dvdbox · 04-Янв-11 01:07(13 лет 10 месяцев назад, ред. 18-Окт-12 21:28)
Пустыня Тартари / Il deserto dei Tartari / The Desert of the Tartas Страна: Франция, Италия, Германия (ФРГ) Жанр: Военный, драма Год выпуска: 1976 Продолжительность: 02:27:18 Перевод 1: Профессиональный (многоголосый закадровый) TV Петербург 5 канал Перевод 2: Профессиональный (двухголосый закадровый) ? Субтитры: английские Оригинальная аудиодорожка: итальянский Режиссер: Валерио Дзурлини / Valerio Zurlini Композитор: Эннио Морриконе / Ennio Morricone В ролях: Витторио Гассман /Vittorio Gassman, Джулиано Джемма /Giuliano Gemma, Хельмут Грим /Helmut Griem, Филипп Нуаре /Philippe Noiret, Жак Перрен /Jacques Perrin, Франсиско Рабаль /Francisco Rabal, Фернандо Рей /Fernando Rey, Лоран Терзиев /Laurent Terzieff, Жан-Луи Трентиньян /Jean-Louis Trintignant, Макс фон Сюдов /Max von Sydow Описание: Со своим первым заданием лейтенант Дрого прибывает в отдаленную крепость, окруженную с одной стороны песками, с другой — неприступной горной цепью. Задача гарнизона — отразить возможную атаку грозного противника, затаившегося где-то в пустыне. Некоторые офицеры все еще ждут нападения, другие уже просто не верят в то, что это когда-нибудь произойдет…
Описание
50-летний итальянский режиссёр Валерио Дзурлини, который ранее отличался лирико-социальными или антивоенными и политическими фильмами, в экранизации романа «Пустыня Тартари» Дино Буццати вдруг проявил себя как философ экзистенциального плана, задумавшийся на тему пребывания отдельного человека и всей цивилизации в некой «пограничной ситуации» или «смерти на краю». Кстати, для самого Дзурлини, который так ничего больше и не успел снять, покончив с собой через шесть лет, словно в точке «золотого сечения жизни», эта картина стала по-своему пророческой. Поскольку и герои «Пустыни Тартари» живут как будто в предощущении скорого и неминуемого конца своего земного существования, даже невольно желая приблизить скорбный исход, уже устав от навязчивого ожидания чего-то неизвестного.
Буццати, вообще причисляемый к фантастам-мистикам, был всё-таки склонен к абсурдно-кафкианскому взгляду на действительность: и вполне можно сопоставить почти онтологическую растерянность героев «Процесса» и «Замка» с тотальным разочарованием офицеров из гарнизона в затерянной крепости где-то в песках в неведомой стране, где ждут прихода со стороны пустыни совершенно непонятного противника. Постановщик несколько снижает таинственность и загадочность истории, снабжая явную притчевость романа подробным психологическим исследованием характеров мужчин-воинов, оказавшихся вдали от своих родных и друзей. В какой-то момент даже можно воспринять рассказываемый сюжет как вполне реальный и жизненный, хотя неотступное чувство страха перед чем-то непостижимым всё равно придаёт ленте несомненный метафорический смысл.
Нетерпеливо-безысходное ожидание неких вражеских сил (проще всего посчитать, что в однажды материализовавшемся мираже явятся из-за кромки барханов варвары на верблюдах, так называемые «татары», под коими с мифологических времён понимаются те, кто противостоит античному миру, ныне расширенному до границ европейской цивилизации) — словно упование на смерть, которая когда-нибудь наступит и определит смысл всей прожитой жизни. Может, и не зря, зачем-то это было надо, для какой-то цели предназначено…
Вероятно, что герои чересчур озабочены подобными вопросами. Ведь «думать об этом — всё равно, что знать день своей смерти. Незнание этого дня практически делает нас бессмертными». Как ни странно, фраза из «Соляриса» Андрея Тарковского (когда-то именно он разделил с Валерио Дзурлини главный приз Венецианского кинофестиваля) обнаруживает неожиданное сходство обеих картин и их главных проблем: человек перед лицом Неизвестного. А теперь этот фильм, снятый, между прочим, в Иране и при участии местных кинематографистов, поневоле воспринимается как пророческий, хотя «пропущенным предостережением» оказался и роман Дино Буццати, который был написан в 1940 году.
После добавления дорожек диск вышел за пределы формата DVD9 на 200 Мб - пришлось проделать следующие действия:
Меню весило 450 Мб - из него удалил ролик 120 Мб (главный герой со своей семьей катается на лошадях на территории конюшни) - к этому ролику не было команд и посмотреть его можно было только в программе авторинга. Статичные страницы меню сделал по настоящему статичными - в результате меню весит = 194 Мб.
В комплекте была папка OST - Desert of the Tartars (Ennio Morricone) диск на 242 Мб - музыка из фильма, но по хрен поймешь каким правилам заливать вместе с фильмом на данный ресурс нельзя.
Пришлось сделать надрез на 7 чаптере, чтобы появилась точка перехода на 2 слой. Софт: PgcDemux, BeSweet GUI0.6b61 (PAL>NTSC), Adobe Audition 1.5, Soft Encode, MuxMan, DvdReMakePro.3.6.3. Бонусы: Есть (см. скриншот) - Интервью режиссера (35 мин.), интервью Витторио Гассмана (5 мин.), трейлер, фотогаллерея Меню: Анимированное Сэмпл: http://multi-up.com/405883 Тип релиза: DVD9 (Custom) Контейнер: DVD-Video Видео: NTSC 16:9 (720x480) VBR, Auto Letterboxed Аудио 1: AC3, 2/0 ch, 192Kbps, Russian (многоголосый) Петербург 5 канал Аудио 2: AC3, 2/0 ch, 192Kbps, Russian (двухголосый) Аудио 3: AC3, 2/0 ch, 192Kbps, Italiano
MediaInfo
Title:
Size: 7.91 Gb ( 8 292 972 KBytes ) - DVD-9
Enabled regions: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 VTS_01 :
Play Length: 00:06:10
Video: NTSC 16:9 (720x480) VBR, Auto Letterboxed
Audio:
Italiano (Dolby AC3, 2 ch)
Subtitles:
English VTS_02 :
Play Length: 02:27:18
Video: NTSC 16:9 (720x480) VBR, Auto Letterboxed
Audio:
Russian (Dolby AC3, 2 ch)
Russian (Dolby AC3, 2 ch)
Italiano (Dolby AC3, 2 ch)
Subtitles:
English VTS_03 :
Play Length: 00:34:49
Video: NTSC 16:9 (720x480) VBR, Auto Letterboxed
Audio:
Italiano (Dolby AC3, 2 ch)
Subtitles:
English VTS_04 :
Play Length: 00:04:14
Video: NTSC 16:9 (720x480) VBR, Auto Letterboxed
Audio:
Italiano (Dolby AC3, 2 ch)
Subtitles:
English VTS_05 :
Play Length: 00:05:11
Video: NTSC 16:9 (720x480) VBR, Auto Letterboxed
Audio:
Italiano (Dolby AC3, 2 ch)
Subtitles:
English VTS_06 :
Play Length: 00:00:51
Video: NTSC 16:9 (720x480) VBR, Auto Letterboxed
Audio:
Italiano (Dolby AC3, 2 ch)
Subtitles:
English VTS_07 :
Play Length: 00:01:50
Video: NTSC 16:9 (720x480) VBR, Auto Letterboxed
Audio:
Italiano (Dolby AC3, 2 ch)
Subtitles:
English
Да - других нормальных программ не нашел - эта прога справляется с этим хорошо, если конечно не подсовывать ей такие форматы, как МР3, АС3 - тогда звук испортит - щелчками.
Adobe Audition 1.5 - после перетягивания - дорога получается испорченная - все звуки с искажением - особенно заметно на музыке - может конечно я что-то там не так делаю - даже если взять кусок минут на 10 и перетянуть его на 10.15 сек. к примеру - портится, если прислушаться в наушниках. По этому больше не эксперементирую с перетяжкой уже года 2-3 - только надрезаю и двигаю вперед-назад.
Adobe Audition 1.5 - после перетягивания - дорога получается испорченная - все звуки с искажением - особенно заметно на музыке - может конечно я что-то там не так делаю - даже если взять кусок минут на 10 и перетянуть его на 10.15 сек. к примеру - портится, если прислушаться в наушниках. По этому больше не эксперементирую с перетяжкой уже года 2-3 - только надрезаю и двигаю вперед-назад.
По этому больше не эксперементирую с перетяжкой уже года 2-3 - только надрезаю и двигаю вперед-назад.
Из-за того что вы не можете сделать перетяжку нормально, это не значит,
что ее можно делать неверно. Возьмите насыщенный диалог, скажем на минуту в NTSC и попробуйте уместить это в PAL,
а для этого нужно найти 2 секунды. p.s. последний раз с ArniV ( он же Foots с e180) и tartak (Модератор)
с/без cохранения тона, Time Factory и пр. обсуждалось тут: Перетягивание с/без сохранения тона ИЗ: Последний бойскаут / The Last Boy Scout
Небольшое уточнение.
В релизе присутствует только вторая дорожка, правда она добавлена два раза, то есть, обе дорожки перевода идентичные. Точнее, я не знаю о происхождении имеющегося в релизе перевода (поскольку не скачивал ДВД-5 PAL, указанного по ссылке), но могу сказать, что заявленного перевода здесь нет.
Изначально планировал оставить себе вторую заявленную дорожку (без вставок), но оказалось, что она ощутимо фонит. Первый перевод значительно чище. Но с вставками из одноголого... Было бы неплохо сделать вставки из двуголосого, но пока имеем, что имеем...
Качество самого перевода и озвучки не сравнивал.
Shtuchka888 писал(а):
61308556К какому времени относятся события фильма?
Я могу идеализировать и не понимать, но у меня имелось впечатление, что офицеры тех времён были другими, как в плане характера, так и поведения. А так, ну какая-то унылейшая антивоенщина с этой нарочито гиперболизированной сценой с лошадью. Какие-то обрывистые переходы сцен, как с тем же лейтенатом Хамерлингом. Актерский состав легендарный, но само кино не вызывает никаких эмоций. Я не смог заметить всей этой эксзистенциальности и тлена про которые так много писали люди, ставившие 9 и 10 на всяких кинопоисках.
Потрясающий фильм. Кстати, этот DVD мне нравится намного больше Bluray реставрации - здесь, на dvd, используется относительно холодная цветовая гамма во всем фильме, а в реставрации - оттенки цветов ультратеплые. Конечно, формально это больше соответствует условиям пустыни, но теплая гамма просто напросто противоречит настроению кино. Негативные отзывы вызывают лишь улыбку: такого же рода есть отзывы о Тарковском, Бергмане, да вообще о любом режиссере.
El_Carioco
"Я могу идеализировать и не понимать, но у меня имелось впечатление, что офицеры тех времён были другими,..." Это кино не про те времена, а про вне времени.
Кино скорее о смерти, когда она тормозит развитие жизни. Человек ждет встречи с опасностью, всю жизнь готовит себя к встрече с ней, но она не приходит. Человек боится смерти - она убивает его задолго до своего прихода. "Кстати, этот DVD мне нравится намного больше Bluray реставрации - здесь,..." Оригинальная лента имеет значительно более теплую картинку чем данный ДВД - смотрел в Москве на фестивале, по-моему. Очень запомнилась.