Блейз 2012 ·
29-Дек-20 11:02
(спустя 9 лет 1 месяц)
В «Партии Ленина» Гремлины так и не взялись всерьёз за Дамблдора. Раньше присутствие Ленина в их переводах не получало подробного раскрытия. Ну есть в этой придурковатой школе главный Владимир Ильич. Может, однофамилец. Ленину в таких смешных переводах самое место, как Штирлицу с Чапаевым. Здесь начинает уделяться чуть больше внимания советскому смысловому ореолу вокруг Ленина (ранее Ульянова); шуточки про комсомол, даже перечисляются многие настоящие политические партии. Но сколько-нибудь заметно Ленина и тут не вздрючили помимо неизменно не впечатляющей наркоторговли.
Как всегда у авторов, всё держится на каталогизации сексуальных девиаций с различными на них реагированиями, какие авторы «Партии» ещё и умело озвучивают. Перевод поначалу хорошо нашпигован так называемым школьным юмором (это комплимент), долго держится почти без просадок. Можно оборжаться так часто, что нельзя после такого не рекомендовать избранные места всем желающим. Разумеется, сугубо ценителям гремлинизмов, которые такое переваривают. Прежде «Партии» ничего подобного студия не делала. «Турнир смерти» и всё до него получались заметно более плохо.
Чем дальше, тем чаще лёгкие и более продолжительные пробуксовки. Спасительный закадровый текст следовало бы запускать не полраза, и забористее. Запреты Амбридж приемлемо вписались в перевод, а вот келейное обучение сопартийцев осталось как было в оригинале, сценарий подкачал. Вторая половина перевода заметно слабее, почти бесполезна. Нужен и вроде как обещан новый ремастер, но будет ли он, при устоявшейся в это десятилетие производительности, в лучшем случае, раз в три года, – весьма сомнительно.
У «Гремлинов» в любом переводе можно найти что-то очень смешное, даже если такого и крайне мало, но «Партия» даёт требуемое в приемлемом средневзвешенном количестве. Лучше только "Комната".