Oleg39 · 10-Окт-07 04:29(17 лет 1 месяц назад, ред. 10-Окт-07 19:11)
Лицо со шрамом / Scarface-=Киномания=- Год выпуска: 1983 Страна: США Жанр: триллер Продолжительность: 02:49:40 Перевод: Профессиональный (Многоголосый, закадровый), Авторский одноголосый - Живов Русские Субтитры: есть Режиссер: Брайан Де Пальма В ролях: Аль Пачино, Стивен Бауэр, Мишель Пфайффер, Мэри Элизабет Мастрантонио, Роберт Лоджиа, Мириам Колон, Ф. Мюррей Абрахам, Пол Шенар, Харрис Юлин, Анхель Салазар Описание: Весной 1980 года был открыт порт Мэйриэл Харбор, и тысячи кубинских беженцев ринулись в Соединенные Штаты на поиски Американской Мечты. Один из них нашел ее на залитых солнцем улицах Майами. Богатство, власть и страсть превзошли даже самые невероятные его мечты. Его звали Тони Монтана. Мир запомнил его под другим именем - "Лицо со шрамом"... Аль Пачино в роли Тони Монтана создал незабываемый образ одного из самых безжалостных гангстеров в истории кино. Эту захватывающую криминальную сагу по мотивам ставшего классикой одноименного фильма Ховарда Хоукса 1932 года снял великий режиссер Брайан Де Пальма вместе с продюсером Мартином Брегманом, одним из создателей легендарного "Крестного отца". "Лицо со шрамом" - история кровавой карьеры мелкого бандита, беженца с Кубы, ставшего королем кокаиновой империи Майами. Великолепный сценарий Оливера Стоуна, за который он получил премию Американской Киноакадемии "Оскар", динамичная музыка Джорджио Мородера и непревзойденные сцены из жизни латинского квартала Майами поправу ставят этот фильм в один ряд с великими голливудскими криминальными драмами, вскрывающими всю ужасную подноготную американской наркомафии. Доп. информация: Аудио: Russian (Dolby AC3, 6 ch) - Профессиональный (Многоголосый, закадровый); Russian (DTS, 6 ch) - Авторский одноголосый - Живов English (Dolby AC3, 6 ch)Субтитры: Russian English Espanol Francais English.Меню доп материалов на скрине.Сканы блина и ковров в комплекте.Качество: DVD9 Формат: DVD Video Видео кодек: MPEG2 Аудио кодек: DTS
ТехДанные
Title: Scarface
Size: 7.94 Gb ( 8 324 156 KBytes ) - DVD-9
Enabled regions: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 8 VTS_01 :
Play Length: 02:49:40
Video: NTSC 16:9 (720x480) VBR, Auto Pan&Scan
Audio:
Russian (Dolby AC3, 6 ch)
Russian (DTS, 6 ch)
English (DTS, 6 ch)
Subtitles:
Russian
English
Espanol
Francais
English VTS_02 :
Play Length: 00:00:23
Video: NTSC 16:9 (720x480) VBR, Auto Pan&Scan
Audio:
English (Dolby AC3, 6 ch) VTS_03 :
Play Length: 00:00:19
Video: NTSC 16:9 (720x480) VBR, Auto Pan&Scan
Audio:
Russian (Dolby AC3, 6 ch)
Russian (DTS, 6 ch)
English (DTS, 6 ch)
Subtitles:
Russian
English
Espanol
Francais
судя по дампу dvd-info - кое-кто снова поверил тому, что "Киномания" написала на обложке?
какие всё-таки дорожки имеются на диске - на слух и по ресиверу судя, а не по напечатанному?
или же это - уже новое какое-то издание?
(меня смущает размер, хотя 8129MB с этого диска кто-нибудь и мог по ошибке указать, как 8,12Gb)
судя по дампу dvd-info - кое-кто снова поверил тому, что "Киномания" написала на обложке?
какие всё-таки дорожки имеются на диске - на слух и по ресиверу судя, а не по напечатанному?
или же это - уже новое какое-то издание?
(меня смущает размер, хотя 8129MB с этого диска кто-нибудь и мог по ошибке указать, как 8,12Gb)
Кстати обзор в базу Р7 писал я
ИМХО это на данный момент лучший релиз Скарфейса - "киноманцы" делали его с R1 Platinum Edition. оригинальный DTS оставили - что не может не радовать, хотя, видимо от скромности написали что там 5.1
Русские субтитры кстати с ненормативной лексикой насколько я помню.
Oleg39 -=Reaper=-
Спасибо за внесённую ясность - ща нарою местечко на харде и включу качалку!
Эх, вот ведь только вчера лицензию скачал! Это ж надо было такому совпасть…
Shamancheg177
(+) на лицензии Universal Pictures RUS сделали очень даже неплохой закадровый перевод
(правда, он там откровенный "моно", заявленные "2.0" там только у ENG - но я про смысл и интонации говорю);
(+) картинка вроде тоже ничего, вполне смотрибельная, хоть и потемнее здешних скринов
(аспект точно такой же, небольшой сдвиг по вертикали - из-за разницы в количестве строк);
(-) остальное всё плохо: субититров - никаких, меню - убогое, дополнительных материалов - нет… -=Reaper=-, ты опять обсчитался - вот картинка с лицензии, для сравнения аспекта
-=Reaper=-, ты опять обсчитался - вот картинка с лицензии, для сравнения аспекта
Ну дык у меня лицушного издания-то нету, я для сравнения руководствовался инфой с раздачи, которую специально указал линком
Цитата:
(+) на лицензии Universal Pictures RUS сделали очень даже неплохой закадровый перевод
Тогда это большой плюс, ибо на Киномаснком диске мне не понравился не один из переводов, кроме субтитров. Живов часто врет, а многоголска слишком "культурная", из-за чего, например, в конце создается забавная ситуация, когда Монтана лежит на балконе, к нему бегут враги, он перезаряжает автомат и матерится. Перевод - "Хотите меня трахнуть?!"
Или опять же, когда Соса его предупреждал, чтобы тот не смел его кинуть - опять же курьез:
- "Don't fuck with me, Tony!"
- "Не пытайся меня трахнуть, Тони!"
(ну как-то так, я по памяти вспоминаю, гомосятиной несет ) К слову, мне из всех слышанных переводов Скарфейса больше всего понравился неизвестный авторский перевод на не знаю чьем болваночном релизе, имеющимся у меня (там еще даже картинка не ремастерена и саундтрек ремиксован). У того переводчика очень приятный, четкий голос, и видно (точнее, слышно) что не со слуха и не находу переводил.
otec74
лицензия UPR идёт в PAL - 2.42:53
супербит СРИ тоже в PAL - 2.42:57
этот NTSC "Киномании" - 2.49:40 где зарыта разница в 4 секунды в PAL'е - я не совсем уловил, но в остальном - всё чётко: (допустим, что лицензия - это правильный PAL'овский вариант, неизвестно откуда взялись эти 4 секунды) итак, лицензия UPR, 2.42:53 = 162*60 + 53 = 9'773 сек 9773 * 25 (для PAL'а) / 24 (progressive NTSC) = 10'180 (почему именно эти коэффициенты - смотрим здесь) 10'180 сек = 169*60 + 40 = 2.49:40, получаем здешний NTSC -=Reaper=-, на мой взгляд - лицензия тоже довольно "культурная", но не в ущерб смыслу, как мне показалось
(хоть ругань и не стараются вымазать, она есть местами - но её не так много, как фраз с "fuck" в оригинале)
если тебя интересует перевод какого-то конкретного момента - могу попробовать поискать, как его там перевели
-=Reaper=-, на мой взгляд - лицензия тоже довольно "культурная", но не в ущерб смыслу, как мне показалось
Это хорошо, я собсно, и не говорю, что если "не матеряться - значит перевод плохой и неправильный", просто до абсурда доводить не есть хорошо
rJIyxepb писал(а):
если тебя интересует перевод какого-то конкретного момента - могу попробовать поискать, как его там перевели
Да нет, спасибо, меня перевод мало заботит на самом деле - обычно смотрю в оригинале с сабами (русскими или же английскими, когда как). Хороший перевод хочется иметь просто для коллекции и чтоб если надо будет знакомым показать фильму
Думаю выдрать тот самый авторский перевод, о котором писал в предыдущем посте и прилепить на Киноманию, тогда будет вообще круто
Кстати, еще не забываем издание Скарфейса от "Позитив-мультимедиа" - делали с Анниверсари Эдишн, что конечно не особо круто, но зато у них допов побольше.
P.S. Но у меня и так есть бонус-диск :))
Это хорошо, я собсно, и не говорю, что если "не матеряться - значит перевод плохой и неправильный", просто до абсурда доводить не есть хорошо
в принципе, мне сложно объективно судить по качеству многоголоски: ведь в том и есть преимущество войс-овера над дубляжем, что слышно -
ЧТО ЖЕ ИМЕННО сказал персонаж, а дальше, при определённом уровне знания английского, переводишь автоматически, подправляя ляпы "про себя"
-=Reaper=- писал(а):
Думаю выдрать тот самый авторский перевод, о котором писал в предыдущем посте и прилепить на Киноманию, тогда будет вообще круто
а я думаю нарыть буржуйский релиз с dts и замиксовать в его DD5.1 дорожку перевод от лицензии - если тутошний релиз не понравится, как СРИ.
кстати - кажется, я нашёл причину различия в продолжительности лицензии/киномании и супербита-СРИ: в лицензии и тут "ползучка" с хроникой вначале (на английском) и впечатанные субтитры поверх речи Ф.Кастро -
на СРИ всё это сделано отдельной дорожкой субтитров, включаемой принудительно, если не включены субтитры
на каком-либо другом языке - никаких впечатанных в картинку титров нет
Спасибо за фильм. Интересно было бы узнать кто переводит Тони в данном многоголосом переводе. Живов не понравился. Единственный минус - звук приглушен. Или это только у меня?
ИМХО это на данный момент лучший релиз Скарфейса - "киноманцы" делали его с R1 Platinum Edition. оригинальный DTS оставили - что не может не радовать, хотя, видимо от скромности написали что там 5.1
позитив переделанный хуже чем-то что ли? еще и допов добавили