shchenin · 29-Май-10 10:14(14 лет 10 месяцев назад, ред. 25-Янв-11 14:33)
Гений дзюдо / Sugata Sanshiro Год выпуска: 1965 Страна: Япония Жанр: Исторический, боевые искусства Продолжительность: 02:32:06 Перевод: Профессиональный (полное дублирование) - Киностудия им. М. Горького Субтитры: Русские, французские Режиссер: Сэйитиро Утикава / Seiichirô Uchikawa В ролях: Тосиро Мифуне, Юзо Каяма, Цутому Ямадзаки, Йзи Окада, Дайсуке Като, Юноске Ито, Омико Коконэ, Тисако Хара, Такаси Симура Описание: Фильм поставлен по роману Цунео Томито "Сугата Сансуро". События начинаются в Токио в 1882 году. Сансуро Сугата, деревенский юноша приезжает в столицу, чтобы обучаться джиу-джитсу. Мастера разных школ борются за место инструктора школ боевых искусств при городской полиции. Тот, кто станет инструктором, сможет продвигать свою школу, обеспечив ей официальную поддержку. Мастер, к которому попал Сансиро, со своими учениками нападают на мастера школы дзюдо, соперника на место инструктора. Благородство и мастерство, с которым тот отразил нападение, поразили юношу. Естественно, юноша принимает решение изучать дзюдо. Всю свою жизнь он посвятил дзюдо, найдя в нем не только боевое искусство, но и путь к гармонии и духовному совершенству. О противостоянии этих двух видов борьбы рассказывает эта замечательная картина. Боевые поединки и схватки поставлены так, что им позавидуют сотни и сотни боевиков кунфу. Качество: DVD9 Формат: DVD Video Видео кодек: MPEG2 Аудио кодек: AC3 Видео: 720x576, (PAL 16:9) VBR, 6302 Кбит/сек, 25,000 кадр/сек Аудио №1: Русский 48,0 КГц, AC3, 2 ch, 192 Кбит/сек [Профессиональный (полное дублирование)] Аудио №2: Русский 48,0 КГц, AC3, 2 ch, 192 Кбит/сек [Профессиональный (многоголосый закадровый)] Аудио №3: Японский 48,0 КГц, AC3, 2 ch, 192 Кбит/сек [Оригинал] Релиз: 19.06.2010
О диске
Диск собран для себя, для друзей и хороших людей.
Исходник взят здесь, за что спасибо nowhereman62
Русский дублированный перевод взят здесь, за что спасибо Skazhutin
Звуковая дорожка конвертирована из AAC в AC3, очищена от фонового шума, синхронизирована с видео.
Использованы программы:
Mkvmerge GUI
Total Audio Converter 3.0
Adobe Audition 2.0
Sony Sound Forge Pro 10.0
Video Convet Master 6.3
Adobe Photoshop CS
PgcDemux 1.2.05
SubRip_1.50
DVD-lab PRO 2.51 СЭМПЛ до реставрации звука Аудио №1 СЭМПЛ после реставрации За реставрацию аудиодорожки с русским дублированным переводом отдельное и большое спасибо alex7691
Toshik27162
В раздаче, из которой брался дубляж, не указано, что "советский", так что утверждать не могу, но, судя по качеству перевода, мое мнение, что "советский"
Спасибо за релиз! Раньше всё не решался скачивать другие варианты ДВД (а хотел именно ДВД), пока не увидел, что здесь дубляж - и клюнул...
shchenin писал(а):
Звуковая дорожка конвертирована из AAC в AC3, очищена от фонового шума, синхронизирована с видео.
В самой мягкой форме оценка шумоподавления уже высказана:
alex7691 писал(а):
к сожалению советский дубляж так сильно чистить нельзя, его надо реставрировать
Шумодав применён так глубоко, что звук стал совершенно мёртвым: голоса и музыка доносятся как-будто из-под воды, а уж во что превратились обыкновенные шаги - и сравнения не придумаешь. Вот сэмпл очищенного дубляжа из этой раздачи: http://www.multiupload.com/J7TSQQD2I8
Для сравнения - то же место из дубляжа с раздачи MKV-рипа: http://www.multiupload.com/IFBDNE60X6
Нормальный живой звук! Да, шипящий; да, трескучий - киноплёнка как-никак. Но это слушать можно, а стерилизованный до состояния полного обезжиривания и обезвоживания - нет.
Я для себе пересобрал этот диск с нетронутым неумеренной очисткой дубляжом (подгонка практически не потребовалась - в четырёх или пяти местах чуть подвинул звук, да и то это было в пределах 8-10 мсек, можно было и не трогать). Если есть желающие - могу залить готовую дорогу (нечищенный дубляж) на обменник и запостить ссылку. Могу раздать (только звук).
AVV_UA
Вы очень удачно подобрали сэмплы для сравнения звука. Но.. такой звук идет не по всему фильму, а только в критических местах. И, кто знает, что лучше, слушать звук с фоновым шумом на на всем протяжении фильма или "мертвый" звук в критических местах. Во всяком случае, дублированный перевод (хоть и не высшего качества), лучше, чем закадровый. При выборе качества аудиодорожек я этот дефект явно слышал и посчитал, что лучший вариант, это избавиться от фонового шума. Конечно, идеальный вариант, это надо было сделать полную реставрацию звуковой дорожки. Будет время, займусь.
Но есть народные истины "Не ошибается тот, кто ничего не делает".
Так что прошу не судить уж слишком строго. Во всяком случае есть в раздаче запасной закадровый перевод (если кому то не понравится дубляж)
shchenin я уже занимаюсь потихоньку реставрацией дубляжа, посмотрим что получиться, не все там просто и много ручной работы, тем более японская дорога тоже очень плохая а закадровый мне не понравился
такой звук идет не по всему фильму, а только в критических местах.
Сорри, но я не могу согласиться. И семплы я, в общем-то, не подбирал - просто потыкал в разные места и выбрал кусок, где были бы громкие реплики (потому что тихие совсем убиты) и шумы - в данном случае шаги в конце семплов.
Поверьте мне, профессионально занимающемуся премастерингом аудиодисков и реставрацией звука, я знаю, о чём говорю. Так, как в Вашей раздаче, поступать со звуком просто нельзя. В данном случае можно было бы рекомендвать: 1) попробовать качественный деликер/декрэклер типа плагина Алгоритмикс (он работает мягко, но таит опасность: на пиках с обилием высоких частот могут появляться искажения); 2) применить очень аккуратно (не убирая шип совсем, но лишь понизив его относительный уровень) гибкий шупомоподавитель - я рекомендовал бы плагин X-Noise (можно и Z-Noise, но думаю, X- в данном случае достаточно); 3) вручную дочистить оставшиеся крупные щелчки и 4) вручную же корректировать уровень фрагментов.
Если бы я готовил звук для раздачи, действовал бы именно так. Для себя - просто прикрутил дубляж as is, меня устраивает.
alex7691
Желаю успеха в нелегкой работе по реставрации аудио. Не сочтите за труд, напишите в ЛС, когда закончите работу, поделитесь своими успехами. К сожалению, сейчас не имею времени заняться этой работой. AVV_UA
Спасибо за Ваш комментарий и консультацию. Кстати, было бы очень неплохо открыть тему на форуме: "Очищаем звуковую дорожку от фонового шума" Как говорится одна голова-хорошо, а много-лучше.
готово, некоторые фразы не удалось вытянуть и фоновые звуки там где их не было(был только шум) я не стал генерировать, а то можно испортить дорогу от чрезмерного старания
Торрент перезалит 19.07.2010 в 18.35 Msk
(замена 1 аудиодорожки с дубляжом на реставрированную)
Для продолжения скачивания или раздачи, пожалуйста, перекачайте торрент-файл
Присоединяюсь к поблагодарившим. В свое время это был один из первых фильмов, после которых стал интересоваться японским кинематографом. Был рад еще раз посмотреть его в хорошем качестве.
Дублированный вариант просто великолепен. Большое спасибо тем, кто реставрировал. В свое время одно из наших "псевдолицензионных" изданий пришлось выбросить из-за советского дубляжа, записанного с таким количеством шумов, что слушать это было просто невозможно. С наступающим!
Дублированный вариант просто великолепен. Большое спасибо тем, кто реставрировал. В свое время одно из наших "псевдолицензионных" изданий пришлось выбросить из-за советского дубляжа, записанного с таким количеством шумов, что слушать это было просто невозможно. С наступающим!
alex7691
Привет. Еще раз хочу поблагодарить за ОТЛИЧНУЮ работу. К твоему сожалению, не нашлось слов для критики. Все сделано профессионально, на отлично. Спасибо за помощь в создании эксклюзивного (на мой взгляд) релиза.
...
Звуковая дорожка конвертирована из AAC в AC3, очищена от фонового шума, синхронизирована с видео.
...
За реставрацию аудиодорожки с русским дублированным переводом отдельное и большое спасибо alex7691
Так в итоге что в раздаче - дубляж конвертированный из AAC и почищенный alex7691 или у alex7691 исходником служил дубляж в AC3?
admieral "Звуковая дорожка конвертирована из AAC в AC3, очищена от фонового шума, синхронизирована с видео" - это фразу надо убрать, она осталась от старого релиза. у меня было несколько исходников, выбрал наиболее качественный, далее все и оригинал и дубляж были почищены наиболее щадящими методами, вырезаны все слова с переводом из дубляжа и вставлены в оригинал вместо японских т.к. там качество звука лучше, фон, там где его не было в японской дороге частично восстановлен, ну и еще там всякое разное по мелочи сделано
Спасибо! Отдельное спасибо за реставрацию звука! Такое странное ощущение, когда нет всего этого, ставшего уже привычным, треска и шума на советской аудиодорожке. Теперь тишина там где она должна быть. Просмотр в новом качестве подарил много радости. Еще раз спасибо!
Очень интересный фильм. Идет 2,5 часа, а смотрится на одном дыхании. shchenin
Спасибо за DVD! В коллекцию. alex7691
Спасибо за реставрацию дубляжа! Очень нужную работу проделали.
54822731Очень интересный фильм. Идет 2,5 часа, а смотрится на одном дыхании. shchenin
Спасибо за DVD! В коллекцию. alex7691
Спасибо за реставрацию дубляжа! Очень нужную работу проделали.
пожалста, надеюсь этот фильм покажут на ТВ и именно этот релиз в озвучке есть дефекты, хмм, может быть сейчас я сделаю лучше, но исходник очень плохой...
надеюсь этот фильм покажут на ТВ и именно этот релиз
Я тоже на это надеюсь. В начале года по ТВ (не помню на каком канале) показывали, но, к сожалению, не наш релиз, качество и видео и звука отвратительное. Жаль, что телевизионщики не любят своего зрителя и работают по "накатанной дорожке", но что же с них взять, они - "профессионалы" и свое дело знают хорошо
ОГРОМНОЕ спасибо!!! Смотрел еще в детстве, в кино, после него пошел на самбо (тогда просто не было свободного преподавания восточных единоборств). После, в ВС, обучался, а затем преподавал рукопашный бой и параллельно осваивал вост. единоборства. Так что, в некотором смысле, фильм подвигнул на такое направление в спорте.
Ребят а в Блюрее не ожидаеться?) Может хоть кто кто в МКV контейнере зделает эот фильм? Очень хороший фильм! И скорости бы побольше! А то 40 кб в сек смешно)))