intellect · 01-Июл-10 16:01(14 лет 4 месяца назад, ред. 11-Июл-10 17:36)
Арнольд Шварценеггер] Терминатор / Terminator"I'll be back"Страна: США Режиссёр на русском: Джеймс Кэмерон Режиссёр на английском: James Cameron Жанр: Боевик, Фантастика, Триллер, Приключения Год выпуска: 1984 Продолжительность: 1:47:13 Перевод: Профессиональный (многоголосый закадровый, Карусель),Профессиональный (многоголосый закадровый, 2 варианта), Авторский (одноголосый закадровый, Андрей Гаврилов(3 варианта)), Авторский (одноголосый закадровый, Дмитрий Гоблин Пучков), (одноголосый закадровый, Юрий Сербин), (одноголосый закадровый, Леонид Володарский), (одноголосый закадровый, Григорий Либергал),(одноголосый закадровый, Владимир Горчаков), (одноголосый закадровый, Иванов), (одноголосый закадровый, Держиморда) Формат субтитров: softsub (SRT, ASS) Оригинальная аудиодорожка: английский В ролях: Арнольд Шварценеггер, Майкл Бьен, Линда Хэмилтон, Пол Уинфилд, Лэнс Хенриксен, Эрл Боэн, Рик Россович, Дик Миллер, Франко Коламбу, Билл Пэкстон, Энтони Трухильо, Джеймс Ролстон Описание: После ужасной атомной войны, власть на Земле захватили роботы-убийцы. Они несут смерть и полное уничтожение всему живому. Остатки сумевших выжить людей прячутся в подземельях и ведут отчаянную борьбу за выживание. Благодаря своему талантливому лидеру Джону Коннору они приближаются к победе, но чтобы разрушить планы сопротивления, роботы отправляют в прошлое чудовищного киборга-убийцу. Его задание - предотвратить рождение лидера сопротивления. Чтобы помешать этим опасным планам, одновременно с киборгом в наше время проникает и человек из оппозиции. | Top 250 IMDB: №158 Рип от FoRM, за доступ к нему спасибо JigSaW_3
За дорожки спасибо sergey_n и
Цитата:
*Дорожки - Карусель, А. Гаврилов #1, Гоблин, получены наложением чистых голосов на центральный канал оригинальной дороги.
*За дорожку Ю. Сербина спасибо ivanco75
*Дорожки с переводами Гоблина и Держиморды содержат ненормативную лексику.
General
Complete name : I:\Movies\Terminator.Trilogy.720p.HDCLUB\01.The.Terminator.1984.1080p.BluRay.Rus.Eng.mkv
Format : Matroska
File size : 15.0 GiB
Duration : 1h 47mn
Overall bit rate : 20.0 Mbps
Encoded date : UTC 2010-07-01 12:38:17
Writing application : mkvmerge v3.2.0 ('Beginnings') built on Feb 12 2010 16:46:17
Writing library : libebml v0.7.9 + libmatroska v0.8.1
Cover : Yes / Yes Video
ID : 18
Format : AVC
Format/Info : Advanced Video Codec
Format profile : High@L4.1
Format settings, CABAC : Yes
Format settings, ReFrames : 4 frames
Muxing mode : Container profile=Unknown@4.1
Codec ID : V_MPEG4/ISO/AVC
Duration : 1h 47mn
Bit rate : 11.1 Mbps
Width : 1 920 pixels
Height : 1 038 pixels
Display aspect ratio : 1.850
Frame rate : 23.976 fps
Color space : YUV
Chroma subsampling : 4:2:0
Bit depth : 8 bits
Scan type : Progressive
Bits/(Pixel*Frame) : 0.231
Stream size : 7.98 GiB (53%)
Title : 1080p @ 11.1 Mbps
Writing library : x264 core 92 r1510 33d382a
Encoding settings : cabac=1 / ref=4 / deblock=1:-3:-3 / analyse=0x3:0x113 / me=umh / subme=9 / psy=1 / psy_rd=1.00:0.10 / mixed_ref=1 / me_range=32 / chroma_me=1 / trellis=2 / 8x8dct=1 / cqm=0 / deadzone=21,11 / fast_pskip=0 / chroma_qp_offset=-3 / threads=6 / sliced_threads=0 / nr=0 / decimate=0 / interlaced=0 / constrained_intra=0 / bframes=6 / b_pyramid=2 / b_adapt=2 / b_bias=0 / direct=3 / wpredb=1 / wpredp=2 / keyint=250 / keyint_min=25 / scenecut=40 / intra_refresh=0 / rc_lookahead=50 / rc=2pass / mbtree=1 / bitrate=11060 / ratetol=1.0 / qcomp=0.60 / qpmin=10 / qpmax=51 / qpstep=4 / cplxblur=20.0 / qblur=0.5 / ip_ratio=1.40 / aq=1:0.80
Language : English Audio #1
ID : 1
Format : DTS
Format/Info : Digital Theater Systems
Codec ID : A_DTS
Duration : 1h 47mn
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 1 510 Kbps
Channel(s) : 6 channels
Channel positions : Front: L C R, Side: L R, LFE
Sampling rate : 48.0 KHz
Bit depth : 16 bits
Stream size : 1.13 GiB (8%)
Title : DTS 5.1 @ 1536 kbps - Многоголосый закадровый #1, Карусель
Language : Russian Audio #2
ID : 2
Format : AC-3
Format/Info : Audio Coding 3
Mode extension : CM (complete main)
Codec ID : A_AC3
Duration : 1h 47mn
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 448 Kbps
Channel(s) : 6 channels
Channel positions : Front: L C R, Side: L R, LFE
Sampling rate : 48.0 KHz
Stream size : 344 MiB (2%)
Title : AC 5.1 @ 448 kbps - Многоголосый закадровый #2
Language : Russian Audio #3
ID : 3
Format : AC-3
Format/Info : Audio Coding 3
Mode extension : CM (complete main)
Codec ID : A_AC3
Duration : 1h 47mn
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 384 Kbps
Channel(s) : 6 channels
Channel positions : Front: L C R, Side: L R, LFE
Sampling rate : 48.0 KHz
Stream size : 294 MiB (2%)
Title : AC 5.1 @ 384 kbps - Многоголосый закадровый #3
Language : Russian Audio #4
ID : 4
Format : DTS
Format/Info : Digital Theater Systems
Codec ID : A_DTS
Duration : 1h 47mn
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 1 510 Kbps
Channel(s) : 6 channels
Channel positions : Front: L C R, Side: L R, LFE
Sampling rate : 48.0 KHz
Bit depth : 16 bits
Stream size : 1.13 GiB (8%)
Title : DTS 5.1 @ 1536 kbps - Одноголосый закадровый, А. Гаврилов (первый перевод)
Language : Russian Audio #5
ID : 5
Format : DTS
Format/Info : Digital Theater Systems
Codec ID : A_DTS
Duration : 1h 47mn
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 1 510 Kbps
Channel(s) : 6 channels
Channel positions : Front: L C R, Side: L R, LFE
Sampling rate : 48.0 KHz
Bit depth : 24 bits
Stream size : 1.13 GiB (8%)
Title : DTS 5.1 @ 1536 kbps - Одноголосый закадровый, Гоблин
Language : Russian Audio #6
ID : 6
Format : AC-3
Format/Info : Audio Coding 3
Mode extension : CM (complete main)
Codec ID : A_AC3
Duration : 1h 47mn
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 448 Kbps
Channel(s) : 6 channels
Channel positions : Front: L C R, Side: L R, LFE
Sampling rate : 48.0 KHz
Stream size : 344 MiB (2%)
Title : AC3 5.1 @ 448 kbps - Одноголосый закадровый, Держиморда
Language : Russian Audio #7
ID : 7
Format : AC-3
Format/Info : Audio Coding 3
Mode extension : CM (complete main)
Codec ID : A_AC3
Duration : 1h 47mn
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 448 Kbps
Channel(s) : 6 channels
Channel positions : Front: L C R, Side: L R, LFE
Sampling rate : 48.0 KHz
Stream size : 344 MiB (2%)
Title : AC3 5.1 @ 448 kbps - Одноголосый закадровый - Ю. Сербин
Language : Russian Audio #8
ID : 8
Format : AC-3
Format/Info : Audio Coding 3
Mode extension : CM (complete main)
Codec ID : A_AC3
Duration : 1h 47mn
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 192 Kbps
Channel(s) : 2 channels
Channel positions : Front: L R
Sampling rate : 48.0 KHz
Stream size : 147 MiB (1%)
Title : AC3 2.0 @ 192 kbps - Одноголосый закадровый - А. Гаврилов (второй перевод)
Language : Russian Audio #9
ID : 9
Format : AC-3
Format/Info : Audio Coding 3
Mode extension : CM (complete main)
Codec ID : A_AC3
Duration : 1h 47mn
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 192 Kbps
Channel(s) : 2 channels
Channel positions : Front: L R
Sampling rate : 48.0 KHz
Stream size : 147 MiB (1%)
Title : AC3 2.0 @ 192 kbps - Одноголосый закадровый - А. Гаврилов (третий перевод)
Language : Russian Audio #10
ID : 10
Format : AC-3
Format/Info : Audio Coding 3
Mode extension : CM (complete main)
Codec ID : A_AC3
Duration : 1h 47mn
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 192 Kbps
Channel(s) : 2 channels
Channel positions : Front: L R
Sampling rate : 48.0 KHz
Stream size : 147 MiB (1%)
Title : AC3 2.0 @ 192 kbps - Одноголосый закадровый - Иванов
Language : Russian Audio #11
ID : 11
Format : AC-3
Format/Info : Audio Coding 3
Mode extension : CM (complete main)
Codec ID : A_AC3
Duration : 1h 47mn
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 192 Kbps
Channel(s) : 2 channels
Channel positions : Front: L R
Sampling rate : 48.0 KHz
Stream size : 147 MiB (1%)
Title : AC3 2.0 @ 192 kbps - Одноголосый закадровый - Л. Володарский
Language : Russian Audio #12
ID : 12
Format : AC-3
Format/Info : Audio Coding 3
Mode extension : CM (complete main)
Codec ID : A_AC3
Duration : 1h 47mn
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 192 Kbps
Channel(s) : 2 channels
Channel positions : Front: L R
Sampling rate : 48.0 KHz
Stream size : 147 MiB (1%)
Title : AC3 2.0 @ 192 kbps - Одноголосый закадровый - В. Горчаков
Language : Russian Audio #13
ID : 13
Format : AC-3
Format/Info : Audio Coding 3
Mode extension : CM (complete main)
Codec ID : A_AC3
Duration : 1h 47mn
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 192 Kbps
Channel(s) : 2 channels
Channel positions : Front: L R
Sampling rate : 48.0 KHz
Stream size : 147 MiB (1%)
Title : AC3 2.0 @ 192 kbps - Одноголосый закадровый - Г. Либергал
Language : Russian Audio #14
ID : 14
Format : DTS
Format/Info : Digital Theater Systems
Codec ID : A_DTS
Duration : 1h 47mn
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 1 510 Kbps
Channel(s) : 6 channels
Channel positions : Front: L C R, Side: L R, LFE
Sampling rate : 48.0 KHz
Bit depth : 24 bits
Stream size : 1.13 GiB (8%)
Title : DTS 5.1 @ 1536 kbps
Language : English Text #1
ID : 15
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Language : Russian Text #2
ID : 16
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Title : По переводу Гаврилова
Language : Russian Text #3
ID : 17
Format : ASS
Codec ID : S_TEXT/ASS
Codec ID/Info : Advanced Sub Station Alpha
Language : English
Знаете ли вы, что
* О. Джей Симпсон мог исполнить роль Терминатора, но продюсеры отклонили его кандидатуру, т.к. по их мнению, у него «слишком дружелюбная внешность» для того, чтобы зрители могли воспринимать его всерьёз в качестве хладнокровного убийцы.
* Герой Майкла Бьена ходит раненый в руку во всех фильмах режиссера — в «Терминаторе» (1984), «Чужих» (1986) и «Бездне» (1989).
* Джеймс Камерон продал первый вариант сценария своей жене, Гэйл Энн Херд, за один доллар США.
* В сценарной заявке к фильму говорилось о том, что Терминатор должен был время от времени есть, для того чтобы его человеческая плоть не разрушалась. Также была сцена, в которой Терминатор ест шоколадку.
* Майкл Бьен мог не сыграть в этом фильме. Дело в том, что во время кастинга он говорил с южным акцентом, а продюсеры не хотели, чтобы по акценту Риза можно было определить его место рождения. Но после продолжительных переговоров актер всё-таки получил роль в фильме.
* Арнольд Шварценеггер говорит в 18 сценах фильма. Своим голосом Арнольд говорит в 16 сценах, произнеся 17 предложений. Также в одной сцене Терминатор говорит голосом офицера полиции, а в другой — голосом матери Сары.
* Когда Риз спасает Сару во время перестрелки в ночном клубе, он говорит ей: «Пойдем со мной, если хочешь жить». Примечательно, что Терминатор говорит точно такую же фразу, когда он спасает Сару в «Терминатор 2: Судный день» (1991)
* Начало съёмок фильма была отложено на девять месяцев из-за затянувшегося производственного процесса «Конана Разрушителя» (1984), где Арнольд Шварценеггер играл главную роль. Чтобы не терять времени даром, Джеймс Камерон поначалу хотел поставить еще один фильм, но отказался от этой идеи, т.к. для производства полноценного фильма у него было слишком мало времени. Поэтому он решил написать сценарий, который впоследствии превратился в сценарий к «Чужим» (1986).
* Джо Фараго, сыгравший репортера, рассказывающего об убийствах женщин под именем Сара Коннер, исполнил такую же роль в другом фильме Джеймса Камерона — «Бездна» (1989)
* Незадолго до начала съёмок Линда Хэмилтон сломала лодыжку, поэтому для съёмок экшн-сцен ей приходилось туго забинтовывать ногу.
* Именно в этом фильме Арнольд Шварценеггер в первый раз произносит свою коронную фразу «Я вернусь». Однако, первоначально на английском языке данная фраза звучала несколько по-другому — «I`ll come back«, вместо «I`ll be back».
* Декорациями для ночного клуба «TechNoir» послужил реально существующий ресторан в центре Лос-Анджелесе, который специально «загримировали» для съёмок фильма.
* Хотя в 1984 уже можно было снимать фильмы в стереофоническом звуке, «Терминатор» был сделан с использованием монофонического звука. Создатели были вынуждены пойти на такие меры из-за бюджетных ограничений.
* Харлан Эллисон подал суд на Джеймса Камерона, обвинив последнего в том, что Камерон использовал его идеи из двух эпизодов для «The Outer Limits» (1963) — «Солдат» (Soldier) и «Демон со стеклянной рукой» (Demon with a Glass Hand), автором сценария которых был Эллисон. Также концепция «Скайнета» могла быть позаимствована из рассказа Эллисона «У меня нет рта и я должен кричать» (I Have No Mouth and I Must Scream). Продюсеры фильма решили урегулировать спор без судебного разбирательства: при выходе фильма на видео Эллисон был указан, как один из авторов сюжета.
* Однажды, во время перерыва на съёмках, Арнольд Шварценеггер пошел в один из ресторанов пообедать, и только в ресторане он понял, что с него забыли снять грим Терминатора, который включал себя отсутствующий глаз, сломанную челюсть и обожженную кожу.
* По версии American Film Institute фраза «Я вернусь» заняла 37 место в списке «100 лучших цитат из художественных фильмов».
* Изначально роль Терминатора предназначалась Ленсу Хенриксону. Джеймс Камерон даже создал несколько набросков, показывающих Терминатора с внешностью Хэнриксона. Однако, по настоянию продюсеров роль Терминатора сыграл Арнольд Шварценеггер. Хэнриксон сыграл в фильме детектива Вуковича.
* Эдвард Джемс Олмос мог исполнить роль лейтенанта Тракслера.
* Марка солнечных очков, которые носил Терминатор, — Gargoyles.
* Роль Терминатора, расстреливающего людей в человеческом лагере, исполнил Франко Коламбу. Франко Коламбу — неоднократный обладатель титула «Мистер Олимпиа», а также близкий друг Арнольда Шварценеггера.
* Джеймс Камерон придумал концепцию «Терминатора», находясь в Европе. Первоначально предполагалось, что Терминатор будет хамелеоном, легко трансформирующимся в других людей; а действие фильма почти целиком будет происходить в будущем. Однако, с одной стороны, на тот момент не было технологий, способных воплотить фантазии Камерона в реальность, с другой — на проект был выделен весьма скромный бюджет. Поэтому режиссеру пришлось перенести место действия фильма из будущего в настоящее, и отказаться от идеи использования «жидкого» Терминатора.
* Когда Сара проверяет сообщения на своем автоответчике, то в одном из них мужчина говорит о том, что он не сможет встретиться с Сарой. Данный голос принадлежит Джеймсу Камерону.
* Единственная сцена, в которой мы видим Майкла Бьена и Арнольда Шварценеггера в одном кадре, — сцена перестрелки в ночном клубе, точнее, момент, в котором Кайл во второй раз стреляет в Терминатора.
* Большинство автомобильных погонь снималось на нормальной скорости, а затем при монтаже их скорость несколько увеличили.
* Известнейший металлический звон из главной музыкальной темы к фильму был создан Брэдом Фиделем, стучащим по микрофону чугунной сковородкой.
* В ранних версиях сценария была сцена, в которой Сара узнает адрес компании «Кибердайн Систем», после чего она и Кайл отправляются в Саннивэйл, Калифорния, для того чтобы взорвать здание компании.
* Сцена, в которой один из служащих «Кибердайн Систем» находит микропроцессор Терминатора, была снята, но не вошла в финальный вариант картины. Данную сцену можно найти в разделе «Удаленные сцены» на специальном издании DVD.
* Количество трупов — 40: тридцать полицейских в полицейском участке; Кайл Риз; три панка; первые две Сары Коннер; водитель грузовика; подруга Сары и её бойфренд; и, конечно же, сам Терминатор.
* Игрушечный грузовичок, который Терминатор раздавливает колесом своей машины - это миниатюрная копия грузовика, на котором в «Терминаторе 2» Т-1000 гонится за мопедом Джона Коннора.
* Фотографии фигурирующие в фильме были сделаны фотографом ДжоДжо Вилденом (Jo Jo Whilden).
* Для создании музыки Бред Фидел использовал 10-голосовой синтезатор «Prophet 10», которые после 1980 года перестали выпускать.
* Саундтрек к «Терминатору» писался на самой продвинутой в те годы звукозаписывающей студии «Glen Glenn Sound», основанной ветераном звукорежиссуры Гленом Гленном. Несмотря на отдельные цифровые спецэффекты и электронную музыку, для записи использовалась традиционная аналоговая технология, и фильм в прокат был выпущен с моно-дорожкой.
* Взрыв цистерны снимался в студии с помощью уменьшенной радиоуправляемой копии грузовика. Эффект реальности происходящего создавался ускоренной съемкой. Убегающая же от взрыва Сара и вовсе была добавлена уже потом с помощью рир-проекции, когда в темной студии на огромный экран проецировались заранее снятые кадры взрыва грузовика, а камера снимала на фоне этого экрана бегущую Линду Хэмилтон.
* Чтобы не брать в аренду дорогую операторскую тележку («dolly»), оператор Эдам Гринберг импровизировал «съемки с тележки», сев со своей ручной камерой в инвалидную коляску, которую толкали с большой скоростью.
General
Complete name : I:\Movies\The.Terminator.1984.1080p.BluRay.x264-hV.sample.mkv
Format : Matroska
File size : 82.1 MiB
Duration : 1mn 4s
Overall bit rate : 10.7 Mbps
Movie name : The.Terminator.1984.1080p.BluRay.x264-hV
Encoded date : UTC 2007-12-03 10:48:39
Writing application : mkvmerge v2.1.0 ('Another Place To Fall') built on Aug 19 2007 13:40:07
Writing library : libebml v0.7.7 + libmatroska v0.8.1 Video
ID : 1
Format : AVC
Format/Info : Advanced Video Codec
Format profile : High@L5.1
Format settings, CABAC : Yes
Format settings, ReFrames : 8 frames
Muxing mode : Container profile=Unknown@5.1
Codec ID : V_MPEG4/ISO/AVC
Duration : 1mn 4s
Bit rate : 9 432 Kbps
Width : 1 920 pixels
Height : 1 040 pixels
Display aspect ratio : 16:9
Frame rate : 23.976 fps
Color space : YUV
Chroma subsampling : 4:2:0
Bit depth : 8 bits
Scan type : Progressive
Bits/(Pixel*Frame) : 0.197
Stream size : 72.1 MiB (88%)
Language : English Audio #1
ID : 2
Format : AC-3
Format/Info : Audio Coding 3
Mode extension : CM (complete main)
Codec ID : A_AC3
Duration : 1mn 4s
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 448 Kbps
Channel(s) : 6 channels
Channel positions : Front: L C R, Side: L R, LFE
Sampling rate : 48.0 KHz
Video delay : 25ms
Stream size : 3.43 MiB (4%)
Title : Russian DD 5.1 448kbps
Language : Russian Audio #2
ID : 3
Format : AC-3
Format/Info : Audio Coding 3
Mode extension : CM (complete main)
Codec ID : A_AC3
Duration : 1mn 4s
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 640 Kbps
Channel(s) : 6 channels
Channel positions : Front: L C R, Side: L R, LFE
Sampling rate : 48.0 KHz
Video delay : 25ms
Stream size : 4.89 MiB (6%)
Title : English DD 5.1 640kbps
Language : English Text #1
ID : 4
Format : VobSub
Codec ID : S_VOBSUB
Codec ID/Info : The same subtitle format used on DVDs
Language : Russian Text #2
ID : 5
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Language : English
2. Полнее и лучше наполнение дорожек.
3. Софтсаб против вобсаба.
Прагматик
HDClub. За более подробным происхождением - к sergey_n Кутафин Борис
Так как неизвестных многоголоски 2 - наверное, оба. Наверное. team_6strun
Гигов 10. Это еще смотря с какой. Здесь куча стерео-дорог же. nevermnd
Да, это я случайно. xcoma
Пожалуйста
Товарищи 40 личей, извините меня, но ночью я сплю. Комп гудит так, что при нем я спать не могу. Раздача будет продолжена завтра утром, постараюсь пораньше.
Дорожки - Карусель, А. Гаврилов #1, Гоблин, получены наложением чистых голосов на центральный канал оригинальной дороги
Замечательно, но зачем в DTS
Наверное затем, что это боевик, а не Санта-Барбара, и не раздел 700 МБ рипов.
Прагматик писал(а):
Спасибо не большое , а очень большое ! :).
А не знаете случаем изначальное происхождение дорог Гаврилова ?
Аудиопоток №8: 48 kHz, AC3, 2/0 (L,R), ~192.00 kbps avg |Одноголосый закадровый, А. Гаврилов #2|
Аудиопоток №9: 48 kHz, AC3, 2/0 (L,R), ~192.00 kbps avg |Одноголосый закадровый, А. Гаврилов #3| Это все с пират.ка. По-моему одна из них тот же текст что и в ДТС с голоса.
Переводил Гаврилов скорее всего больше чем 2 или 3 раза.
...
Сейчас бы сделал и нового и старого, и Горчакова с голосов
Приветствую! Подскажите, плз, с синхроном англ. дорожки все ок? Смотрю только на Попкорне-200 - все варианты нормуль, а вот английская дорога спешит где-то на секунду. У всех так? Поправить это на железном плеере вроде нельзя...
0xotHik Не понял ответа.
Я спрашиваю потому что ты указал
Аудиопоток №1: 48 kHz, DTS, 3/2 (L,C,R,l,r) + LFE ch, ~1536.00 kbps avg |Многоголосый закадровый #1, Карусель|
А две другие MVO? Может кто знает?
0xotHik
Пошарил я по трекеру и наткнулся на еще три перевода : ОРТ, Гемини, Первого Канала, в том числе нашел и раздачу, откуда взяты дороги для вашего релиза (точнее те же дороги лежат). Но вот ни один их трех переводов не совпадает ни с одной из двух неопознаных многоголосок, жаль.
0xotHik
Да, все три многоголоски разные (голоса у всех трех отличаются, только вот у ОРТ Двухголосый). Как сказал человек, который их делал, исходником для ОРТ и Первого Канала послужили оцифрованные кассеты (взяты диалоги и наложены на ДТС), для Гемини использовались диалоги из Стерео-дорожки, выходившей на официальном ДВД, который также изначально были положены на оригинальный ДТС, а потом переделана в АС3. Мне по подбору актеров понравилась Гемини (голос Терминатора крут) и озвучка Первого Канала тоже хороша, приятно слушать. Если кому надо, могу дать ссылки на соответствующие раздачи, где эти дороги можно скачать, для всех остальных есть поиск.
Ребята, может кто скажет чей перевод |Многоголосый закадровый #3|???
Точно могу сказать, что отпадают сразу Гемини, ОРТ, Первый, Карусель, Киномания, Позитив.
|Многоголосый закадровый #2| - это Позитив.