Добавление своих субтитров на DVD с нуля (перевод мануала "Custom subtitling revised through DvdReMake")

Страницы :   Пред.  1, 2, 3 ... 6, 7, 8 ... 28, 29, 30  След.
Ответить
 

BOLiK_Ltd

Top User 06

Стаж: 18 лет 3 месяца

Сообщений: 1028

BOLiK_Ltd · 01-Авг-10 23:09 (14 лет 6 месяцев назад)

Цвета легко поправить. Об этом много написано в этой теме и в смежных. Если что то непонятно, задавайте конкретные вопросы с примерами и желательно со скриншотами.
[Профиль]  [ЛС] 

silv

Техпомощь раздела Кино, Видео и TV

Стаж: 18 лет 3 месяца

Сообщений: 1250

silv · 02-Авг-10 00:22 (спустя 1 час 12 мин.)

BOLiK_Ltd
Прошу прощения, но MPC — это именно тот плеер, на котором надо проверять DVD! :о)
Чего там уникального умеет (или умеет лучше) PDVD? Мы же про DVD говорим!
На компе все смотрят в MPC или KMplayer или чем там еще.
Должно работать.
Другое дело, что MPC должен стоять нормальный, а не из кодек-паков.
[Профиль]  [ЛС] 

BOLiK_Ltd

Top User 06

Стаж: 18 лет 3 месяца

Сообщений: 1028

BOLiK_Ltd · 02-Авг-10 09:15 (спустя 8 часов, ред. 02-Авг-10 14:56)

silv писал(а):
Прошу прощения, но MPC — это именно тот плеер, на котором надо проверять DVD!
С этим утверждением я категорически не согласен. Считаю, что MPC на пушечный выстрел нельзя допускать к тестированию DVD. На руборде об этом не один раз писали. Да и вышеописанный пример говорит за это.
silv писал(а):
Чего там уникального умеет (или умеет лучше) PDVD?
При чём тут уникальность? PDVD воспроизводит диск, соблюдая все (ну или почти все) стандарты, ограничения (уопы) и пр. MPC плюёт на стандарты и ограничения.
Цитата:
На компе все смотрят в MPC или KMplayer или чем там еще.
Должно работать.
У вас стоит какая задача, чтобы на компе играло? Или, чтобы на компе играло так как это будет играть в железном проигрывателе после записи на болванку?
silv
Небольшой пример, чтобы не быть голословным. Найдите диск, в котором меню с фильмом будет, например, в первом VTS, заставка что играется перед меню во втором, а допы в третьем. Ну так вот, даже если на заставку мы установим запрет на переход к следующей главе, если в MPC во время воспроизведения заставки кликнуть на "далее", как вы думаете куда мы попадём? А попадём мы прямо в допы!
[Профиль]  [ЛС] 

silv

Техпомощь раздела Кино, Видео и TV

Стаж: 18 лет 3 месяца

Сообщений: 1250

silv · 02-Авг-10 16:25 (спустя 7 часов)

BOLiK_Ltd
Фраза «плюёт на стандарты и ограничения» должна бы, по идее, сопровождаться списком обплеванных стандартов и ограничений :о)
Они есть?
Пример не очень понял. Подразумевается, что MPC плюет на UOP? Не проверял комплексно, но могу только приветствовать это явление.
Вышеописанный пример может говорить о чем угодно — например, о том, что у автора сообщения стоит не MPC, а MPC из состава кодек-паков с дополнительным фильтром субтитров, звука и еще бог знает чего.
У вас стоит какая задача, чтобы на компе играло?
Именно такая.
[Профиль]  [ЛС] 

BOLiK_Ltd

Top User 06

Стаж: 18 лет 3 месяца

Сообщений: 1028

BOLiK_Ltd · 02-Авг-10 21:16 (спустя 4 часа, ред. 02-Авг-10 21:16)

Цитата:
Фраза «плюёт на стандарты и ограничения» должна бы, по идее, сопровождаться списком обплеванных стандартов и ограничений :о)
Они есть?
Пример не очень понял. Подразумевается, что MPC плюет на UOP? Не проверял комплексно, но могу только приветствовать это явление.
У меня нет ни желание ни времени, создавать тут целый каталог (по вашему мнению уопы не имеют никакого отношения к DVD стандартам?). Я привёл самый простой пример, который первый пришёл в голову и который легко повторить. Вас это устраивает, меня нет. При авторинге диска может оказаться так, что на бытовом проигрывателе вылезет тот или иной косяк. Хотя на том же MPC это будет не заметно. Поэтому считаю, что в качестве инструмента тестирования он не пригоден.
Цитата:
Именно такая.
Значит мы думаем о разных вещах. У меня как раз стоит задача, чтобы играло на железном проигрывателе. Чтобы посмотреть фильм на компе, достаточно и Windows Media Player. Если это конечно не блю рей диск.
[Профиль]  [ЛС] 

silv

Техпомощь раздела Кино, Видео и TV

Стаж: 18 лет 3 месяца

Сообщений: 1250

silv · 02-Авг-10 22:21 (спустя 1 час 5 мин.)

BOLiK_Ltd
Нет, я не имел в виду, что MPC хорошо эмулирует железный плеер.
Речь шла именно о просмотре DVD на компьютере, к чему WMP категорически не приспособлен. Поэтому проверять кастомный DVD надо в том числе и на MPC.
Не более.
[Профиль]  [ЛС] 

BOLiK_Ltd

Top User 06

Стаж: 18 лет 3 месяца

Сообщений: 1028

BOLiK_Ltd · 04-Авг-10 00:37 (спустя 1 день 2 часа)

silv
Понятно.
PS: Я как семёрку поставил, даже и не заморачивался со сменой проигрывателя по умолчанию для воспроизведения DVD. Это я к тому, что посмотреть на WMP можно в принципе всё без всяких проблем. Но это конечно для тех кому просто киношку посмотреть без претензий. Microsoft наконец то сподобилась включить официальную поддержку DVD (хотя может это уже в висте произошло, бог его знает). Даже кодеки дополнительно устанавливать не надо. Извиняюсь за офтоп.
[Профиль]  [ЛС] 

oleg_s-pb

Стаж: 14 лет 11 месяцев

Сообщений: 15


oleg_s-pb · 11-Авг-10 03:55 (спустя 7 дней)

После добавления субтитров я не могу добиться того, чтобы их можно было отключать при просмотре, т.е. через меню отключаются, а при воспроизведении нет. Подскажите как исправить, заранее спасибо.
прим. Изначально на диске не было субтитров вообще. Дополнительных кнопок в меню я не создавал, добавил вкл\выкл sub к выбору аудиопотока.
[Профиль]  [ЛС] 

Blue cat(1)

Стаж: 16 лет 8 месяцев

Сообщений: 170

Blue cat(1) · 24-Окт-10 01:02 (спустя 2 месяца 12 дней)

Ужас как же это дело сложно аж голова опухла от этого...и почему такую сложную схему добовления субтитров придумали не понятно...
[Профиль]  [ЛС] 

CathMoscow

Top Seed 01* 40r

Стаж: 16 лет 10 месяцев

Сообщений: 142

CathMoscow · 27-Окт-10 16:32 (спустя 3 дня, ред. 27-Окт-10 16:32)

Подскажите, как сделать, чтобы форсированные субтитры при просмотре включались автоматически? (Извиняюсь если был такой вопрос, не нашла)
[Профиль]  [ЛС] 

silv

Техпомощь раздела Кино, Видео и TV

Стаж: 18 лет 3 месяца

Сообщений: 1250

silv · 27-Окт-10 16:32 (спустя 22 сек.)

CathMoscow
Форсированные включаются автоматически по определению.
В каком плеере у вас не получается?
[Профиль]  [ЛС] 

CathMoscow

Top Seed 01* 40r

Стаж: 16 лет 10 месяцев

Сообщений: 142

CathMoscow · 27-Окт-10 16:40 (спустя 7 мин., ред. 27-Окт-10 20:09)

silv
Я добавила русские и форсированные субтитры в иностранный DVD. Что нужно сделать, чтобы они включались по дефолту? При выборе forced в DVDRemake они автоматом не включаются.
[Профиль]  [ЛС] 

silv

Техпомощь раздела Кино, Видео и TV

Стаж: 18 лет 3 месяца

Сообщений: 1250

silv · 27-Окт-10 21:06 (спустя 4 часа)

CathMoscow
Откройте диск в DVDSubEdit и посмотрите, действительно ли они forced.
Если нет, то там же в пару щелчков включите форсированный старт.
[Профиль]  [ЛС] 

CathMoscow

Top Seed 01* 40r

Стаж: 16 лет 10 месяцев

Сообщений: 142

CathMoscow · 28-Окт-10 20:59 (спустя 23 часа)

silv
Спасибо за помощь. Все получилось.
[Профиль]  [ЛС] 

FRAKTAL1

Стаж: 16 лет

Сообщений: 157

FRAKTAL1 · 17-Ноя-10 19:54 (спустя 19 дней)

Извлёк чешские сабы из чешского фильма согласно инструкции...
При попытке загрузить их в Subtitle Workshop для перевода
высвечивает:"неправильные субтитры или неподдержанный формат"...
(перед этим в SubRip при сохранении по-английски писало что-то вроде
употребления нестандартных знаков...)Перепробовал все варианты-ничего!..
Какая-то из программ(обе) не узнаёт чешский?
Помогите,пожалуйста!Первый раз этим занимаюсь!..
[Профиль]  [ЛС] 

Mikky72

VIP (Заслуженный)

Стаж: 17 лет 10 месяцев

Сообщений: 8498

Mikky72 · 17-Ноя-10 19:58 (спустя 4 мин.)

FRAKTAL1
Откройие в Блокноте и сохраните в другой кодировке (ANSI).
[Профиль]  [ЛС] 

germanm2000

Стаж: 16 лет 7 месяцев

Сообщений: 1380

germanm2000 · 17-Ноя-10 23:52 (спустя 3 часа, ред. 17-Ноя-10 23:52)

FRAKTAL1
SubRip Вам предложил сохранить результат в Юникоде. Надеюсь, Вы так и сделали, иначе теряются некоторые специфические символы. Проблема в том, что Subtitle Workshop загружать субтитры в таком виде не хочет.
Я поступаю следующим образом.
Чтобы не испортить оригинал, делаю его копию в ANSI, как Вам посоветовал Mikky72, и загружаю ее в Subtitle Workshop. Так все же лучше, чем совсем ничего.
Для перевода, естественно, использую оригинал в Юникоде. Открываю его Internet Explorer-ом (сменив расширение srt на txt), Word-ом или Блокнотом. Субтитры при этом отображаются со всеми присущими языку закорючками.
С чешскими я, правда, дело пока не имел, но думаю, что там ситуация не лучше, чем во французских, хорватских или польских, с которыми работать доводилось.
[Профиль]  [ЛС] 

FRAKTAL1

Стаж: 16 лет

Сообщений: 157

FRAKTAL1 · 18-Ноя-10 01:10 (спустя 1 час 18 мин., ред. 18-Ноя-10 01:10)

Mikky72
germanm2000
Благодарю!Открыл в Notepad++ и здесь они,родимые,в целости и сохранности!..
(Кстати SubRip имеет,вероятно,баг:перед каждым вторым предложением или
второй частью длинной фразы выставляет- \N...
Придётся вручную отредактировать и сохранить как оригинал...В SSA?
А в Workshop-e русские?
...возни с ними...
Кстати,к англ.оригиналу "Венецианский купец" прикручивал русские сабы.
Натолкнулся на такой эффект:будучи вшитыми показывали иероглифы,
а как внешние в МPlayer-e изображались нормально!В Блокноте перекодировать не получилось...
(в любых кодировках были иероглифы)Может я чего-то не знаю?существуют на это спец.программы?
Пардон за офтоп!..
[Профиль]  [ЛС] 

germanm2000

Стаж: 16 лет 7 месяцев

Сообщений: 1380

germanm2000 · 18-Ноя-10 01:48 (спустя 37 мин., ред. 18-Ноя-10 01:48)

FRAKTAL1 писал(а):
(Кстати SubRip имеет,вероятно,баг:перед каждым вторым предложением или
второй частью длинной фразы выставляет- \N...
Это не баг, а разметка такая при сохранении в SSA. Только причем здесь SubRip?
Кстати, если придут в голову какие-либо оффтопные вопросы, то лучше задавать их в теме "Сборник статей по работе с субтитрами", а также поискать ответы на них на специализированных сайтах.
Ввиду того, что
FRAKTAL1 писал(а):
Первый раз этим занимаюсь!
это будет не лишним.
[Профиль]  [ЛС] 

FRAKTAL1

Стаж: 16 лет

Сообщений: 157

FRAKTAL1 · 18-Ноя-10 05:47 (спустя 3 часа)

germanm2000 писал(а):
Это не баг, а разметка такая при сохранении в SSA.
Так её не нужно удалять?Я уже начал исправлять ошибки и заодно удаляю и эту разметку...
Минут 20 уже отредактировал(работаю с копией)...
[Профиль]  [ЛС] 

germanm2000

Стаж: 16 лет 7 месяцев

Сообщений: 1380

germanm2000 · 18-Ноя-10 18:44 (спустя 12 часов)

FRAKTAL1 писал(а):
Так её не нужно удалять?
Да, не нужно.
FRAKTAL1 писал(а):
Я уже начал исправлять ошибки и заодно удаляю и эту разметку..
Расскажите подробнее, что и как делаете. По-моему, Вы пошли каким-то кривым путем.
[Профиль]  [ЛС] 

tayman11

Стаж: 16 лет 3 месяца

Сообщений: 308


tayman11 · 19-Ноя-10 20:38 (спустя 1 день 1 час)

germanm2000 писал(а):
Субтитры при этом отображаются со всеми присущими языку закорючками.
С чешскими я, правда, дело пока не имел, но думаю, что там ситуация не лучше, чем во французских, хорватских или польских, с которыми работать доводилось.
germanm2000, а не подскажите, какой программой можно сотворить пригодные для муксинга в ДВД субтитры, чтобы остались "все присущие языку закорючки" Хотелось бы сохранить точки, черточки и галочки над буквами, а по инструкции не получается, так как (это уже писалось выше) Воркшоп юникодовский файл не желает открывать
[Профиль]  [ЛС] 

G. Washington

Стаж: 16 лет 6 месяцев

Сообщений: 171

G. Washington · 19-Ноя-10 21:39 (спустя 1 час)

tayman11
Lemony Pro например, инструкция по использованию у меня в подписи.
[Профиль]  [ЛС] 

silv

Техпомощь раздела Кино, Видео и TV

Стаж: 18 лет 3 месяца

Сообщений: 1250

silv · 19-Ноя-10 22:26 (спустя 46 мин.)

tayman11
Вы бы объяснили: что вы вообще пытаетесь сделать, если сначала распознаёте текст (и пытаетесь его сохранить с диакритикой), а потом обратно его на DVD хотите запихнуть?
Просто по времени перетянуть/синхронизировать субтитры?
Это проще сделать так.
[Профиль]  [ЛС] 

germanm2000

Стаж: 16 лет 7 месяцев

Сообщений: 1380

germanm2000 · 19-Ноя-10 22:43 (спустя 16 мин., ред. 19-Ноя-10 22:43)

tayman11
Вообще-то, никогда ранее не ставил перед собой подобных задач. Если и вставлял такие субтитры, то только выдернутые SUP-ы, а они, как известно, графические. А писал я лишь о том, как получить адекватное отображение заковыристых сабов в Блокноте или ИЕ для дальнейшего их перевода в Гугл-переводчике или ПРОМТе. Не более того.
Поэкспериментировал с польскими сабами, пересохранив SRT(Юникод) в SRT(UTF-8).
Сабы в UTF-8 Subtitle Workshop криво, но открыл, зато в SSA сохранил правильно, со всеми закорючками. К сожалению, потом, в MaestroSBT, с этим SSA ничего хорошего не вышло. Пробовал менять там и шрифт и набор символов. Вот такие пироги.
Наверное, придется Вам прибегнуть к совету G. Washington. Желаю удачи.
silv писал(а):
...если сначала распознаёте текст (и пытаетесь его сохранить с диакритикой),...
silv, распознавал вроде бы FRAKTAL1, а не tayman11.
[Профиль]  [ЛС] 

crocerossina

Top Seed 02* 80r

Стаж: 15 лет 6 месяцев

Сообщений: 1121

crocerossina · 20-Ноя-10 01:27 (спустя 2 часа 44 мин.)

3 часа потратил на всякие проги и статьи, но так и не понял: как скачанные субтитры в формате "SRT" перегнать в "SUP"? Подскажите, пожалуйста, хотя бы ссылкой, где это пошагово показано, .
[Профиль]  [ЛС] 

silv

Техпомощь раздела Кино, Видео и TV

Стаж: 18 лет 3 месяца

Сообщений: 1250

silv · 20-Ноя-10 01:38 (спустя 11 мин.)

crocerossina
Здесь. На первой странице. Прямо вот этой темы.
germanm2000
А, точно! :о)
[Профиль]  [ЛС] 

crocerossina

Top Seed 02* 80r

Стаж: 15 лет 6 месяцев

Сообщений: 1121

crocerossina · 20-Ноя-10 01:52 (спустя 13 мин.)

silv, я там первым делом и пробежался, но описано как-то резко - "открываем созданные субтитры .SSA" и т.д., а про "открываем субтитры SRT" ни слова!
[Профиль]  [ЛС] 

germanm2000

Стаж: 16 лет 7 месяцев

Сообщений: 1380

germanm2000 · 20-Ноя-10 02:00 (спустя 8 мин.)

crocerossina
А еще там написано в 4 главе:
Цитата:
Если ваши субтитры в формате отличном от .SSA, то просто конвертируйте их в .SSA с помощью Subtitle Workshop. См. главу 3, для более подробной информации.
[Профиль]  [ЛС] 

crocerossina

Top Seed 02* 80r

Стаж: 15 лет 6 месяцев

Сообщений: 1121

crocerossina · 20-Ноя-10 02:06 (спустя 5 мин.)

germanm2000, всеравно не пойму: открываю в Subtitle Workshop сабы "SRT" (.srt) и что дальше? Как их в .SSA перегнать-то не написано, а сразу в лоб - "открываем созданные субтитры .SSA" и т.д.
[Профиль]  [ЛС] 
 
Ответить
Loading...
Error