Nitey · 30-Май-10 21:24(14 лет 8 месяцев назад, ред. 12-Мар-11 14:28)
Залечь на дно в Брюгге / In BrugesГод выпуска: 2008 Страна: США, Великобритания Жанр: комедия, криминал, драма, триллер Продолжительность: 01:46:49 Перевод: профессиональный (полное дублирование), авторский (одноголосый, закадровый) Русские субтитры: есть Режиссер: Мартин МакДонах / Martin McDonagh В ролях: Колин Фаррелл, Рэйф Файнс, Брендан Глисон, Клеменс Поэзи, Джордан Прентис, Элизабет Беррингтон, Руди Бломм, Оливер Бонжур, Марк Донован, Энн Элсли Описание: После того, как наемные убийцы Рэй и Кен запороли в Лондоне важное задание, их злобный шеф Гарри приказывает им отправиться в Брюгге и не высовываться. Оказавшись в старинном бельгийском городке, Рэй чувствует себя туристом, флиртует с местной красоткой, наслаждается жизнью и неожиданным отпуском. Но однажды Рэй понимает, что Гарри приказал Кену убрать своего напарника, то есть… его самого, Рэя. Рейтинг MPAA: Доп. информация: IMDb: 8.1/10, Top 250: #189 Kinopoisk: 7.822/10 Sample
Награды и номинации
Оскар, 2009 год Номинации (1):
* Лучший сценарий Золотой глобус, 2009 год Победитель (1):
* Лучшая мужская роль (комедия или мюзикл) (Колин Фаррелл) Номинации (2):
* Лучший фильм (комедия или мюзикл)
* Лучшая мужская роль (комедия или мюзикл) (Брендан Глисон) Британская академия, 2009 год Победитель (1):
* Лучший оригинальный сценарий Номинации (3):
* Лучшая мужская роль второго плана (Брендан Глисон)
* Лучший монтаж
* Лучший британский фильм Жорж, 2009 год Победитель (1):
* Лучший низкобюджетный/артхаусный фильм
Format : Matroska
File size : 2.87 GiB
Duration : 1h 46mn
Overall bit rate : 3 842 Kbps
Movie name : In Bruges (2008) BDRip
Encoded date : UTC 2010-05-30 17:46:03
Writing application : mkvmerge v3.3.0 ('Language') built on Mar 24 2010 14:59:24
Writing library : libebml v0.8.0 + libmatroska v0.9.0
Cover : Yes Video
ID : 1
Format : AVC
Format/Info : Advanced Video Codec
Format profile : High@L4.0
Format settings, CABAC : Yes
Format settings, ReFrames : 13 frames
Muxing mode : Container profile=Unknown@4.0
Codec ID : V_MPEG4/ISO/AVC
Duration : 1h 46mn
Width : 1 216 pixels
Height : 516 pixels
Display aspect ratio : 2.35:1
Frame rate : 24.000 fps
Resolution : 8 bits
Colorimetry : 4:2:0
Scan type : Progressive
Writing library : x264 core 96 r1613 81e75e9
Encoding settings : cabac=1 / ref=13 / deblock=1:-2:-1 / analyse=0x3:0x133 / me=umh / subme=10 / psy=1 / psy_rd=0.90:0.00 / mixed_ref=1 / me_range=32 / chroma_me=1 / trellis=2 / 8x8dct=1 / cqm=0 / deadzone=21,11 / fast_pskip=0 / chroma_qp_offset=-2 / threads=6 / sliced_threads=0 / nr=0 / decimate=1 / interlaced=0 / constrained_intra=0 / bframes=11 / b_pyramid=2 / b_adapt=2 / b_bias=0 / direct=3 / weightb=1 / weightp=2 / keyint=250 / keyint_min=25 / scenecut=40 / intra_refresh=0 / rc_lookahead=60 / rc=crf / mbtree=1 / crf=19.9 / qcomp=0.70 / qpmin=10 / qpmax=51 / qpstep=4 / ip_ratio=1.40 / aq=1:1.00
Language : English Audio #1
ID : 2
Format : AAC
Format/Info : Advanced Audio Codec
Format version : Version 4
Format profile : LC
Format settings, SBR : No
Codec ID : A_AAC
Duration : 1h 46mn
Channel(s) : 6 channels
Channel positions : Front: L C R, Side: L R, LFE
Sampling rate : 48.0 KHz
Title : Dubbing
Language : Russian Audio #2
ID : 3
Format : AAC
Format/Info : Advanced Audio Codec
Format version : Version 4
Format profile : LC
Format settings, SBR : No
Codec ID : A_AAC
Duration : 1h 46mn
Channel(s) : 6 channels
Channel positions : Front: L C R, Side: L R, LFE
Sampling rate : 48.0 KHz
Title : AVO (Nemahov)
Language : Russian Audio #3
ID : 4
Format : AAC
Format/Info : Advanced Audio Codec
Format version : Version 4
Format profile : LC
Format settings, SBR : No
Codec ID : A_AAC
Duration : 1h 46mn
Channel(s) : 6 channels
Channel positions : Front: L C R, Side: L R, LFE
Sampling rate : 48.0 KHz
Title : AVO (Zavgorodniy)
Language : Russian Audio #4
ID : 5
Format : AAC
Format/Info : Advanced Audio Codec
Format version : Version 4
Format profile : LC
Format settings, SBR : No
Codec ID : A_AAC
Duration : 1h 46mn
Channel(s) : 6 channels
Channel positions : Front: L C R, Side: L R, LFE
Sampling rate : 48.0 KHz
Title : Original
Language : English Text #1
ID : 6
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Title : Paradise
Language : Russian Text #2
ID : 7
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Title : Calavera
Language : Russian Text #3
ID : 8
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Title : hosco
Language : Russian Text #4
ID : 9
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Title : Motygin
Language : Russian Text #5
ID : 10
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Title : Pakhutkin
Language : Russian Text #6
ID : 11
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Title : Pozdnyakov
Language : Russian Text #7
ID : 12
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Title : Renks
Language : Russian Text #8
ID : 13
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Title : sunny-sko
Language : Russian Text #9
ID : 14
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Language : English
Scarabey Сравнение.
Решил в близкий размер не ресайзить тот рип, чтобы лишние размылы не вносить, и так видно, что у меня детализация и шум лучше переданы.
Роскошный фильм. Сюжет, актёрские работы, звук - супер. *** Однако, размытость второго плана "картинки", особенно когда фоном являются городские ансамбли - удручает.
Очень стильный,весёлый и душевно снятый фильм.На мой вкус,один из сильнейших комедийных(и не только)боевиков последнего десятилетия. Nitey-Спасибо за качество.
Фильм просто шикарен! Тонкий британский юмор и немалое количество расистского треша. Потрясающая игра великолепных актёров: Рейфа Файнса, Колина Фаррела, Брендана Глисона и очаровательной Клеманс Поэзи. В общем фильм войдет в первые ряды коллекции. Огромное спасибо за отличный релиз, автор!
Фильм хорош, смотрел в оригинале с английскими субтитрами для подстраховки. Тонкий психологизм, замечательная игра актеров. В дубляже что-то все-таки пропадает, а закадровый перевод, особенно с матом и совершенно другими интонациями, меняет задуманное создателями восприятие. Особенно удручает в переводе мат - не в силу моего пуританства, а просто потому, что англоговорящий зритель воспринимает fucking, cunt, motherfucker и прочее совсем не так резко, как русскоговорящий зритель, воспитанный в другой культурно-языковой среде родного и официально переведенного неродного кинематографа. Рекомендую смотреть всем, кто способен в фильмах кроме сюжета воспринимать и второй план, лучше с субтитрами.