Впритык / Due Date (Тодд Филлипс / Todd Phillips) [2010, США, комедия, BDRemux 1080p] Dub + Sub Rus, Eng + Original Eng

Ответить
 

-DaRkY-

Top Loader 06* 4TB

Стаж: 17 лет 3 месяца

Сообщений: 1802

-DaRkY- · 01-Мар-11 21:53 (13 лет 9 месяцев назад, ред. 03-Мар-11 17:54)

Т.к. на BD ни о каком русском звуке в lossless речи не идёт, и даже AC3 640 kbps там нет (всего 448), да и дорожку с переводом (seqw0) уже сделали (за что спасибо Bloodymetall), раздачи я решил не перезаливать, так что можно смело качать эти. Отдельно выложил дорожки с CEE Blu-Ray (русскую и украинскую). За CEE Blu-Ray большое спасибо HANSMER'у.
Впритык / Due Date
Год выпуска: 2010
Страна: США
Жанр: Комедия
Продолжительность: 01:35:15
Перевод:
Профессиональный (полное дублирование)
Авторский одноголосый (seqw0) отдельной раздачей
Русские субтитры: есть
Режиссер: Тодд Филлипс
В ролях: Роберт Дауни мл., Зак Галифианакис, Мишель Монахэн, Джейми Фокс, Джульетт Льюис, Дэнни МакБрайд, РЗА, Мэтт Уолш, Броди Стивенс, Джейкоб Ульрих
Описание: Питер готовится стать отцом и находится на грани нервного срыва. И его нервам не идет на пользу тот факт, что ему предстоит предпринять целое путешествие, да еще и в компании честолюбивого актера, чтобы успеть добраться домой к рождению собственного ребенка.
Доп. информация:

User Rating: 6.8/10 (29,501 votes)
За лицензионный DVD большое спасибо
Качество: BDRemux
Формат: MKV
Видео кодек: H.264
Аудио кодек: AC3, DTS-HD
Видео: 1920x1080, 17852 kbps, 23.976 fps
Аудио1: Русский AC3 5.1, 48 KHz, 384 kbps
Аудио2: Английский DTS-HD Master Audio 5.1, 48 KHz, 16 bit, 2200 kbps, Lossless (DTS Core: 5.1, 48 KHz, 16bit, 1536 kbps)
Субтитры: Русские, русские (только надписи и пр.), английские, английские (для плохослышащих), английские (для плохослышащих, PGS), арабские, болгарские, китайские, чешские, датские, голландские, финские, французские, греческие, норвежские, польские, португальские, румынские, испанские, шведские, турецкие, вьетнамские
Скриншоты:

MediaInfo
General
Unique ID : 177647652355137058666668506767570435139 (0x85A5B17D8E6194E7AD253224C662FC43)
Complete name : Due Date.2010.BD.Remux.1080p.h264.Rus.Eng.mkv
Format : Matroska
File size : 13.6 GiB
Duration : 1h 35mn
Overall bit rate : 20.5 Mbps
Encoded date : UTC 2011-03-01 12:38:52
Writing application : mkvmerge v4.5.0 ('Speed of Light') built on Feb 15 2011 12:50:20
Writing library : libebml v1.2.0 + libmatroska v1.1.0
Video
ID : 1
Format : AVC
Format/Info : Advanced Video Codec
Format profile : High@L4.1
Format settings, CABAC : Yes
Format settings, ReFrames : 2 frames
Muxing mode : Container profile=Unknown@0.0
Codec ID : V_MPEG4/ISO/AVC
Duration : 1h 35mn
Bit rate mode : Variable
Bit rate : 17.6 Mbps
Width : 1 920 pixels
Height : 1 080 pixels
Display aspect ratio : 16:9
Frame rate : 23.976 fps
Color space : YUV
Chroma subsampling : 4:2:0
Bit depth : 8 bits
Scan type : Progressive
Bits/(Pixel*Frame) : 0.354
Stream size : 11.7 GiB (86%)
Language : English
Audio #1
ID : 2
Format : AC-3
Format/Info : Audio Coding 3
Mode extension : CM (complete main)
Codec ID : A_AC3
Duration : 1h 35mn
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 384 Kbps
Channel(s) : 6 channels
Channel positions : Front: L C R, Side: L R, LFE
Sampling rate : 48.0 KHz
Bit depth : 16 bits
Compression mode : Lossy
Stream size : 262 MiB (2%)
Title : Dublyazh AC3 5.1 384 kbps
Language : Russian
Audio #2
ID : 3
Format : DTS
Format/Info : Digital Theater Systems
Format profile : MA / Core
Codec ID : A_DTS
Duration : 1h 35mn
Bit rate mode : Variable
Bit rate : 2 071 Kbps / 1 510 Kbps
Channel(s) : 6 channels
Channel positions : Front: L C R, Side: L R, LFE
Sampling rate : 48.0 KHz
Bit depth : 16 bits
Compression mode : Lossless / Lossy
Title : DTS-HD Master Audio, 5.1, 2200 kbps, 16 bit, Lossless (1536 kbps core)
Language : English
Text #1
ID : 4
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Language : Russian
Text #2
ID : 5
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Title : Tol'ko nadpisi
Language : Russian
Text #3
ID : 6
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Language : English
Text #4
ID : 7
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Title : SDH
Language : English
Text #5
ID : 8
Format : PGS
Codec ID : S_HDMV/PGS
Codec ID/Info : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs
Title : SDH, PGS (directly from Blu-Ray)
Language : English
Text #6
ID : 9
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Language : Arabic
Text #7
ID : 10
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Language : Bulgarian
Text #8
ID : 11
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Language : Chinese
Text #9
ID : 12
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Language : Czech
Text #10
ID : 13
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Language : Danish
Text #11
ID : 14
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Language : Dutch
Text #12
ID : 15
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Language : Finnish
Text #13
ID : 16
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Language : French
Text #14
ID : 17
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Language : Greek
Text #15
ID : 18
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Language : Norwegian
Text #16
ID : 19
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Language : Polish
Text #17
ID : 20
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Language : Portuguese
Text #18
ID : 21
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Language : Romanian
Text #19
ID : 22
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Language : Spanish
Text #20
ID : 23
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Language : Swedish
Text #21
ID : 24
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Language : Turkish
Text #22
ID : 25
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Language : Vietnamese
Menu
00:00:00.000 : en:Chapter 1
00:09:58.056 : en:Chapter 2
00:18:37.158 : en:Chapter 3
00:30:19.943 : en:Chapter 4
00:40:59.415 : en:Chapter 5
00:50:43.457 : en:Chapter 6
00:58:39.808 : en:Chapter 7
01:08:47.790 : en:Chapter 8
01:18:34.418 : en:Chapter 9
01:28:30.555 : en:Chapter 10
Download
Rutracker.org не распространяет и не хранит электронные версии произведений, а лишь предоставляет доступ к создаваемому пользователями каталогу ссылок на торрент-файлы, которые содержат только списки хеш-сумм
Как скачивать? (для скачивания .torrent файлов необходима регистрация)
[Профиль]  [ЛС] 

man1ak818

Стаж: 15 лет

Сообщений: 99


man1ak818 · 01-Мар-11 22:07 (спустя 13 мин.)

Почему бы сразу не добавить дорогу от seqw0?
За релиз спасибо.
[Профиль]  [ЛС] 

vfks

Старожил

Стаж: 15 лет 10 месяцев

Сообщений: 86

vfks · 01-Мар-11 23:09 (спустя 1 час 2 мин.)

*Webert* писал(а):
Чет ремукс пушинка)
таков исходник был забугорный) 127 часов тоже будет пушинкой) около 19ГБ
[Профиль]  [ЛС] 

HANSMER

Старожил

Стаж: 18 лет 9 месяцев

Сообщений: 2100

HANSMER · 02-Мар-11 00:23 (спустя 1 час 13 мин.)

shrek82 писал(а):
А этот перевод лажовый что ли ???
вообще
[Профиль]  [ЛС] 

ofiso

Стаж: 15 лет 2 месяца

Сообщений: 193

ofiso · 02-Мар-11 01:45 (спустя 1 час 22 мин.)

Цитата:
Внимание!!! После выхода российского Blu-Ray (3-4 марта) эта раздача будет заменена. Кроме русской дорожки с Blu-Ray
таков исходник был забугорный)
благодарю за честную информацию!!!
будем терпеливо ждать.
[Профиль]  [ЛС] 

Владимир3168

Стаж: 13 лет 9 месяцев

Сообщений: 8


Владимир3168 · 02-Мар-11 10:13 (спустя 8 часов)

а почему скрины такого поганого качества?
[Профиль]  [ЛС] 

prorok13579

Стаж: 14 лет 7 месяцев

Сообщений: 1


prorok13579 · 02-Мар-11 14:20 (спустя 4 часа)

а почему полосы сверху и снизу? если 1920x1080 то должно быть в полный экран
[Профиль]  [ЛС] 

kasatkin777

Top User 12

Стаж: 17 лет 4 месяца

Сообщений: 142

kasatkin777 · 02-Мар-11 14:31 (спустя 10 мин.)

prorok13579 писал(а):
а почему полосы сверху и снизу? если 1920x1080 то должно быть в полный экран
википедию Вам читать..... и читать очень долго....
[Профиль]  [ЛС] 

Dem@n9

Стаж: 14 лет 11 месяцев

Сообщений: 30

Dem@n9 · 02-Мар-11 15:40 (спустя 1 час 9 мин.)

Дорогу с рус дубляжем лиц, отдельно можете выложить?
[Профиль]  [ЛС] 

Chigurovich

Стаж: 16 лет 6 месяцев

Сообщений: 13


Chigurovich · 03-Мар-11 02:41 (спустя 11 часов)

Kanopus12 простите , а где есть 127 часов ?
[Профиль]  [ЛС] 

-DaRkY-

Top Loader 06* 4TB

Стаж: 17 лет 3 месяца

Сообщений: 1802

-DaRkY- · 03-Мар-11 14:08 (спустя 11 часов)

Т.к. на BD ни о каком русском звуке в lossless речи не идёт, и даже AC3 640 kbps там нет (всего 448), да и дорожку с переводом (seqw0) уже сделали (за что спасибо Bloodymetall), раздачи я решил не перезаливать, так что можно смело качать эти. Дорожки (русскую и украинскую) с CEE Blu-Ray выложу чуть позже отдельной раздачей.
[Профиль]  [ЛС] 

Shining ninja

Стаж: 16 лет 8 месяцев

Сообщений: 278

Shining ninja · 03-Мар-11 16:54 (спустя 2 часа 46 мин.)

-DaRkY- писал(а):
Дорожки (русскую и украинскую) с CEE Blu-Ray выложу чуть позже отдельной раздачей.
Ждем, очень ждем.
[Профиль]  [ЛС] 

shrek82

Стаж: 17 лет

Сообщений: 7

shrek82 · 03-Мар-11 17:35 (спустя 40 мин.)

Может, кто нибудь подскажет, зачем ждали перевод от "seqw0" ??? Он же одноголосый ! Или может, я чего то не догоняю ???
[Профиль]  [ЛС] 

-DaRkY-

Top Loader 06* 4TB

Стаж: 17 лет 3 месяца

Сообщений: 1802

-DaRkY- · 03-Мар-11 17:57 (спустя 21 мин.)

Отдельно выложил дорожки с CEE Blu-Ray (русскую и украинскую). За CEE Blu-Ray большое спасибо HANSMER'у.
[Профиль]  [ЛС] 

Psihomors

Стаж: 14 лет 9 месяцев

Сообщений: 54

Psihomors · 03-Мар-11 18:15 (спустя 17 мин., ред. 03-Мар-11 18:15)

shrek82 писал(а):
Может, кто нибудь подскажет, зачем ждали перевод от "seqw0" ??? Он же одноголосый ! Или может, я чего то не догоняю ???
А зачем ждут перевод Гоблина!?=))))))
Авторские одноголосые переводы лучше. Перевод наиболее точный. На много точней дубляжа. fuck переводят не "чёрт" или "блин", а нормально как и должно быть.
Дубляж лучше тем, что приятнее его слышать. Хотя при одноголосом переводе ты слышишь оригинальный голос актёра, а не какого-то там Диомида Виноградова.
[Профиль]  [ЛС] 

Pauk_77

Стаж: 14 лет 11 месяцев

Сообщений: 11


Pauk_77 · 03-Мар-11 22:16 (спустя 4 часа)

Сорри за тупизм. А как подключить эту дорожку "seqw0"?
[Профиль]  [ЛС] 

0xotHik

Стаж: 15 лет 7 месяцев

Сообщений: 1805

0xotHik · 04-Мар-11 18:14 (спустя 19 часов, ред. 04-Мар-11 18:14)

superibf
В закадровом переводе нужно слушать актеров оригинала. У тебя есть такая возможность в дубляже?
Pauk_77
Качаем ее по ссылке, кладем в одну папку с файлом и называем как файл. Если не работает - mkvmerge и вшиваем в контейнер.
[Профиль]  [ЛС] 

0xotHik

Стаж: 15 лет 7 месяцев

Сообщений: 1805

0xotHik · 05-Мар-11 16:04 (спустя 21 час)

superibf
Все ясно, всего хорошего.
Да действительно, зачем нам слушать актерскую игру недо-оригинала? Вот мегабубняж, где все актеры большинство фильмов отыгрывают на одной интонации - это моща!
[Профиль]  [ЛС] 

@_lex

Стаж: 17 лет 10 месяцев

Сообщений: 76

@_lex · 05-Мар-11 21:31 (спустя 5 часов, ред. 05-Мар-11 21:31)

kasatkin777 писал(а):
prorok13579 писал(а):
а почему полосы сверху и снизу? если 1920x1080 то должно быть в полный экран
википедию Вам читать..... и читать очень долго....
Ну посверкайте еще знанием википедии. Кому она сдалась? Здесь тусят не любители википедии, а любители кино. Если пишет автор 1920х1080, то большинство ожидает именно видео "без черных полос".
[Профиль]  [ЛС] 

sidor1976

Стаж: 15 лет 6 месяцев

Сообщений: 43

sidor1976 · 05-Мар-11 22:27 (спустя 56 мин., ред. 05-Мар-11 22:27)

@_lex писал(а):
kasatkin777 писал(а):
prorok13579 писал(а):
а почему полосы сверху и снизу? если 1920x1080 то должно быть в полный экран
википедию Вам читать..... и читать очень долго....
Ну посверкайте еще знанием википедии. Кому она сдалась? Здесь тусят не любители википедии, а любители кино. Если пишет автор 1920х1080, то большинство ожидает именно видео "без черных полос".
я дико извиняюсь..... но вы случайно не дебилы???
чтобы не было черных полос вам нужно это...
скрытый текст
http://www. СПАМ
-DaRkY- как всегда, спасибо!
[Профиль]  [ЛС] 

seqw0

Стаж: 15 лет 11 месяцев

Сообщений: 506

seqw0 · 06-Мар-11 01:09 (спустя 2 часа 41 мин.)

superibf писал(а):
Дубляж хорош тем, что он профессионален, т.е. это не только дикция, но и актерская речь, передающая интонации, а эти любители-альтруисты кроме мата и сухого оттарабанивания текста нечего более не вносят.
Любительский перевод хорош тем, что он непрофессионален, т.е. это не только индивидуальный подход к каждому фильму, а, следовательно, и более удачный перевод, но и ОРИГИНАЛЬНАЯ актерская речь, ясен пень, передающая ОРИГИНАЛЬНУЮ игру ОРИГИНАЛЬНЫХ актеров, а эти профессионалы напрокат кроме дикции и хладнокровного перекурочивания и без того корявого текста, якобы в угоду пресловутой губоукладке, ничего более не вносят.
[Профиль]  [ЛС] 

Yurich1972

Стаж: 15 лет 1 месяц

Сообщений: 1


Yurich1972 · 08-Мар-11 21:00 (спустя 2 дня 19 часов)

0xotHik писал(а):
superibf
В закадровом переводе нужно слушать актеров оригинала. У тебя есть такая возможность в дубляже?
Pauk_77
Качаем ее по ссылке, кладем в одну папку с файлом и называем как файл. Если не работает - mkvmerge и вшиваем в контейнер.
А почему нельзя проще?!
Сразу ВСЕ вшить и выложить одним, нормально воспроизводимым файлом?
Без этих "танцев с бубнами"...
[Профиль]  [ЛС] 

seqw0

Стаж: 15 лет 11 месяцев

Сообщений: 506

seqw0 · 08-Мар-11 21:19 (спустя 19 мин.)

Yurich1972 писал(а):
А почему нельзя проще?!
Сразу ВСЕ вшить и выложить одним, нормально воспроизводимым файлом?
Потому-что не все хотят слушать гундосых дебютантов, а тем более качать дорожки с галимыми одноголосками.
[Профиль]  [ЛС] 

Felong

Стаж: 14 лет 2 месяца

Сообщений: 1


Felong · 14-Мар-11 06:55 (спустя 5 дней)

sidor1976 писал(а):
@_lex писал(а):
kasatkin777 писал(а):
prorok13579 писал(а):
а почему полосы сверху и снизу? если 1920x1080 то должно быть в полный экран
википедию Вам читать..... и читать очень долго....
Ну посверкайте еще знанием википедии. Кому она сдалась? Здесь тусят не любители википедии, а любители кино. Если пишет автор 1920х1080, то большинство ожидает именно видео "без черных полос".
я дико извиняюсь..... но вы случайно не дебилы???
чтобы не было черных полос вам нужно это...
скрытый текст
http://www. СПАМ
-DaRkY- как всегда, спасибо!
Да вы батенька сами не тупите, хоть через какой телевизор смотри чёрные полосы будут в этом рипе.
[Профиль]  [ЛС] 

Obi-Wan Kenobe

Стаж: 16 лет 1 месяц

Сообщений: 135

Obi-Wan Kenobe · 14-Мар-11 09:25 (спустя 2 часа 30 мин., ред. 14-Мар-11 09:25)

@_lex писал(а):
kasatkin777 писал(а):
prorok13579 писал(а):
а почему полосы сверху и снизу? если 1920x1080 то должно быть в полный экран
википедию Вам читать..... и читать очень долго....
Ну посверкайте еще знанием википедии. Кому она сдалась? Здесь тусят не любители википедии, а любители кино. Если пишет автор 1920х1080, то большинство ожидает именно видео "без черных полос".
ОпЯть маньяки черных полос)) какой же интересно размер писать в фильме Michael Jordan to the Max?
кто не смотрел то в нем эти полосы то сверху то снизу то слева то справа и причем все время разных размеров
я википедию не читал но нутром для меня 1080 это то что по горизонтали 1920))
а про телик я тоже не понял
по мне на таком телике наоборот в большинстве случаев будут либл черные полосы слева справа либо съедаться картинка сверху снизу
[Профиль]  [ЛС] 

Серега Ерзов1

Стаж: 14 лет 7 месяцев

Сообщений: 4

Серега Ерзов1 · 14-Мар-11 21:31 (спустя 12 часов)

Слушайте, почему проигрывается плохо, аудио отстает от видео?
[Профиль]  [ЛС] 

sidor1976

Стаж: 15 лет 6 месяцев

Сообщений: 43

sidor1976 · 20-Мар-11 22:44 (спустя 6 дней, ред. 20-Мар-11 22:44)

Felong писал(а):
sidor1976 писал(а):
@_lex писал(а):
kasatkin777 писал(а):
prorok13579 писал(а):
а почему полосы сверху и снизу? если 1920x1080 то должно быть в полный экран
википедию Вам читать..... и читать очень долго....
Ну посверкайте еще знанием википедии. Кому она сдалась? Здесь тусят не любители википедии, а любители кино. Если пишет автор 1920х1080, то большинство ожидает именно видео "без черных полос".
я дико извиняюсь..... но вы случайно не дебилы???
чтобы не было черных полос вам нужно это...
скрытый текст
http://www. СПАМ
-DaRkY- как всегда, спасибо!
Да вы батенька сами не тупите, хоть через какой телевизор смотри чёрные полосы будут в этом рипе.
да неужели?
соотношение сторон 21:9, никаких черных полос в нижней/верхней части экрана
и еще на сайт хотябы зайдите филипса и гляньте скрины,видео итд и не несите чушь
"Телевизор с поддержкой формата изображения 21:9 (2.39:1) Cinema 21:9 идеально подходит для просмотра кинофильмов в оригинальном формате: никаких черных полос или урезанного изображения - смотрите фильмы в их первозданном виде."
ну или на том же ютубе посмотрите валом материала
скрытый текст
[Профиль]  [ЛС] 

Nektto

Стаж: 15 лет

Сообщений: 9

Nektto · 25-Апр-11 12:25 (спустя 1 месяц 4 дня)

Хороший фильмец, смешной момент когда они попили прах отца ахаха.а.а.а.а.))))
[Профиль]  [ЛС] 

Dartonly1

Стаж: 16 лет 2 месяца

Сообщений: 35


Dartonly1 · 08-Янв-12 13:24 (спустя 8 месяцев)

Про обсуждаемый формат.
скрытый текст
я дико извиняюсь..... но вы случайно не дебилы???
чтобы не было черных полос вам нужно это...
скрытый текст
http://www. СПАМ
[свернуть]
Тот телик с соотношением сторон 21:9, никаких черных полос в нижней/верхней части экрана и т.д.
у него в описании: родное разрешение составляет 2560 x 1080 пикселей.
Я же хочу на фуллхд смотреть 1920х1080 без полос и растяжек под размер.
[Профиль]  [ЛС] 

seqw0

Стаж: 15 лет 11 месяцев

Сообщений: 506

seqw0 · 08-Янв-12 18:33 (спустя 5 часов)

Dartonly1 писал(а):
Я же хочу на фуллхд смотреть 1920х1080 без полос и растяжек под размер.
Т.е. с обрезкой?
[Профиль]  [ЛС] 
 
Ответить
Loading...
Error