tanda2007 · 02-Авг-10 17:08(14 лет 3 месяца назад, ред. 21-Июл-13 21:13)
Проклятая путаница / Un maledetto imbroglioСтрана: Италия Студия: Riama Film Жанр: криминальная драма Год выпуска: 1959 Продолжительность: 1:49:51 Перевод: Профессиональный (двухголосый закадровый) REN-TV Субтитры: итальянские (из меню), английские (только с пульта) Оригинальная аудиодорожка: итальянскийРежиссер:
• Пьетро Джерми / Pietro Germi В ролях:
• Пьетро Джерми / Pietro Germi
• Клаудия Кардинале / Claudia Cardinale (на фото, слушает анекдот)
• Франко Фабрици / Franco Fabrizi
• Кристина Гаиони / Cristina Gaioni
• Клаудио Гора / Claudio Gora
• Элеонора Росси Драго / Eleonora Rossi Drago
• Саро Урци / Saro Urzì
• Нино Кастельнуово / Nino CastelnuovoОписание: В доме, где живут весьма респектабельные люди, произошла кража. А вскоре в соседней квартире происходит убийство: хозяйка квартиры найдена заколотой. Инспектор Ингравалло, виртуоз и мастер своего дела, берется распутать этот клубок, подозревая, что оба преступления связаны...Награды: 1960 - Кинофестиваль в Мар-дель-Плата
• Лучший режиссер - Пьетро Джерми 1960 - Серебряная лента ассоциации киножурналистов Италии
• Лучший сценарий - Эннио Де Кончини, Пьетро Джерми, Альфредо Джаннетти
• Лучший актер второго плана - Клаудио ГораДоп. информация: За основу взято издание Medusa Home Video (Италия) (R2 DVD9 PAL 7.05GB).
Русская звуковая дорожка добавлена первым потоком. Переход на оригинальную дорожку осуществляется с помощью пульта.
Восстановлено разбиение на главы (подробнее в спойлере "О диске").
Удалена предупреждающая заставка.
Английские субтитры были добавлены до меня, выбираются с пульта.
Других действий с ДВД-исходником не производилось. Бонусы:
• представление фильма от известного итальянского кинокритика Maurizio Porro (5:45);
• документальный фильм "Cinema forever" (Capolavori salvati), рассказывающий о восстановлении старого итальянского кино. Эта документалка присутствует на многих изданиях, входящих в классическую коллекцию MediaSet (также, как и вступление Maurizio Porro) (7:36);
• короткометражка L'uomo dal sigaro in bocca (1997, реж. Mario Sesti) (34:45);
• а также фотогалерея, информация об актерах и создателях фильма. Меню: анимированное, озвученное, на итальянскомИсходником русской озвучки стал ДВД-рип
Спасибо intellect, Lirik и lange97!Сэмпл: http://multi-up.com/314137Качество: DVD9 (Custom) Контейнер: DVD-Video Видео: PAL 4:3 (720x576) VBR Аудио 1: Russian (Dolby AC3, 2 ch, 48000Hz, 192Kbps) Аудио 2: Italiano (Dolby AC3, 1 ch, 48000Hz, 192Kbps)
MediaInfo
Title: 750_1_D1
Size: 7.18 Gb ( 7 523 726 KBytes ) - DVD-9
Enabled regions: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 VTS_01 :
Play Length: 01:49:51
Video: PAL 4:3 (720x576) VBR
Audio:
Russian (Dolby AC3, 2 ch)
Italiano (Dolby AC3, 1 ch)
Subtitles:
Italiano
English VTS_02 :
Play Length: 00:00:16
Video: PAL 16:9 (720x576) VBR, Auto Letterboxed
Audio:
Not specified (Dolby AC3, 1 ch) VTS_03 :
Play Length: 00:05:45
Video: PAL 4:3 (720x576) VBR
Audio:
Italiano (Dolby AC3, 2 ch)
Subtitles:
Italiano VTS_04 :
Play Length: 00:07:36
Video: PAL 4:3 (720x576) VBR
Audio:
Italiano (Dolby AC3, 2 ch)
English (Dolby AC3, 2 ch)
Subtitles:
Italiano
English VTS_05 :
Play Length: 00:34:45
Video: PAL 4:3 (720x576) VBR
Audio:
Italiano (Dolby AC3, 2 ch)
Subtitles:
Italiano VTS_06 :
Play Length: 00:02:00
Video: PAL 4:3 (720x576) VBR
Audio:
Not specified (Dolby AC3, 1 ch) VTS_07 :
Play Length:
Video: PAL 4:3 (720x576) VBR
Audio:
Not specified (Dolby AC3, 2 ch) Menu Video:
PAL 4:3 (720x576) VBR
Menu Audio:
Not specified (Dolby AC3, 1 ch)
Menu Subtitles:
Not specified
Menu English Language Unit :
Root Menu
Subpicture Menu
Angle menu
Chapter (PTT) Menu
Софт
Разборка оригинала: PgcDemux
Синхронизация аудио: Sound Forge 9
WAV to AC3: Sony Vegas Pro 8
Предварительная сборка: MuxMan
Окончательная сборка и редактирование: DvdRemake Pro
Тестирование: VLC, MPC, железная SONY
О диске
ДВД с добавленными англ. субтитрами, выложенный rulle на синематике, к сожалению, потерял деление на главы. С помощью картинок в Меню выбора глав и DvdRemake Pro это неудобство устранено. Конечно, вряд ли удалось добиться полного соответствия оригинальному диску, тем не менее, все 24 главы на месте, соответствуют своим названиям и к ним есть доступ через меню.
Alec Storm
Еще есть названия "Злосчастный обман", "В тупике"... Прямой перевод с итальянского вообще дает "Кровавая каша".
Думаю, пусть будет название, которое уже присутствует на трекере, для однообразия...
Alec Storm
Как вариант, есть еще немецкое Unter glatter Haut (Под гладкой кожей) и французское, как на постере, Meurtre à l'italienne (Убийство по-итальянски)...:)
Кстати, о профессиональном переводе. Здесь текст читают два акётра. Один - Владимир Антоник, который не только итальянский или какой-либо иностранный язык не знает, но и с русским у него большая напряжёнка. Судя по всему, REN-TV, откуда был взят русский звук, купило фильм не у владельца прав, а где-то слева. И им прислали не диалоговый лист, а, в лучшем случае, сценарий на итальянском, который разительно отличается от того, что говорят на экране. У нас в России это - сплошь и рядом. Все хотят купить за гроши. А жадность, как известно, фраера сгубила.
Можете сами сравнить. Выкладываю первые 10 минут субтитров, которые я сделал, используя итальянскую матрицу с этого диска. Можете сами убедиться, сколько в руссккой
"профессиональной" озвучке неточностей, лишнего текста, которого нет в фонограмме.
скрытый текст
1
00:00:49,480 --> 00:00:55,794
<i> Любимый, любимый, любимый,
любимый мой... </i> 2
00:00:58,280 --> 00:01:04,071
<i>в твоих объятиях забываю я</i>
<i>любую боль. </i> 3
00:01:06,720 --> 00:01:12,636
<i>Хочу быть с тобой до самой смерти.</i> 4
00:01:15,360 --> 00:01:21,754
<i>Хочу быть с тобой до самой смерти.</i> 5
00:01:23,920 --> 00:01:30,268
<i>Хочу быть с тобой до самой смерти.</i> 6
00:01:43,240 --> 00:01:49,429
<i>Не плачь, любимый.</i>
<i>Не плачь, любовь моя. </i> 7
00:01:52,480 --> 00:01:58,555
<i>Не плачь, всё держи в себе.</i> 8
00:02:00,640 --> 00:02:06,829
<i>А если тебе больно, то скажи мне.</i> 9
00:02:09,280 --> 00:02:15,389
<i>Скажи мне то, что хочешь сказать.</i> 10
00:02:17,840 --> 00:02:24,188
<i>Скажи мне то, что хочешь сказать.</i> 11
00:02:24,280 --> 00:02:26,236
Держи вора! 12
00:02:26,320 --> 00:02:29,118
Задержите его! 13
00:02:29,200 --> 00:02:32,670
- Армандо! – Что делать?
- Звоните в полицию! - Сейчас! 14
00:02:32,760 --> 00:02:37,038
Держи вора! Держи вора! Держи вора! 15
00:02:37,120 --> 00:02:40,112
- Держите его!
- Держи вора! Хватайте его! 16
00:02:40,200 --> 00:02:42,794
- Вот он.
- Держи его! 17
00:02:42,880 --> 00:02:45,474
Держи его! 18
00:02:48,600 --> 00:02:52,195
- Командор! – Мы здесь.
- Командор, вы ранены? 19
00:02:52,280 --> 00:02:57,798
- Вы ранены? – Выпейте, командор.
- Спокойно! Уже вызвали полицию. 20
00:02:57,880 --> 00:03:02,078
- Нет, мне ничего не нужно, спасибо.
- Заходите, заходите внутрь. 21
00:03:02,160 --> 00:03:04,310
- Спасибо, спасибо.
- Выпейте же... 23
00:03:11,320 --> 00:03:13,470
Что случилось? Кого грохнули? 24
00:03:13,560 --> 00:03:16,791
«Большую шишку» из муниципалитета.
Гребут всех «черножопых»! 25
00:03:16,880 --> 00:03:20,793
Дорогу дайте. 26
00:03:20,880 --> 00:03:23,838
Сержант, они говорят, у них обед.
Что делать? 27
00:03:23,920 --> 00:03:26,388
- Приятного аппетита.
- Спасибо. - Позвольте. 28
00:03:26,560 --> 00:03:30,917
Диомира видела, как вор убегал.
Она закричала, а он уже смылся. 29
00:03:31,000 --> 00:03:35,278
- Позвольте. – Я схватил пистолет...
- Спокойно, дедуля. 30
00:03:35,360 --> 00:03:39,876
- Как вы смеете? – Есть разрешение?
- Я – генерал Помилия. – Тогда... 31
00:03:39,960 --> 00:03:45,034
Генерал! Но Анцалони говорит, что
не слышал выстрелы. 32
00:03:45,120 --> 00:03:48,396
Чтоб тебе пусто было! Командор -
единственный, кто их не слышал! 33
00:03:48,480 --> 00:03:52,996
3 выстрела! Четвёртый, к сожалению...
Может, патрон проржавел? 34
00:03:56,640 --> 00:03:58,278
Прошу вас, синьоры, прошу вас. 35
00:03:58,680 --> 00:04:02,992
Синьора, ведите детей домой.
Осторожно. Вот так. Осторожно. 36
00:04:03,080 --> 00:04:07,596
- Куда вы? A, простите!
- Ну зачем тут столько людей? 37
00:04:07,880 --> 00:04:11,589
Вор позвонил к Бандуччи, а потом
в другую дверь. 38
00:04:11,680 --> 00:04:16,708
Я обязательно скажу на собрании!
Консьержка должна быть на посту! 39
00:04:17,120 --> 00:04:20,590
Он толкнул меня в комнату. Я говорю:
«Что такое? Что случилось»? 40
00:04:20,680 --> 00:04:25,913
«Замолчи», - говорит он. Я всё понял
и закричал. Глупо, конечно. Понимаю. 41
00:04:27,480 --> 00:04:32,190
- Почему? – Он же мог отреагировать.
- И отреагировал? 42
00:04:32,280 --> 00:04:37,274
Он заткнул мне рот рукой и толкнул
к стене. И я упал на землю. 43
00:04:38,280 --> 00:04:43,308
Скажите, у вас в квартире были
ценные вещи? Не знаю, деньги... 44
00:04:43,400 --> 00:04:48,872
Нет, ну что вы! Пара колец, два-три
колье, браслет... 45
00:04:52,000 --> 00:04:55,117
- Вы женаты?
- Что? Нет-нет! 46
00:04:55,200 --> 00:05:01,036
Это – семейные драгоценности,
реликвии. Кольцо с топазом и т.д... 47
00:05:01,120 --> 00:05:03,680
- Вещи моей покойной мамочки.
- A! 48
00:05:09,360 --> 00:05:14,150
- Вы живёте один, у вас должна быть
служанка, я полагаю. - Да. 49
00:05:14,240 --> 00:05:18,438
- Она живёт под Римом?
- Нет, тут рядом, на улице... 50
00:05:18,520 --> 00:05:20,829
<i>Не напирайте.</i> 51
00:05:20,920 --> 00:05:25,948
- Кто позвонил в участок? - Я.
- С моего телефона. - Да. 52
00:05:26,040 --> 00:05:29,999
Вы видели вора, услышав крик.
Сколько времени прошло? 53
00:05:30,080 --> 00:05:33,152
- Минута.
- Может, минута и 10 секунд. 54
00:05:33,920 --> 00:05:40,314
Какой ловкий вор! За минуту нашёл
нужный ящик. Или ему повезло. 55
00:05:40,400 --> 00:05:46,396
- Уверены, что он не знал квартиру?
– Конечно. Я его никогда не видел. 56
00:05:46,480 --> 00:05:50,792
- Соседка.
– Пусть войдёт. 57
00:05:50,880 --> 00:05:53,917
Прошу вас, синьоры, выйдете. Спасибо. 58
00:05:56,480 --> 00:06:03,192
- Добрый день, синьора. Синьора..?
- Лилиана Бандуччи. 59
00:06:04,320 --> 00:06:07,915
- Живёте в соседней квартире?
- Да. 60
00:06:08,000 --> 00:06:11,197
Я уже говорила это первому синьору.
Вам, да? 61
00:06:11,280 --> 00:06:15,159
Перед тем, как прозвучали выстрелы,
кто-то позвонил в нашу дверь. 62
00:06:15,360 --> 00:06:18,875
- Чуть позже комиссар хотел бы
поговорить с вами. - Ладно. 63
00:06:18,960 --> 00:06:21,110
- Наедине, понимаете?
- Понимаю. 64
00:06:21,200 --> 00:06:25,751
- А пока не могли бы вы написать..?
- Отчёт? – Да, вот именно. 65
00:06:25,840 --> 00:06:29,276
- Я составлю самый подробный отчёт.
- Спасибо. - Пожалуйста. 66
00:06:29,360 --> 00:06:33,035
- Мы вам очень признательны.
– Это - мой долг! – До свидания. 67
00:06:35,120 --> 00:06:38,556
- Служанка! Задержите её.
- Какая служанка? 68
00:06:38,640 --> 00:06:40,710
Ассунта Яковаччи! 69
00:06:40,800 --> 00:06:47,114
- Ассунта Яковаччи, это - вы?
- Это - вы? - Да. – Идите сюда. 70
00:06:48,160 --> 00:06:51,675
- Почему ты не слышала звонок?
- Я уже объясняла синьоре. 71
00:06:51,760 --> 00:06:55,309
Я закрыла дверь и включила радио.
Играла музыка. 72
00:06:56,160 --> 00:06:59,596
Так? 73
00:06:59,680 --> 00:07:03,434
- Или так?
- Нет, тише. 74
00:07:04,600 --> 00:07:07,876
- Так, по-моему. Да, Ассунтина?
- Да. 75
00:07:07,960 --> 00:07:12,476
Ну что? Звонок слышно! 76
00:07:12,560 --> 00:07:16,109
Я не знаю. Синьора, скажите вы.
Что они себе вообразили?! 77
00:07:16,200 --> 00:07:22,309
- Узнаёшь? - Нет. Что это?
- Билет на поезд до Кастелли. 78
00:07:22,400 --> 00:07:24,994
- У тебя есть жених?
- Да. 79
00:07:25,080 --> 00:07:29,119
- Откуда он? – Из Рима.
- Уверена? - Да. Кажется! 80
00:07:29,200 --> 00:07:32,431
По воскресеньям вы никогда не ездите
в Кастелли, во Фраскати, в Марино? 81
00:07:32,520 --> 00:07:37,355
Я никогда не была во Фраскати!
И почему они пристали к Диомеде? 82
00:07:37,440 --> 00:07:42,275
- Чем он занимается? Как фамилия
твоего Диомеде? - Ланчани. 83
00:07:42,360 --> 00:07:47,115
- Он - электрик. - Да, верно. Он был
у нас недавно, чинил розетку. 84
00:07:47,200 --> 00:07:49,191
Я ручаюсь за Ассунтину, можете мне
поверить. 86
00:08:24,480 --> 00:08:25,435
Диомеде! 87
00:08:30,240 --> 00:08:34,472
- Диомеде! - Эй, ты, послушай.
– Ты – Диомеде Ланчани? - Да, а что? 88
00:08:34,560 --> 00:08:38,633
Он ничего не сделал! Оставьте его
в покое. Он ничего не сделал! 89
00:08:42,800 --> 00:08:48,158
- Хотите что-нибудь поесть?..
Сэндвич? - Нет, спасибо. 90
00:08:48,240 --> 00:08:52,392
- Давай, ночь будет долгая!
- Нет-нет. 91
00:08:53,840 --> 00:08:56,832
- Может, она.
- Нет. 92
00:08:59,600 --> 00:09:03,957
- Значит, Анцалони ты не знаешь?
- Нет. – А она - да. – Она живёт там. 93
00:09:04,040 --> 00:09:07,699
- И ты знала, что у неё есть деньги.
- Это все знают. 94
00:09:08,080 --> 00:09:11,117
Скажи, почему побежал, когда увидел
полицию? 95
00:09:11,200 --> 00:09:14,272
- Я не побежал.
- Но лыжи-то навострил! 96
00:09:14,360 --> 00:09:18,114
От вас, полицейских, никогда не
знаешь, чего ждать. 97
00:09:18,200 --> 00:09:20,714
То есть, мы тебе антипатичны? 98
00:09:20,800 --> 00:09:24,349
- Здесь синьор Ингравалло?
- Здесь только я. 99
00:09:25,480 --> 00:09:30,508
Ладно. Начнём сначала, так как мне
платят помесячно! 100
00:09:30,600 --> 00:09:33,956
- Где ты был утром?
- Я уже говорил: дома! 101
00:09:34,040 --> 00:09:38,795
В доме этого несчастного! Колись,
или будем сидеть тут всю ночь! 102
00:09:38,880 --> 00:09:42,668
- Почему мне не верите? Я никогда его
не видел! – Да, он был у себя дома! 103
00:09:42,760 --> 00:09:45,797
- Откуда знаешь?
– Я говорила с ним по телефону. 104
00:09:45,880 --> 00:09:49,953
Поэтому и не слышала звонок в дверь.
Клянусь вам! 105
00:09:50,040 --> 00:09:52,270
Почему ты упрямо защищаешь его? 106
00:09:54,400 --> 00:09:56,356
Потому что это - правда. 107
00:10:18,000 --> 00:10:23,870
- Смотрите. Это – он? Узнаёте его?
- Нет, нет, совсем другое лицо. 108
00:10:23,960 --> 00:10:26,520
Смотрите лучше. Вы уверены?
Мамма миа! ENFOIRE, пожалуйста, спрячьте текст субтитров под спойлер. Надо выделить текст субтитров от первой цифры до последнего вопросительного знака и нажать кнопку Spoiler. Она третья справа...
Спасибо за работу, сегодня вечером послушаю и сравню...
Только что прослушал переведенный фрагмент и сравнил с Вашими субтитрами... На самом деле, у РЕН-ТВ оказался очень неплохой по точности перевод. Так что зря Вы их ругаете. Правда, в озвучке отсутствует фраза "Гребут всех «черножопых»!", а Вы уверены, что она есть в итальянском тексте?
Скажите, Вы только этот фрагмент перевели или полностью закончили? Я с удовольствием добавил бы эти субтитры к ДВД, мне понравились! P.S. И попробуйте все-таки спрятать сабы под спойлер...:yes:
Нажмите в своем предыдущем сообщении (где длинный текст) кнопку [Изменить], тогда Вы сможете редактировать сообщение.
А там просто выделите мышкой весь текст субтитров, и после этого нажмите Spoiler.
[quote="tanda2007"..Сцена с убийством произвела на меня очень сильноое впечатление.. Не планируемое. случайное. несколько мгновений и кончилась жизнь хорошей. красивой женщины и покатились под откос другие судьбы . исправить ничего уже не получится . Слабый человек в напряженных обстоятельствах представляет собой серьёзную угрозу для всех.Он может запустить любую катастрофу.. PS Пьетро Джерми немного перегрузил суетой историю.но все -таки получилось хорошее .нестандартное кино
tanda2007
Насчет перевода ENFOIRE:
24
00:03:13,560 --> 00:03:16,791
«Большую шишку» из муниципалитета.
Гребут всех «черножопых»! Если послушать, что говорят актеры, то там так: "Большая шишка из муниципалитета говорит, что будут сажать всех дворников". Я не видела субтитры в этой раздаче, но сейчас смотрю другую версию, без субтитров. и переделываю для себя с испанских, которые скачала из И-нета, слушая реальный текст фильма. Возможно, итальянские субтитры тоже не очень точные. Это бывает.
Пьетро Джерми немного перегрузил суетой историю.но все -таки получилось хорошее .нестандартное кино
Присоединяюсь. Хорошее кино. И может даже эта "суета" кажется чуток излишней (да и суетой вообще) только нам, но не итальянцам. Получился хороший "срез общества", а не только детектив. И добавила бы еще, что фильм - и про "великую силу любви" тоже...про которую поют в окольцовывающей титры песне... Перед которой "инспектор, виртуоз и мастер своего дела", как говорится, "снимает шляпу" - то есть, надевает очки в последних кадрах: и ему, и зрителю по-настоящему горько и неловко перед этим большим чувством, возможно, единственным тут настоящим и глубоким...Достойны ли те, кого любят, этой любви, имеет ли право такая любовь на счастье - другой вопрос...Прекрасная молодая Клаудия Кардинале!.. Однозначно, фильм понравился.
tanda2007, все причастные, большое спасибо за раздачу!