Ночь живых евреев / Night of the living jews (Оливер Ноубл / Oliver Noble) [2007, пародия, черная комедия, к/м, DVDRip] VO (Russianguy27) + Original

Страницы :   Пред.  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7  След.
Ответить
 

marcosm

Стаж: 14 лет 10 месяцев

Сообщений: 114

marcosm · 20-Сен-10 20:49 (14 лет 4 месяца назад)

plo писал(а):
Так и не услышал вторую дорожку с переводом, (чем только не пробовал открыть - ни х*я не вышло ) - подскажите, каким образом вы все, ранее скачавшие, это сделали??? (А фильм отличный, шикарно выпячивает обоюдные стереотипы. Тут досталось всем. А вспышка недовольства среди некоторых пользователей трекера вызвана, очевидно, отравленной мацой )
78alhimik
Отличный рассказ Аверченко, есть ещё - выкладывай сюда же))
iamrobotandproud
У нас "афро-американцев" до сих пор так и называют неграми (да они и сами себя так называют...)
через что ты смотришь? и вообще я там и не видел второй дорожки с переводам, там вроде один перевод на русский )
[Профиль]  [ЛС] 

plo

Стаж: 15 лет

Сообщений: 46

plo · 21-Сен-10 04:01 (спустя 7 часов)

marcosm, пробовал jetaudio, KMPlayer и Media Player Classic. Везде одно и то же - 2 дороги: одна на английском, вторая вообще без звука.
А у всех без проблем что-ли всё воспроизводится? А-а-а, помогите, хочу русский перевод!!!
[Профиль]  [ЛС] 

vicont919

Стаж: 16 лет 2 месяца

Сообщений: 68

vicont919 · 21-Сен-10 10:18 (спустя 6 часов, ред. 21-Сен-10 10:18)

"Внимание: русская озвучка идет ВТОРОЙ дорогой!!!". Простите за тупость, но... как ее услышать ?
PS: Кстати, обратите внимания на мой аватар. Как раз в тему
[Профиль]  [ЛС] 

marcosm

Стаж: 14 лет 10 месяцев

Сообщений: 114

marcosm · 21-Сен-10 18:27 (спустя 8 часов)

plo писал(а):
marcosm, пробовал jetaudio, KMPlayer и Media Player Classic. Везде одно и то же - 2 дороги: одна на английском, вторая вообще без звука.
А у всех без проблем что-ли всё воспроизводится? А-а-а, помогите, хочу русский перевод!!!
я смотрел через GOM плеер там делается так - menu - audio - select stream - и выбираеш дорожку 02) Mixdown и это будет русский )
[Профиль]  [ЛС] 

lugkovka

Стаж: 15 лет 8 месяцев

Сообщений: 4


lugkovka · 21-Сен-10 23:40 (спустя 5 часов)

если не относится к э тому серьезно а вообще бред
[Профиль]  [ЛС] 

plo

Стаж: 15 лет

Сообщений: 46

plo · 22-Сен-10 09:39 (спустя 9 часов)

vicont919 писал(а):
"Внимание: русская озвучка идет ВТОРОЙ дорогой!!!". Простите за тупость, но... как ее услышать ?
Присоединяюсь, - не слышно её!
[Профиль]  [ЛС] 

vicont919

Стаж: 16 лет 2 месяца

Сообщений: 68

vicont919 · 22-Сен-10 12:30 (спустя 2 часа 51 мин.)

Ну, а если другой плеер, реально как-то активировать эту таинственную дорожку ? Может быть, есть какие-то свойства на уровне операционки ?
[Профиль]  [ЛС] 

RussianGuy27

Top Seed 02* 80r

Стаж: 16 лет 7 месяцев

Сообщений: 10997

RussianGuy27 · 22-Сен-10 13:05 (спустя 34 мин.)

Ну даже не знаю, что вам сказать. Я все смотрю на "классик медиа плеере". Устанавливайте кодек K-lite и я там смотрю абсолютно все и любого формата. Никаких проблем там не должно быть.
Если не слышно, то может быть сделать динамики погромче.
На крайней случай, можно скачать virtualdub mod и выполнить следующее:
1. Запустить прогу.
2. Открыть файл
3. Зайти в streams, оригинальную дорогу отметить и нажать delete, а на вторую дорогу поставить микрофончик и нажать "поднять" (go up) и Ok. В разделе видео выбрать direct stream и все это дело сохранить и посмотреть :)... весь процесс займет пару минут
[Профиль]  [ЛС] 

vicont919

Стаж: 16 лет 2 месяца

Сообщений: 68

vicont919 · 22-Сен-10 13:47 (спустя 42 мин.)

Спасибо за отзыв. Я сам в виртуале работаю иногда, в общем, понял, что надо сделать. Мне просто неясно, почему у меня вообще эти проблемы с дорожками. Плеер - лайт алой + стандартный, оба глючат. Набор кодаков - тот же. Но вот с каналами какая-то хрень. То же самое происходит с 5-ти (или 6-ти) канальным знуком: как следствие неправильного рапределения голоса звучат тихо, а спецэффекты - громко. Сколько не капался на форумах, там и не понял, как пустить все дорожки в два канала Просто беда
Ну, и по поводу темы, собственно. Фильм - шикарный. Качественный стеб на классику. Ползающий и пищащий пейс меня просто убил наповал Даже голову оленя показали ! Прямо по Сэму Рэйми
[Профиль]  [ЛС] 

RussianGuy27

Top Seed 02* 80r

Стаж: 16 лет 7 месяцев

Сообщений: 10997

RussianGuy27 · 22-Сен-10 15:57 (спустя 2 часа 9 мин.)

vicont919
Ага, а музон в конце вообще просто ремикс классики. Песня великого Луиза Армстронга
[Профиль]  [ЛС] 

vicont919

Стаж: 16 лет 2 месяца

Сообщений: 68

vicont919 · 24-Сен-10 11:17 (спустя 1 день 19 часов)

Так кто подскажет, что и где надо подкрутить, чтобы звук в плеере всегда шел в две дорожки (даже с 5.1) ? Не ковыря сам рип виртуалом.
[Профиль]  [ЛС] 

plo

Стаж: 15 лет

Сообщений: 46

plo · 24-Сен-10 20:50 (спустя 9 часов, ред. 24-Сен-10 20:50)

RussianGuy27 писал(а):
vicont919
Ага, а музон в конце вообще просто ремикс классики. Песня великого Луиза Армстронга
Лет май пипл гоу
Кстати, это "спиричуэлс", т.е. переиначенный псалом из ветхого завета (а с учётом подтекста фильма - вааще в тему!!!)
[Профиль]  [ЛС] 

RussianGuy27

Top Seed 02* 80r

Стаж: 16 лет 7 месяцев

Сообщений: 10997

RussianGuy27 · 24-Сен-10 20:53 (спустя 2 мин.)

plo
У меня ваще такая пруха была от стилистики этого ролика и от его ремикса
Уже песню особо не помню, но что-то типа
Go down, Moses, let my people go
[Профиль]  [ЛС] 

plo

Стаж: 15 лет

Сообщений: 46

plo · 24-Сен-10 21:21 (спустя 28 мин., ред. 24-Сен-10 21:21)

RussianGuy27
УРА, разобрался с дорожками - помог КМPlayer (сборка CUDA), т.е. не обновлял с офсайта, а снёс (со всеми кодеками) и переустановил именно эту сборку. Media Player Classic так и не справился, хотя стоИт всё тот же пакет K-Lite, но это может от того, что у меня атлон64 и пакет соответствующий (для 64-х разрядной версии)?
Перевод здоровский, спасибо!!
[Профиль]  [ЛС] 

Morbus_Reagan

Стаж: 17 лет 7 месяцев

Сообщений: 14

Morbus_Reagan · 29-Сен-10 22:52 (спустя 5 дней)

http://www.youtube.com/watch?v=nCJXj9rJ_Cg
http://www.youtube.com/watch?v=wkww4uBUkVQ
[Профиль]  [ЛС] 

wsa_

Стаж: 16 лет 1 месяц

Сообщений: 115

wsa_ · 30-Сен-10 23:55 (спустя 1 день 1 час, ред. 30-Сен-10 23:55)

Да, переводчик-то с душком.
Уважаемый "Русский гай", скажи нам почему ты перевел слово "HEEB", как "жид"?
И ещё напиши оригинальное слово, которое ты перевел, как "лавочники" (1:27 по ссылке на Ютьюбе). Пока все, профессиональный переводчик.
[Профиль]  [ЛС] 

RussianGuy27

Top Seed 02* 80r

Стаж: 16 лет 7 месяцев

Сообщений: 10997

RussianGuy27 · 01-Окт-10 00:47 (спустя 52 мин.)

wsa_
А как надо перевести слово Heeb?
Насколько мне известно это разговорная форма от слова "еврей" и обычно используется, чтобы обидно называть их.
По поводу "лавочников" ничего не могу расслышать из-за громкой озвучки.
Послушал и ужаснулся какое качество звука раньше было в моих релизах!
Не сравнимо каким стало сейчас:
http://rutube.ru/tracks/3629679.html?v=f25601dd3c269203a5088ac64daf1394
[Профиль]  [ЛС] 

wsa_

Стаж: 16 лет 1 месяц

Сообщений: 115

wsa_ · 01-Окт-10 15:33 (спустя 14 часов)

RussianGuy27 писал(а):
wsa_
А как надо перевести слово Heeb?
Здрассте!
Это вариация от этнического "hebe", которое есть производное от "Hebrew" и никакого оскорбительного контекста не имеет. Так почему вы перевели слово "Heeb" как "Жид"? Кто вам это сказал? Или вы лепите это от фонаря, лишь бы привлечь к себе внимание вот таким вот довольно таки вонючим образом?
RussianGuy27 писал(а):
wsa_
По поводу "лавочников" ничего не могу расслышать из-за громкой озвучки.
Так вы же имеете англоязычный вариант! Послушайте это место и напишите слово.
Ещё вопрос. Почему вы написали, что перевод профессиональный? Насколько я знаю, термин профессиональный применяется только в том случае, если фильм переводится специальной студией, а не переводчиком любителем, который берется за перевод, пребывая в совершенном неведении относительно основных принципов перевода.
[Профиль]  [ЛС] 

RussianGuy27

Top Seed 02* 80r

Стаж: 16 лет 7 месяцев

Сообщений: 10997

RussianGuy27 · 01-Окт-10 16:37 (спустя 1 час 3 мин., ред. 01-Окт-10 16:37)

wsa_
Вот лишь бы погадить в теме, да?
Почему перевел "жид", то вот вам как минимум такой же вариант приводит САМЫЙ авторитетный отечественный онлайн переводчик
http://multitran.ru/c/m.exe?CL=1&s=heeb&l1=1
С таким же успехом "янки" тоже не оскорбительное слово, относящееся к американцам, а часть жителей, которые проживают в определенной полосе США.
В фильме высмеиваются "евреи" и потому все так названо.
Чтобы у меня был англоязычный вариант, мне нужно сперва это скачать. А мне это нужно? Я уже посмотрел этот фильм и остался доволен просмотром.
Перевод профессиональный, потому что переводился профессиональным переводчиком и что надо знать о переводе, я знаю. Многие правила перевода вообще противоречат друг другу и разные школы перевода значительно отличаются друг от друга. А на студиях часто переводчики такие, что Busted становится "Привет!" и кучи других ляпов и пропусков. Озвучиваются фильмы на студиях зачастую непрофессионалами: всякими селебрити типа Тимати, Собчак или любителями Гланц (Иващенко).
Единственное, что записано в помещении, специально предназначенном для этого.
P.S. Прежде, чем предъявлять какие-то претензии неплохо было бы сначало ознакомится с темой!
Ну или еще про слово Heeb
–noun
1.(slang, US, derogatory, ethnic slur) A Jew.
That little bastard heeb geek that runs Obammy needs to be hung by his balls and used for a pinata.
[Профиль]  [ЛС] 

wsa_

Стаж: 16 лет 1 месяц

Сообщений: 115

wsa_ · 01-Окт-10 22:20 (спустя 5 часов, ред. 01-Окт-10 22:20)

RussianGuy27 писал(а):
wsa_
Вот лишь бы погадить в теме, да?
Что значит "нагадить"? В этой теме первым нагадили вы своим "профессиональным" переводом. А продолжают ваше праведное дело остальные нацистско-озабоченные.
Вообще-то странно это наблюдать в стране, которая в последней войне потеряла почти 30 млн. убитыми именно по причине дремучего нацизма. И что теперь? Дело Гитлера и "профессионального" переводчика живет, процветает и имеет своих последователей.
RussianGuy27 писал(а):
wsa_
Почему перевел "жид", то вот вам как минимум такой же вариант приводит САМЫЙ авторитетный отечественный онлайн переводчик
http://multitran.ru/c/m.exe?CL=1&s=heeb&l1=1
Вы пользуетесь он-лайн переводчиком? Я и не сомневался.
Как вы думаете, еврейский журнал может называться "Жид"?
RussianGuy27 писал(а):
wsa_
С таким же успехом "янки" тоже не оскорбительное слово, относящееся к американцам, а часть жителей, которые проживают в определенной полосе США.
С таким же успехом можно сопоставить Луну и Солнце и объявить о том, что расстояние от Земли до каждого из этих светил одинаковое, т.к. они оба одинакового размера. Вы, гражданин "профессиональный" переводчик, с логикой дружны? Какое имеет отношение yankee к heeb? Вы полагаете, что оба эти термина несут одинаковую семантическую нагрузку?
RussianGuy27 писал(а):
wsa_
В фильме высмеиваются "евреи" и потому все так названо.
1. Как же они высмеиваются, если ваш перевод совершенно не соответствует оригинальному тексту?
2. Если уж цепляться за атрибутику, то высмеивается именно она - атрибутика. Причем тут евреи?
RussianGuy27 писал(а):
wsa_
Чтобы у меня был англоязычный вариант, мне нужно сперва это скачать. А мне это нужно? Я уже посмотрел этот фильм и остался доволен просмотром.
А когда вы делали перевод, то не сохранили оригинал или текст, или что-то ещё? Ведь вы перевод делали, не так ли?
RussianGuy27 писал(а):
wsa_
Перевод профессиональный, потому что переводился профессиональным переводчиком и что надо знать о переводе, я знаю. Многие правила перевода вообще противоречат друг другу и разные школы перевода значительно отличаются друг от друга. А на студиях часто переводчики такие, что Busted становится "Привет!" и кучи других ляпов и пропусков. Озвучиваются фильмы на студиях зачастую непрофессионалами: всякими селебрити типа Тимати, Собчак или любителями Гланц (Иващенко).
Единственное, что записано в помещении, специально предназначенном для этого.
Уважаемый, это ваше суждение следует объяснить, как расклад по понятиям, а так никто не делает, кроме тех, кто совершенно не понимает о чем он говорит.
Профессиональный переводчик - человек, который имеет профильное образование и зарабатывает при помощи переводов.
Профессиональный перевод фильма осуществляется на профессиональной киностудии. Все остальное - перевод любительский.
RussianGuy27 писал(а):
wsa_
Ну или еще про слово Heeb
–noun
1.(slang, US, derogatory, ethnic slur) A Jew.
That little bastard heeb geek that runs Obammy needs to be hung by his balls and used for a pinata.
Что вы мне подсовываете какие-то "ВордНики"? Это собачья чушь! И вы ею пользуетесь в аргументации. Показательно!
RussianGuy27 писал(а):
wsa_
P.S. Прежде, чем предъявлять какие-то претензии неплохо было бы сначало ознакомится с темой!
Прежде, чем предъявлять какие-то претензии, неплохо бы вам прикупить орфографический словарь и убедиться в том, что слово "сначала" закрывается гласной "а", а не "о", как сделали вы.
[Профиль]  [ЛС] 

RussianGuy27

Top Seed 02* 80r

Стаж: 16 лет 7 месяцев

Сообщений: 10997

RussianGuy27 · 01-Окт-10 23:01 (спустя 41 мин.)

wsa_
Блин, ну сказал разок и хватит... нет, надо разводить никому не нужную треп. Я вырос из того возраста, чтобы что-то доказывать.
При переводе я пользуюсь всеми доступными средствами. И в нее входят и разные он-лайн переводчики, и комментарии носителей языка, и википедия, но в основном это мой бумажный словарик Webster. Язык постоянно меняется и слова приобретают некоторые новые значения. Например, слово "мониторинг" вошло в русский язык крайне недавно.
Разумеется, я знаю такой журнал как Heeb.
Высмеиваются в фильме еврейский образ жизни. Когда делают стеб над нацией, то высмеивается культура народа. Что неясно? Нас высмеивают с нашими алкоголиками, самоварами, пряниками, зимой и коммунизмом... Итальянцев их быстрой речью, французов их жеманностью и кепочками, американцев их тучностью, плоским юмором, англичан их чопорностью. У каждого народа есть свои стереотипы.
Да, я делал перевод. А зачем мне его сохранять? Я сразу делал перевод на русский язык. Оригинального текста у меня не было.
Да, я - проф переводчик, который получил диплом переводчика-интерпретера. Поработав немного переводчиком, бросил это дело, т.к. денег этим делом не заработать. Работаю в финансовой сфере в американской компании. Регулярно оказываю советы переводчикам разных сфер! Если я решил иначе деньги зарабатывать, то я перестал быть переводчиком?
Вы сами сказали, что проф перевод делается на проф студии, т.е. на проф оборудовании, а кто это делает дело десятое! Обычно переводят практиканты, а озвучивают наши селебрити, далекие от актерского искусства. Я вам выше привел имена ВЕСЬМА известных озвучальщиков.
А зачем мне орфографический словарь? Я не на диктанте сижу.
[Профиль]  [ЛС] 

wsa_

Стаж: 16 лет 1 месяц

Сообщений: 115

wsa_ · 02-Окт-10 14:45 (спустя 15 часов)

Михаил Орлов писал(а):
Особенности национальной охоты чем вам не такой фильм? Кстати, русские,в том числе, смотрят его с удовольствием.
Русские смотрят этот фильм с удовольствием исключительно потому, что это никакое не обличение образа жизни, это пропаганда такого образа жизни. Хотите доказательств?
Вы знаете почему никто до сих пор не сказал о том, что Гоголь был ярым противником Крепостного Права? Напомню школьникам о том, что Крепостное Право - это когда людей продавали, как картошку между помещиками. Так вот, вы знаете почему никто еще не сказал о том, что Гоголь обличал Крепостное Право, в частности в своем романе "Мертвые души"? Все просто, дорогой товарищ, никто не сказал этого потому, что сам Гоголь этого не говорил. То есть он считал Крепостное Право вполне нормой, при которой мертвые души продавать незаконно и нехорошо, а живых людей продавать законно и хорошо. По этому поводу он написал письмо Белинскому. Белинский после этого просто на уши встал, стали ругаться, знаменитая переписка и т.д.
Так вот, Белинский считал Гоголя обличителем до тех пор, пока сам Гоголь не сказал ему обратного. А ведь достаточно было внимательно прочитать "Мертвые души", чтобы понять, что Гоголь не обличитель, он оправдатель Крепостного Права и его адвокат.
Так же и ваш любимый фильм "Особенности национальной охоты". Это пропаганда, т.к. все герои (при всех прочих) положительные, живые (прямо, как у Гоголя). Они не блюют зеленой, вонючей жижей после распития водки и не убивают друг друга от того, что напились. Они получают удовольствие от распития водки. А это значит, что фильм - банальная пропаганда.
[Профиль]  [ЛС] 

RussianGuy27

Top Seed 02* 80r

Стаж: 16 лет 7 месяцев

Сообщений: 10997

RussianGuy27 · 02-Окт-10 15:08 (спустя 22 мин.)

wsa_
Просто хорошо написанные фильмы и книги.
Взять фильм "Сваты". Отличная комедия, хоть там все друг друга постоянно опускают. А почему хорошая? Потому что не переходят определенную грань!
Это возьми фильм "Американский пирог". Хорошая молодежка. Остальные под нее косили и почти ни у кого середнячка не вышло. Потому как нет той грани и они выглядят вычурными.
[Профиль]  [ЛС] 

wsa_

Стаж: 16 лет 1 месяц

Сообщений: 115

wsa_ · 02-Окт-10 18:03 (спустя 2 часа 54 мин.)

RussianGuy27 писал(а):
wsa_
Просто хорошо написанные фильмы и книги.
А "Майн Кампф", вероятно, тоже "хорошо написанная книга"? Не-ет, уважаемый "профессиональный" переводчик. Почитайте коменты. Идиотов не интересует степень великолепия работы режиссера и актеров, их не интересует художественная ценность сценария. Идиотов интересует степень проявления дремучего нацизма переводчиком, проживающим в стране, которая потеряла почти 30 млн. своих граждан в результате войны с этими самыми нацистами. "Жид", "еврей", "пейсатый"... Есть определенная категория кретинов, на которых эти слова действуют, как валериана на кота - они становятся дикими и начинают такие выкрутасы выделывать, что только диву даешься: откуда столько дремучести?
Впрочем, ещё же Достоевский писал, что русская нация обладает особой духовностью, всепрощением. Вот мы и видим проявления всех этих качеств в этом топике.
[Профиль]  [ЛС] 

RussianGuy27

Top Seed 02* 80r

Стаж: 16 лет 7 месяцев

Сообщений: 10997

RussianGuy27 · 02-Окт-10 18:31 (спустя 28 мин.)

wsa_
Я не читал "Майн Кампф" и ответить на это ничего не могу.
По вашим словам получится, что и "Библия" написана для быдла, т.к. многое в Библии противоречит самой себе.
Нет у меня дремучего нацизма, а вам я посоветую ознакомится с переводческой практикой нашей страны. И вы увидите, что некоторые книги переводились уйму раз, чтобы удовлетворить литературные ценности, т.к. возомнили, что русский язык - самый богатый, который откровенно слаб по сравнению с арабской разговорной речью, откровенно просядает по сравнению с американским юмором, а уж до философских высказований азиатских языков вообще не дотягивает. Но тем не менее, наш язык самый богатый.
И как итог, классика ЛАВКРАФТА за 100 (!) лет кое-как смогли перевести, но настолько жалко.
Гарри Поттера только с четвертого перевода одобрили.
Все потому, что нужно добавить красивых оборотов и прочего в лит-ру, чего в оригинале нет. А уж про стилистику я молчу.
Перевод поэзии - это вообще больная тема!
По поводу "Heeb" я вам привел пример из он-лайн словаря, которым пользуются МНОГИЕ переводчики страны, а также привел в пример "ангоязычное определение"
Может, это у вас цензус в голове сидит, что ой как некрасиво.
А то что у ниггеров обычное приветствие Whassup, bitch вы то как это переведете или тоже прилично?
[Профиль]  [ЛС] 

wsa_

Стаж: 16 лет 1 месяц

Сообщений: 115

wsa_ · 02-Окт-10 19:38 (спустя 1 час 6 мин., ред. 04-Окт-10 03:35)

RussianGuy27 писал(а):
wsa_
По вашим словам получится, что и "Библия" написана для быдла, т.к. многое в Библии противоречит самой себе.
Ох, уж мне эти дилетанты! Пример противоречий не приведете?
RussianGuy27 писал(а):
wsa_
Нет у меня дремучего нацизма, а вам я посоветую ознакомится с переводческой практикой нашей страны. И вы увидите, что некоторые книги переводились уйму раз, чтобы удовлетворить литературные ценности, т.к. возомнили, что русский язык - самый богатый,
1. который откровенно слаб по сравнению с арабской разговорной речью,
2. откровенно просядает по сравнению с американским юмором,
3. а уж до философских высказований азиатских языков вообще не дотягивает.
4. Но тем не менее, наш язык самый богатый.
У вас нет дремучего нацизма, т.к. вы советуете мне ознакомиться с практикой перевода? Я совершенно ничего не понял. Поясните.
1. Также поясните мне каким образом арабский может быть богаче, если в арабском 2 рода и 3 падежа, а в русском 3 рода и 7 падежей. Как?!
2. Это вообще перл! Количество остроумных людей определяется национальностью, а не степенью образованности? Это, простите, и есть нацизм. А вы говорите, что нацизмом не болеете.
3. Какие высказывания? Вы о чем вообще говорите? Вам сколько лет, молодой человек?
4. А это уже не просто перл, а плюрализм мнений в одной, отдельно взятой голове, т.к. несколькими строками назад вы утверждали абсолютно обратное. Плюрализм в одной голове - шизофрения.
RussianGuy27 писал(а):
wsa_
И как итог, классика ЛАВКРАФТА за 100 (!) лет кое-как смогли перевести, но настолько жалко.
Гарри Поттера только с четвертого перевода одобрили.
Все потому, что нужно добавить красивых оборотов и прочего в лит-ру, чего в оригинале нет. А уж про стилистику я молчу.
Феноменально! Лавкрафт и Роулинг у нас теперь классики! А не Диккенс, Толстой и Достоевский. У меня слов на это нет больше.
RussianGuy27 писал(а):
wsa_
Перевод поэзии - это вообще больная тема!
Вы совсем не в теме, молодой человек. Почитайте переводы Пастернака. Я полагаю, что вам следует после прочтения его переводов застрелиться, дабы не позориться с Гарри Поттером, вместо Толстого и Пастернака.
RussianGuy27 писал(а):
wsa_
По поводу "Heeb" я вам привел пример из он-лайн словаря, которым пользуются МНОГИЕ переводчики страны, а также привел в пример "ангоязычное определение"
Может, это у вас цензус в голове сидит, что ой как некрасиво.
Ни черта вы мне не дали. Насовали каких-то вордников, которые к академическим словарям не имеют никакого отношения.
Так будут предоставлены библейские истории с несоответствиями?
[Профиль]  [ЛС] 

wsa_

Стаж: 16 лет 1 месяц

Сообщений: 115

wsa_ · 06-Окт-10 05:45 (спустя 3 дня)

"Дилетант во всем", выдающий себя за переводчика слился?
Ну, кто бы сомневался! Еврей Губерман, помнится, правильно сказал:
Мне жаль небосвод этот синий,
Жаль землю и жизни осколки;
Мне страшно, что сытые свиньи
Страшней, чем голодные волки.
[Профиль]  [ЛС] 

RussianGuy27

Top Seed 02* 80r

Стаж: 16 лет 7 месяцев

Сообщений: 10997

RussianGuy27 · 06-Окт-10 08:12 (спустя 2 часа 26 мин.)

wsa_
Посмотрите, что такое теория перевода.
В одном месте говорится, что надо максимально точно значение передавать, а в другом, что нецензурная лексика - это нехорошо, т.к. русский - богатый язык. В одном месте указано про перевод одной системы в другую, а в другом месте говорят этого не делать. В одном месте говорят про сохранение стилистики, а в другом про украшение перевода литературными оборотами.
Как арабский может быть богаче? Английский в грамматике намного проще русского, но тем не менее, взято уйму слов из англ яз в русский, а не наоборот, что показывает слабость. Правило формирование языковых групп. В самом русском языке, английского языка не намного меньше, чем самого русского. Захотите - разберете сами несколько предложений и выясните сколько в речи используется русских слов (латыни чуть выше 50%)
Лавкрафт был признан классиком после смерти.
Видел я переводы Пастернака... и при поэзии обычно сохраняют либо стиль, либо эмоциональный ряд. Уж извините, мы все это проходили и сдавали ни один экзамен.
Про Библию скаано "Не сотвори себе кумира", а сами целуют иконы в церквях, хотя да это уже там называется не яззычество, а иконолюбие. Разницы вообще не вижу.
[Профиль]  [ЛС] 

wsa_

Стаж: 16 лет 1 месяц

Сообщений: 115

wsa_ · 06-Окт-10 12:10 (спустя 3 часа)

RussianGuy27 писал(а):
wsa_
Посмотрите, что такое теория перевода.
Вы мне будете говорить о теории перевода?
RussianGuy27 писал(а):
wsa_
Как арабский может быть богаче? Английский в грамматике намного проще русского, но тем не менее, взято уйму слов из англ яз в русский, а не наоборот, что показывает слабость. Правило формирование языковых групп. В самом русском языке, английского языка не намного меньше, чем самого русского. Захотите - разберете сами несколько предложений и выясните сколько в речи используется русских слов (латыни чуть выше 50%)
Так что там про арабский? Что вы мне херню какую-то про английский задвигаете?
RussianGuy27 писал(а):
wsa_
Видел я переводы Пастернака... и при поэзии обычно сохраняют либо стиль, либо эмоциональный ряд. Уж извините, мы все это проходили и сдавали ни один экзамен.
Вы не видели переводов Пастернака. Иначе не городили бы подобной чепухи.
RussianGuy27 писал(а):
wsa_
Про Библию скаано "Не сотвори себе кумира", а сами целуют иконы в церквях, хотя да это уже там называется не яззычество, а иконолюбие. Разницы вообще не вижу.
А вы наверное не в курсе того, что и христианство, и ислам - всего лишь секты, отколовшиеся от основного религиозного направления - иудаизма. В иудаизме, как и в исламе не приветствуется изображение Б-га. А вот в христианстве, во всяком случае, в его основных направлениях, приветствуется.
Кстати, коли уж мы об этом, то не покажете мне хоть одну иудейскую икону?
[Профиль]  [ЛС] 

RussianGuy27

Top Seed 02* 80r

Стаж: 16 лет 7 месяцев

Сообщений: 10997

RussianGuy27 · 06-Окт-10 16:41 (спустя 4 часа)

Говорили про Библию и вообще-то существует 3 центральных религии, а не одна, от которой все пошли... Отличия во всех трех имеются значительные.
[Профиль]  [ЛС] 
 
Ответить
Loading...
Error