dotzent · 19-Авг-09 21:56(15 лет 5 месяцев назад, ред. 07-Дек-09 23:15)
Похищение в Тютюрлистане / Porwanie w Tiutiurlistanie / The Kidnapping in Tiutiurlistan Год выпуска: 1986 Страна: Польша Жанр: Мультфильм Продолжительность: 75 мин Перевод: Профессиональный (полное дублирование). Киностудия им. А.П.Довженко Русские субтитры: нет Режиссер: Здислав Кудла / Zdzisław Kudła Описание: Мультфильм по мотивам сказки В.Жухровского.
Как добрые соседи жили король Бочонок и король Корица, а если и воевали, то недолго и по самым забавным поводам, например, из-за игры в шашки. Но вот пришла беда посерьезней. Дочь Корицы принцесса Виолинка похищена во время возвращения домой через королевство Бочонка, называемое Тютюрлистаном. Еще немного - и война неминуема.
Благородную задачу отыскать и спасти принцессу, чтобы предотвратить кровопролитие, берут на себя Петух, Лиса и Кот. Доп. информация на польском языке: Качество: SATRip Формат: AVI Видео кодек: XviD Аудио кодек: MP3 Видео: 496x368, 1152 Kbps, 25 fps Аудио: 128 Kbps, 48 KHz, Stereo
dotzent
Ясно, просто раньше при показе многих иностранных м/ф вырезали некоторые моменты и версия получалась неполной. К примеру, польский м/ф "Приключения голубого рыцаря" или венгерский м/ф "Саффи".
MainCat, понял вас... Тогда не знаю - не смотрел сам, и тем более не всматривался, и уж тем более не с чем было сравнивать
По поводу оригинала - на польских торрентах есть этот фильм весом 622 метра. Регайтесь и качайте
Огромное спасибо! Как я искала этот мультик! Смотрела в детстве и мне очень понравился. С тех пор мечтала, что он у меня будет. Теперь и моя маленькая племяшка его посмотрит
У меня раньше этот мультик на видеокассете был, только он назывался по другому: "Друзья навсегда. Сказки маленькой принцессы" и были некоторые отличия. Например:
1. Когда Петух, Лиса и Кот после встречи гонца с сообщением о похищении принцессы ложатся спать у костра им снятся сны. Коту снится, что он подружился с мельником, петуху - не помню что, а лисе, что она хлопает танцующим вокруг нее цыпляткам. В этой раздаче сны вырезаны, показано только то, как лиса еще не до конца проснувшись несколько раз хлопает в ладоши.
2. Когда все компания включая заколдованную принцессу укладывается на ночлег у стога сена. Кот и лиса рассказывают свои истории. на моей кассете почемуто не было сцены с мышатами и сцены где лиса выдергивает перья из хвоста папашки и цыплят и ее выгоняют.
Были еще отличия, но я не помню какие.
Очень хочется найти именно свою версию этого мультика. Спасибо за раздачу. ПыСы: полазала и нашла свою версию. Вот она: https://rus-torrents.ru/torrent/35267 и тут: http://www.dvd.net.au/review.cgi?review_id=1295 Правда ее от туда не скачать. Только вот что странно: один и тотже мульт, за исключением нескольких эпизодов, но год, режиссеры и страны разные. Кто у кого стырил США у Польши или Польша у США. Судя го году производства - скорей всего 2е. Ктонибудь знает, почему так?
Думаю, тут пока локализовали с польского вырезали. Попробуте посмотрите польскую версию, она здесь на ютубе есть: https://www.youtube.com/watch?v=O25aYwEYwP0 , я как раз решил сравнить обе версии.
1) Да, В оригинальной польской версии были сны
2) Сцена с котом была длиннее, в этой версии родители Мышебрата не появлялись, а здесь аж была битва отца и мельника: первый сидел на крыше и мяукал, а мельник кидал в него всякий хлам. Сцена с мышами была немного длиннее, пир длился дольше
3) ещё куууча отличий польской и переведённой версий: вот что мне удалось выудить:
скрытый текст
- пока герои спали в лесу после встречи с гонцом, были показаны их сны: Типуна во сне его сослуживцы брали на руки и дружно радовались победе, Хитрунья танцевала с индюшатами, Мышебрат запрыгивал к мельнику, который его радостно обнимал как своего сына.
- в сцене встречи птицы-старухи и цыган мелькнул кадр дерева с листком о Виолинке. В русской версии этого кадра не было
- Рассказ истории о мышебрате был длиннее: была сцена с его родителями, как они паниковали, как кот залез на крышу мельницы и громко мяукал и мельник кидал в него всякий хлам чтобы заткнуть, мать тем временем принесла котёнка в дом к мельнику, и дальше уже пошла основная сцена.
- Сцена пира новоиспечённого крестника с мышами была длиннее.
- В качестве рассказа "кто мы и чем занимаемся" была целая сцена-песня, где разбойники катали по деревре рассыпая мелочь, и где люди дрались за монетки, как они обчищали различные дома в поисках тайников с монетами.
- Сцена, пока Мышебрат и Типун гуляли на рынке в городе, была длиннее, Мышебрат выпил стакан воды из колодца, и случайно споткнулся и упал спиной в таз с раками, которые к нему прищипились по разным местам, а окружающие люди ржали над ним. Фоновая музыка была другая.
- На время, пока Типун отходил за деньгами, Мышебрат представил сцену возврата Виолинки отцу и то, как он, Хитрунья и Типун получили от него медали.
- Где Мышебрата судили, сразу после была сцена где его пытали: самого приковали в деревянный столик, затем через воронку напоили его молоком так что пузо надулось, и допрашивали, потом натянули его хвост и пытались растянуть, делая ему больно, и опять допрашивали. Цыган показал себя зрителю только после сцены с пыткой.
- После того, как мыши спасли кота, люди продолжали ломать виселицу, и только потом сцена на повозке. Хочу заметить, после обсуждения планов по Виолинке, извозчик начал свой монолог и стал хлестать своего ослика чтоб быстрее шёл, извозчик так же чего-то испугался, сказав "Аж страх так ехать!"
- Сразу как старец проводил команду, тот сразу подошёл к шкафу, достал от туда стеклянный шар, поставил на стол и стал в него смотреть: он увидел, бегущего Типуна, потом руку с ножом, потом чёрный гроб. Увидев это, старец испугался, и потом тут же печально вздохнул, и взялся руками за голову, зажмурив глаза.
- Между моментом как Виолинка пошла умываться и тем как она снова стала красивой, было ещё несколько секунд (был показан пейзаж дальнего замка)
- Циплёнок после рассказа, перед показом слова "конец" достал киноплёнку и кинул её в зрителя, тем самым укрупнив нужный кадр.
Ещё заметил, что в некоторых сценах в русской версии герои говорят там, где в польской версии молчат. P.S. В первый раз, пока цыган ругался на блох, в польской версии он обозывал их "водоморами", "колискурами" и пиявками. А в русской он их обзывал заморышами и дармоедами. Думаю, польская версия - полная, а то, что американцы стырили и наши локализовали - вырезали много сцен. Lika66, были ли на твоей кассете сцены из польской версии?
Обновление к моему старому сообщению: ссылка сдохла. Но я нашёл обновлённую версию: https://www.youtube.com/watch?v=fGyjJjdNZO0 И теперь у меня возникла идея (если никто ещё не сделал до меня) попробовать на досуге объединить польскую и советскую версии ради спортивного интереса, чтобы получилась полная версия с переводом на русский, близкая к оригиналу. Если кто уже сделал до меня - будет очень интересно заценить.