI Видео кодек: XviD Аудио кодек: MP3 Видео: 1280x720, 2369 Кбит/с, 25 fps Аудио: Stereo, 192 Кбит/с, 48 кГц Сэмпл:http://narod.ru/disk/20555430001/sample.avi.html Тот же сэмпл + еще пара минут (но без музыки):http://www.youtube.com/watch?v=44uttuvHhPU
Ну, как обычно. Просьба оставлять свои комментарии, что больше всего понравилось/не понравилось, мнение в целом, пожелания
Приятного просмотра (надеюсь, что он будет приятный ;))!
Поздравляю! Ты таки добил "Дары-1".
Второй-третий когда удостоятся чести быть перемонтированными? Скачаю - гляну - отпишусь. Скорость вполне приличная.
Я не буду делать ни одного Поттера до "Даров", если не наберется достаточное количество народа, желающих это видеть.
Народ, давайте все-таки отписываться будем. 42 скачки есть, "спасибы" есть, ни одного комментария нету. Неужели, блин, те, кому нравится, не хотят, чтобы больше народа скачали фильм, а те, кому не нравятся - чтобы никто его не качал?
ghi321ghi321
Дорогой товарищ! Тебе кто-нибудь говорил, что ты кака-бяка? Нет? Я скажу! Из-за того, что не все, кто посмотрел твой шикарный, кстати, передел "Даров", решили написать пару строк в комментах к раздаче, ты хочешь лишить всех остальных поклонников твоего таланта без очередной порции ржаки? Тебе не стыдно? Вобщем так... Я оригинал не смотрела. Не прет меня от седьмой части... да и от третьей-шестой тоже не прет. Сижу, жду твоего перевода, а ты... "Дары" переведены очень здорово. Так здорово, что оригинал не имеет смысла смотреть вообще.
Надеюсь, что суровый мужик в черном в твоем переводе не собирается умирать от укусов небольшого неядовитого удавчика?
Музыка подобрана потрясающе. Классно все, от кабацких ритмов на сборищах УПСов до незнакомых мне, но напоминающих этническую музыку австралийских бушменов, напевов.
Раздача волшебных пенделей была весьма убедительна. Это я намекаю...
Сама по себе озвучка неплоха, много где можно поулыбаться, хотя смеялся один-два раза за весь фильм.
Очень хотелось бы список использованных музыкальных композиций, если можно - организуйте плиз.
ArrAzzA
Дело не в том, сколько человек здесь, а в том, сколько человек в моей группе и сколько из имеющихся - активны. Ответы, соответственно, 178 и 10. autokill916
Сделано, http://vkontakte.ru/dypsiel, альбом "Крепкий Попов: Темная Сторона Земли"
lgplusru
Надеюсь, вы не являетесь фанатом студии "Gremlin". Не в обиду студии и вам, просто мне их юмор совсем не понятен (минимум 7000 человек со мной явно не согласятся), и у меня юмор абсолютно другой. Это, так сказать, предостережение, чтобы вы (если вам нравятся их переводы) зря не тратили свое время, думаю, разочарую
ghi321ghi321 поздно батенька. поздно. я уже на двд записываю. просто на компе смотреть не прикольно. кроме того юмор студии гремлин похож на гон фильм. хочется чего-то нового. кроме того их перевод этой серии ещё когда выйдет. так что если буду что-то писать,то с предложениями ,а не голую критику. ну что-ж. посмотрел сей шедевр. что могу написать. временами похож на гоблина. помимо всего часто используемые треки из фильма в фильм. хочешь быть не похожим вставь другие треки. кроме того было бы неплохо,если бы ты ввел другие цитаты и не сюжет пародии неплохо бы сменить. например использовать некоторые темы из другого мира. тем более в фильме играют актеры с этого фильма. к примеру в эпизоде представления герой,которого играет этот актер можно было сделать так: раньше я были инспектором в глухом английском городишке(см. крутые легавые),а потом узнал,что я король вампиров Виктор,а теперь я обычный маг из Хогвартса. сюжет сделать война вампиров и оборотней в погонах . из музыки можно использовать иммортал,димму боргир и т.п. не везде же совать русский рок и попсу. готика тоже неплохо. просто путин,выборы,мафия мне кажется слишком не оригинально. достала политизированность пародий. или можно превратить сюжет пародии в сюжет квеста. поиск артефактов и т.п. такая моя точка зрения. если примешь мою идею,то буду признателен. в любом случае спасибо за труды. удачи в творчестве.
lgplusru
И тебе спасибо за советы)
Кстати, по поводу Билла Найи. Я хотел проще, сделать его Дэйви Джонсом, "350 лет назад я засел пожизненно, 10 лет в море, один день на суше" и т.д.
Но вышло, имхо, не очень
raspeliok
И вам спасибо за комментарий Inferno__2000
Это видео, с которым я выиграл на конкурсе переводчиков, фильм я не перевожу, увы
Если интересно, следующий перевод - х/ф "Золотой Компас".
ghi321ghi321
не.. дейви джонс было бы не в тему,а вот виктор самое то. ибо он там снимался. попробуй. можно даже музыку от туда взять для фона,когда его показывают в поттере. моя точка зрения перевод стоит поменять. была бы у меня возможность такое делать,то сделал бы сам,но увы я не умею накладывать переводы и т.п. ,а вот ты умеешь и можешь неплохо развить сюжет.
золотой компас? с николь кидман? а что там такого с чего можно поржать?
на мой взгляд лучше переведи хроники нарнии. фильм тупой ,но смешной перевод с моей точки зрения поднимет интерес к этому фильму или другой мир тоже неплохо.
ghi321ghi321 никогда никогда больше не делайте музыкальные вставки в диалогах "володипутина", мне семпл с заседанием пол-а и володи понравился больше всего потому что была реально пародия на кобинет для заседаний, где все молча в полной тишине слушают спич ВВП!!! сэмпл отлично получился, а вот эта часть в фильме из-за токио хотел и др. испортила впечатление... ну а дальше такого кол-ва забавных моментов и веселостей стало совсем мало... ((( Короче фильм удаляю на твердую четверку с мягким минусом, качаю сэмпл с володей с ютьюба... P.S.
Много музыки слишком.... эпизоды с ментами лучше рок, на мой вкус "блотняк" не пошел... а вот класика из советских фильм номрально и др. не наша музыка и не наши песни. По 3й конкурс, 2й тур, Dипsель ставлю ghi321ghi321 зачет и экзамен на отлично!)
lgplusru
1) Если ты не знал, Билл Найи и сыграл Дейви Джонса, и за эту роль он гораздо больше знаменит, чем за гл. инспектора Лондона в "Hot Fuzz"
2) "Хроники Нарнии"... думал я заняться их переводом, но хз, как я себя поведу, когда буду переводить 2ю и 3ю часть, ибо если 2я еще как-то более-менее, то 3я - полный бред, имхо) Хотя, конечно, можно на этом и сыграть
3) Читай личку уже) И добавляйся вконтакте, http://vkontakte.ru/moneyfucker, там и потолкуем) Inferno__2000
Хоккей, приму к сведению) Но сцена слишком мрачное, надо было наложить веселый фон
По поводу P.S. Музыки много, потому что ее мало в оригинале, либо она совсем тихая, что наводит скуку довольно быстро в местах без диалогов/экшена (пример - в доме Сириуса).
Насчет Triplex ("блотняк") - не согласен полностью. "Бой с тенью" просто идеально легла на видеоряд, "Бригада" тоже шикарно подходила под атмосферу. Тут, думаю, дело вкуса, а вас, народ, много) Кому-то подавай цитаты и музыку из советских фильмов, а кого-то они, наоборот, напрягают, что ж поделать, ставлю, что сам считаю наиболее подходящим)
За прием экзамена спасибо)))
ghi321ghi321я писал за другой мир1 & 2 помимо всего. и это было бы прикольно,если бы его перевели смешно.
насчет бреда в хрониках нарнии так с моей точки зрения это весь фильм,но из такой тупости и получаются классные смешные переводы по моему мнению.
контактами не пользуюсь давно. фейсбук да
Посмотрел сэмпл.. слабенько как-то..если это - лучший фрагмент фильма, то качать, думаю, не стоит...У Гоблина поярче переводы. Взять хотя бы Шматрицу ( не самый удачный фильм ) - первый телефонный разговор Нио с Матвеем или диалог с Тринити в ночном клубе.
Boostaddict
Нет, это не самый лучший момент фильма, это просто, чтоб из-за правил рутрекера (не примите за неуважение, но это так) люди каждый раз не тыкали ссылку, вводили код, сохраняли файл на комп, ждали загрузки, чтобы увидеть 3-5 минут, которые можно посмотреть на ютубе и которые я выложил задолго до выхода фильма. Да и лучший момент в фильме для каждого человека - свой, проверял на ближайшем окружении
И про Гоблина. Лично я смотрел переводы разных студий (не полностью, конечно), но не увидел ни одну, которая в юморе обошла бы Гоблина (на мой вкус). В этом фильме юмор отличается от Гоблина сильно, хотя бы в силу разницы моего возраста с возрастами бывших участников студии "Божья Искра". Но если сравнивать, как "где больше смешно", то, конечно, у Гоблина смешнее.
Я постараюсь это исправить в переводе "Хроников Нарнии", так что, пожелайте мне успеха
Кстати, "Шматрицу" я бы назвал самым неудачным ("Антибумер" не беру в счет, фильм больно режет глаза и уши), и то довольно смешно получилось, хех