intellect · 15-Окт-09 01:05(15 лет 3 месяца назад, ред. 01-Дек-09 18:02)
Воздушная тюрьма / Con Air Год выпуска: 1997 Страна: США Жанр: Боевик, триллер, криминал Продолжительность: 01:55:24 Перевод: Профессиональный (многоголосый, закадровый; дубляж) Русские субтитры: Есть Режиссер:Саймон Уест / Simon West В ролях:Николас Кейдж / Nicolas Cage ... Cameron Poe, Джон Кьюсак / John Cusack ... U.S. Marshal Vince Larkin, Джон Малкович / John Malkovich ... Cyrus 'The Virus' Grissom, Винг Рэймс / Ving Rhames ... Nathan 'Diamond Dog' Jones, Ник Чинланд / Nick Chinlund ... William 'Billy Bedlam' Bedford, Стив Бушеми / Steve Buscemi ... Garland 'The Marietta Mangler' Greene, Колм Мини / Colm Meaney ... DEA Agent Duncan Malloy, Рэйчел Тикотин / Rachel Ticotin ... Guard Sally Bishop, Дэйв Чаппелле / Dave Chappelle ... Joe 'Pinball' Parker, Микелти Уилльямсон / Mykelti Williamson ... Mike 'Baby-O' O'Dell, Дэнни Трехо / Danny Trejo ... Johnny 'Johnny-23' Baca, М.С. Гэйни / M.C. Gainey ... Swamp Thing, Стив Истин / Steve Eastin ... Guard Falzon, Реноли Сантьяго / Renoly Santiago ... Ramon 'Sally-Can't Dance' Martinez, Моника Поттер / Monica Potter ... Tricia Poe - 6.5/10 (65,050 votes) - 4/5 (HD Video Quality) Описание:«Воздушная тюрьма» - транспортное подразделение полиции США, перевозящее особо опасных преступников. Одним из этх рейсов возвращается домой Камерон По, освобожденный из тюрьмы после 8 лет заключения. Он так долго ждал этого и ничего не должно остановить его на пути домой. Внезапно Камерон оказывается свидетелем захвата самолета, организованного опаснейшим рецидивистом Сирусом «Вирусом» Гриссомом.
Он решает взять ситуацию в свои руки и помочь полиции, ведь для него это - единственный шанс попасть домой. Только один человек на земле готов поверить ему - шериф Винс Ларкин вынужден преодолевать невероятные трудности, чтобы предотвратить бегство преступников и не позволить своим начальникам взорвать самолет вместе со всеми пассажирами. Дополнительная информация:Pип от DIMAPIKS Рип сделан с раздачи Воздушная тюрьма / Con Air (Саймон Уест / Simon West) [BD-Remux].
Описание позаимствовано у Сергей Шувалов за что ему большое спасибо.
Рип вмещается на болванку DVD9. Качество: Blu-ray Rip Формат: MKV Видео кодек: H.264 Аудио кодек: AC3, DTS Видео: 1920x816p, 2.35:1, 23.976fps ~ 9,007 Mbit/sec Аудио #1:AC3 48000Hz 6ch 384Kbps Russian, Профессиональный (многоголосый, закадровый) Аудио #2:AC3 48000Hz 2ch 384Kbps Russian, Профессиональный (полное дублирование) Аудио #3: DTS 48000Hz 6ch 1536Kbps English (отдельной раздачей) Субтитры:Russian.
Аудио #3: DTS 48000Hz 6ch 1536Kbps English (отдельной раздачей)
В раздаче https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=2116409 также берём:
* русский, Гланц, 5.1 23kHz DTS (против 14kHz AC-3 здесь);
* русский дубляж 5.0 18kHz (против 2.1 14kHz здесь). Правда у этого трека прогрессирующий рассинхрон (отстаёт) вплоть до 300мс. к концу. В этой раздаче замечен прогрессирующий рассинхрон (отставание) русских субтитров, около 4х секунд к концу. Текст не идеальных, но уже смотрибельных субтитров:
скрытый текст
1
00:00:07,835 --> 00:00:12,838
Тачстоун Пикчерз 2
00:00:23,508 --> 00:00:26,552
Джерри Бракхеймер Филмз 3
00:00:27,552 --> 00:00:30,137
Армейские Рейнджеры (Разведчики)
гордятся своей историей. 4
00:00:30,345 --> 00:00:34,473
С 1700-го года рейнджеры возглавляли
любое вооружённое столкновение, 5
00:00:34,556 --> 00:00:37,516
в котором принимали участие
Соединённые Штаты. 6
00:00:37,600 --> 00:00:41,935
Вы - наследники этого благородного
дела, и мне жаль провожать вас. 7
00:00:42,019 --> 00:00:46,021
Но вы хорошо послужили своей стране,
доказали способность сражаться 8
00:00:46,104 --> 00:00:48,355
и завершить миссию рейнджера 9
00:00:48,439 --> 00:00:50,937
- и никогда не бросали раненного товарища, 10
00:00:50,937 --> 00:00:53,481
невзирая на
трудности и препоны противника. 11
00:00:53,564 --> 00:00:55,190
Я благодарю вас. 12
00:00:55,273 --> 00:00:57,566
Америка благодарит вас. 13
00:00:57,649 --> 00:01:00,526
И я желаю вам удачи. 14
00:01:00,610 --> 00:01:04,278
И помните - рейнджеры всегда впереди. 15
00:01:09,281 --> 00:01:11,199
Мобайл, Алабама 16
00:01:12,741 --> 00:01:14,534
- Привет, Триша.
- Привет. 17
00:01:17,368 --> 00:01:19,203
- Привет, Триша По.
- Привет, Дейл. 18
00:01:19,203 --> 00:01:20,287
Бар "Устрица". 19
00:01:20,621 --> 00:01:23,703
<i>Что я</i> 20
00:01:23,745 --> 00:01:28,206
<i>Долга ночь без тебя</i> 21
00:01:28,247 --> 00:01:32,083
<i>Как мне жить без тебя</i> 22
00:01:32,124 --> 00:01:35,377
<i>Это не жизнь</i> 23
00:01:35,418 --> 00:01:38,878
<i>для меня</i> 24
00:01:38,920 --> 00:01:41,755
<i>Мне нужно держать тебя в объятиях,
Чувствовать тебя в себе</i> 25
00:01:41,797 --> 00:01:43,756
- Птичка.
- Привет! Какой же ты стал! 26
00:01:43,798 --> 00:01:46,091
- Ты мой мир, моё сердце и моя душа.
- Погляди. 27
00:01:46,132 --> 00:01:49,093
Я б многое отдал, чтоб
заполучить такую тёлку. 28
00:01:49,176 --> 00:01:51,344
- Как моя детка?
- Хорошо. 29
00:01:51,468 --> 00:01:54,885
<i>- Малышка, ты можешь взять от меня всё,
что пожелаешь.</i> 30
00:01:54,968 --> 00:01:57,345
- Хорошо.
- Что? Ты шутишь? Что? 31
00:01:57,470 --> 00:01:59,429
- Милый? 32
00:01:59,513 --> 00:02:02,972
Ну, тише. Видишь же, я
разговариваю. Что? 33
00:02:03,014 --> 00:02:06,599
Как мне жить без тебя...
- Ты собираешься стать Мисс Алабама? 34
00:02:06,683 --> 00:02:09,142
Знаешь, папочка будет очень
тобой гордиться. 35
00:02:09,184 --> 00:02:14,813
<i>Как мне дышать без тебя...</i> 36
00:02:14,854 --> 00:02:16,814
<i>если ты уйдёшь...</i> 37
00:02:16,855 --> 00:02:20,107
Триша По! Ангелочек! 38
00:02:20,190 --> 00:02:22,817
Не хочешь пропустить стаканчик
со мной и ребятами? 39
00:02:22,942 --> 00:02:25,777
- Нет, спасибо. 40
00:02:25,860 --> 00:02:27,776
А это что с тобой за военный? 41
00:02:27,859 --> 00:02:31,152
-Ты с ним знакома, милая?
-Он тут завсегдатай. 42
00:02:31,194 --> 00:02:35,488
Это точно. Я тут вроде цепной собаки. 43
00:02:38,031 --> 00:02:42,367
Сегодня особый день, и если вы не против,
я хотел бы провести его вместе с женой. 44
00:02:42,492 --> 00:02:46,994
Вот что я тебе скажу, солдатик.
Купи-ка нам с ребятами выпивки. 45
00:02:47,078 --> 00:02:50,037
Кэмерон, нет. Это того не стоит. 46
00:02:50,162 --> 00:02:54,498
Эй. Папочка. Давай танцевать. 47
00:02:54,581 --> 00:02:56,708
Э, трусишка. 48
00:02:56,833 --> 00:03:01,041
Вот из-за таких-то сопляков мы и
проиграли во Вьетнаме, понял? 49
00:03:01,166 --> 00:03:04,002
- Нам не нужны неприятности
- Можешь собой гордиться. 50
00:03:05,752 --> 00:03:08,004
Знаешь, вот сейчас ты снова
был тем парнем. 51
00:03:09,421 --> 00:03:10,797
Знаю. 52
00:03:12,840 --> 00:03:17,384
А я-то надеялась, что армия заставит
того парня повзрослеть 53
00:03:17,467 --> 00:03:19,135
Ну... 54
00:03:19,218 --> 00:03:22,511
он повзрослел. 55
00:03:22,594 --> 00:03:26,763
<i>Скажи, как мне
жить без тебя</i> 56
00:03:26,847 --> 00:03:29,724
<i>Я хочу знать,</i> 57
00:03:29,807 --> 00:03:34,057
<i>как мне дышать без тебя</i> 58
00:03:34,141 --> 00:03:37,684
<i>если ты уйдёшь.</i> 59
00:03:46,605 --> 00:03:48,523
Эй, солдатик! 60
00:03:48,606 --> 00:03:52,276
Мы тут подумали, что тебе помощь понадобится
- проводить твою старушку до дома. 61
00:03:56,236 --> 00:03:58,863
Кэмерон, поедем домой.
Садись в машину. 62
00:03:58,946 --> 00:04:01,697
- Поедем.
- Кэмерон! 63
00:04:02,698 --> 00:04:04,196
Кэмерон, садись в машину! 64
00:04:09,907 --> 00:04:12,701
Дейл! Дейл! 65
00:04:25,625 --> 00:04:27,626
Получи, ты, сукин сын! 66
00:04:41,757 --> 00:04:44,758
Триша! 67
00:04:44,799 --> 00:04:46,884
Триша! 68
00:04:51,929 --> 00:04:55,097
Черт, он мёртв. Кэмерон,
этот парень - покойник. 69
00:04:57,973 --> 00:05:00,558
Признай факты и подай апелляцию. 70
00:05:00,642 --> 00:05:02,643
Я не признаю себя виновным. 71
00:05:02,726 --> 00:05:04,936
Ты можешь получить 10 лет 72
00:05:08,271 --> 00:05:11,938
Если признаешься - то только четыре. 73
00:05:11,979 --> 00:05:14,564
Возможно, скинут и ещё год. 74
00:05:14,648 --> 00:05:20,067
Кэмерон По, вы признали себя виновным
в убийстве первой степени. 75
00:05:20,150 --> 00:05:23,069
Благодаря военным навыкам,
вы - серьёзное оружие. 76
00:05:23,152 --> 00:05:26,320
Следовательно, смягчающие обстоятельства
в вашем случае не имеют силы, 77
00:05:26,445 --> 00:05:28,947
потому что вы способны нанести
смертельный удар. 78
00:05:28,988 --> 00:05:33,157
Решением суда вас отправят в
федеральную тюрьму, 79
00:05:33,241 --> 00:05:38,452
где вы отбудете срок от 7 до 10 лет. 80
00:05:47,663 --> 00:05:49,455
Эй, красавчик! 81
00:05:49,580 --> 00:05:51,748
Ну, куда ты? Эй, эй! 82
00:05:55,125 --> 00:06:00,003
Дорогая моя Триша, я все время думаю о
тебе. Вспоминаю твою улыбку, смех. 83
00:06:00,128 --> 00:06:03,964
Я не зол. Я полностью виновен. 84
00:06:04,005 --> 00:06:07,674
Но меня терзает мысль, 85
00:06:07,799 --> 00:06:10,342
что я не увижу, когда наша девочка
появится на свет. 86
00:06:10,467 --> 00:06:13,424
Не увижу её у тебя на руках, и
пропущу её первую улыбку. 87
00:06:15,176 --> 00:06:17,511
Я получил твою посылку. Эти
розовые кокосовые штучки 88
00:06:17,635 --> 00:06:19,970
принесли мне немалую популярность. 89
00:06:20,011 --> 00:06:24,931
Есть тут один парень, Крошка-О.
Он их очень любит. 90
00:06:27,182 --> 00:06:30,476
А наша дочурка, красотка Кэйси... 91
00:06:30,517 --> 00:06:32,977
по фотографиям я вижу,
как она растет. 92
00:06:33,018 --> 00:06:35,812
Я показал эти фото Крошке-О.
Он отреагировал просто - 93
00:06:35,853 --> 00:06:38,480
сказал "Слава богу, что она
пошла в мать". 94
00:06:38,522 --> 00:06:40,982
Вынужден с ним согласиться. 95
00:06:41,023 --> 00:06:44,775
Странно. Я нахожусь, наверное,
в худшем месте на свете, 96
00:06:44,858 --> 00:06:47,316
почему-то чувствую
себя счастливчиком. 97
00:06:54,153 --> 00:06:58,947
Папочка, сегодня я пошла в детский
сад "Солнечный Лучик". 98
00:06:59,030 --> 00:07:01,949
Мою воспитательницу зовут мисс
Гордон. Она хорошая. 99
00:07:02,032 --> 00:07:05,492
Когда мы идем гулять,
то все держимся за руки. 100
00:07:05,576 --> 00:07:08,703
Дорогая Кэйси, я был рад получить
твое письмо. 101
00:07:08,828 --> 00:07:10,787
Хорошо, что ты довольна своей
воспитательницей. 102
00:07:10,871 --> 00:07:13,372
У нас тут нет таких прогулок, как у вас. 103
00:07:13,455 --> 00:07:17,791
Мы, конечно, гуляем, но при
этом не держимся за руки. 104
00:07:21,708 --> 00:07:25,543
У нас с женой на яхте
будут маргаритки. 105
00:07:32,463 --> 00:07:35,673
Дорогой папочка, сегодня
я пошла в первый класс. 106
00:07:35,756 --> 00:07:39,800
Мне не понравилось.
Я не хочу идти туда завтра. 107
00:07:39,884 --> 00:07:44,428
Один мальчик, Скотти Долтон,
обзывается. 108
00:07:44,511 --> 00:07:48,347
Мама говорит, что надо идти. Попроси её,
чтоб она меня не заставляла. 109
00:07:48,430 --> 00:07:53,181
Дорогая Кэйси, надеюсь, что это письмо
придет, пока ты ещё будешь в первом классе. 110
00:07:53,264 --> 00:07:57,516
Учение - очень важно. Мама права. 111
00:07:57,600 --> 00:08:00,768
А насчет Скотти Долтона не беспокойся. 112
00:08:00,852 --> 00:08:04,645
Такие люди порой встречаются,
но не позволяй им тебя огорчать. 113
00:08:08,939 --> 00:08:13,400
Папочка, ты когда-нибудь
приедешь домой? 114
00:08:13,525 --> 00:08:16,526
Дорогая Кэйси, конечно же,
я приеду домой. 115
00:08:16,610 --> 00:08:19,904
Подожди ещё немного, и мы
наверстаем то время, 116
00:08:20,029 --> 00:08:22,030
которое должны были провести вместе. 117
00:08:22,113 --> 00:08:26,530
Дорогая моя Птичка, доставай
фарфор, охлаждай лимонад, 118
00:08:26,614 --> 00:08:28,865
обвяжи старый дуб желтой ленточкой. 119
00:08:28,948 --> 00:08:32,909
Я возвращаюсь домой, к моим дорогим
девочкам, возвращаюсь навсегда. 120
00:08:33,034 --> 00:08:37,536
Надеюсь, что не разочаровал
тебя или Кэйси. 121
00:08:37,620 --> 00:08:40,412
С любовью, Кэмерон. 122
00:08:40,537 --> 00:08:43,748
"Мой папочка приедет домой 14-го июля. 123
00:08:43,873 --> 00:08:46,750
И мой день рождения - 14 июля. 124
00:08:46,874 --> 00:08:51,251
Я впервые увижу папочку 14-го июля. 125
00:08:51,376 --> 00:08:55,087
Жду - не дождусь, когда увижу тебя, милый.
Правда, это самые милые слова на свете?" 126
00:08:55,213 --> 00:08:57,253
Точно. 127
00:08:58,921 --> 00:09:01,422
Эй, а это что? 128
00:09:01,506 --> 00:09:05,674
Ну, не могу же я придти на день
рождения моей дочурки без подарка, а? 129
00:09:05,758 --> 00:09:08,134
Это да. Но ведь это же кролик. 130
00:09:08,218 --> 00:09:10,511
Ничего. Думаю, ей это понравится.
А? И потом, выбор небольшой - 131
00:09:10,594 --> 00:09:14,095
- это, или тюбик зубной пасты
и пачка сигарет из кафе. 132
00:09:14,179 --> 00:09:19,182
- Ну, это как раз подарок.
-Я это вспомню к твоему дню рождения. 133
00:09:19,265 --> 00:09:21,557
Уж вспомни. 134
00:09:26,435 --> 00:09:30,227
"Комиссия США по Амнистии
пришла к заключению, 135
00:09:30,310 --> 00:09:34,188
что Кэмерона По можно выпустить
под честное слово." 136
00:09:34,271 --> 00:09:38,106
Черт, а прежде, чем я увижу нечто
подобное, пройдет немало времени. 137
00:09:44,944 --> 00:09:49,570
- Когда-нибудь и ты выйдешь, Крошка-О.
- Я об этом не волнуюсь, приятель. 138
00:09:49,654 --> 00:09:53,240
Да, но...кто будет помогать тебе в той
новой тюрьме, куда тебя переводят? 139
00:09:53,323 --> 00:09:56,533
Бог мне поможет. Понимаешь, о чем я? 140
00:09:58,617 --> 00:10:00,866
Я ж домой еду! 141
00:10:00,950 --> 00:10:03,660
Только не вздумай расхлюпаться,
приятель, ладно? Отпусти 142
00:10:05,494 --> 00:10:07,411
На выход. 143
00:10:10,747 --> 00:10:13,790
Пока. Спокойной ночи. 144
00:10:21,962 --> 00:10:24,587
Служба безопасности США
ежегодно перевозит 145
00:10:24,671 --> 00:10:27,923
155 тысяч заключенных по всей стране,
доставляя их в места 146
00:10:28,006 --> 00:10:31,091
отбывания срока, на слушания по
делу и медицинские осмотры. 147
00:10:31,133 --> 00:10:35,174
Как вам известно, сегодняшний
рейс - особенный. 148
00:10:35,299 --> 00:10:38,635
Мы переводим заключенных в
Фелтамский Исправительный дом, 149
00:10:38,677 --> 00:10:41,761
новейшее заведение в Алабаме с
усиленной системой безопасности. 150
00:10:41,803 --> 00:10:45,097
Это заведение строилось для содержания
самых опасных преступников. 151
00:10:45,139 --> 00:10:48,974
Большинство из них отбывает пожизненное заключение,
некоторые ожидают исполнения смертного приговора. 152
00:10:49,099 --> 00:10:53,101
Настоящие хищники, все до единого. 153
00:10:55,644 --> 00:10:58,812
- Эй, леди!
- Леди - это собачка из Диснеевского мультика. 154
00:10:58,854 --> 00:11:01,355
Меня зовут Бишоп.
Для вас - охранник Бишоп. 155
00:11:01,480 --> 00:11:04,941
Ну, мне надо получить инъекцию прежде,
чем мы сядем на самолёт, охранник Бишоп. 156
00:11:05,024 --> 00:11:09,316
- Твое имя?
- Оделл. Вчера мне инъекцию не делали. 157
00:11:09,358 --> 00:11:14,193
А, так ты диабетик? Хорошо. Твой инсулин
на борту. Мы введем его тебе в полёте. 158
00:11:15,361 --> 00:11:17,320
- Кэмерон По.
- Да, мэм? 159
00:11:17,446 --> 00:11:19,280
Тебе полагается оставаться
в наручниках до тех пор, 160
00:11:19,363 --> 00:11:21,489
пока тебя не выпустят из твоей
тюрьмы, понятно? 161
00:11:21,531 --> 00:11:24,824
Да, мэм. Если только я попаду домой
вовремя, остальное не имеет значения. 162
00:11:24,866 --> 00:11:27,701
У моей дочери день рождения.
- Что ж, поздравляю. 163
00:11:27,784 --> 00:11:31,786
Меня посадили за три месяца до её
рождения. Она меня никогда не видела. 164
00:11:31,870 --> 00:11:34,204
- Почему нет?
- Ни к чему ей видеть папочку... 165
00:11:34,329 --> 00:11:38,037
папочку в тюремном блоке,
в окружении домашнего печенья 166
00:11:38,163 --> 00:11:40,664
и изголодавшихся убийц. Нет уж. 167
00:11:40,748 --> 00:11:45,125
- У тебя есть хорошая причина
реабилитироваться. 168
00:11:48,752 --> 00:11:53,671
Итак, давайте придерживаться трех
основных принципов - 169
00:11:53,755 --> 00:11:56,965
твердости, справедливости, бдительности. 170
00:11:58,090 --> 00:11:59,841
Приступаем к работе. 171
00:11:59,924 --> 00:12:02,384
Шестерых мы высаживаем в Карсон Сити,
остальные направляются в Фелтам. 172
00:12:02,509 --> 00:12:04,677
Хорошо. Приступим к делу. 173
00:12:08,929 --> 00:12:10,511
- Знаком с этим парнем?
- Еще не было возможности. 174
00:12:10,595 --> 00:12:12,846
Это серьезный человек. Очень крутой. 175
00:12:14,431 --> 00:12:17,307
Дункан, рад тебя видеть.
Красивая у тебя машина. 176
00:12:17,390 --> 00:12:21,017
Красивая? Закаты красивы.
Новорожденные красивы 177
00:12:21,100 --> 00:12:23,144
А она - она, черт возьми, великолепна. 178
00:12:23,226 --> 00:12:26,353
Дункан, это Винс Ларкин. Он
ответственный за транспортировку. 179
00:12:26,437 --> 00:12:29,522
Винс, это Дункан Мэллой, из отдела
по борьбе с наркотиками. 180
00:12:29,606 --> 00:12:33,316
Рад знакомству. Уверен,
мы хорошо сработаемся. 181
00:12:49,530 --> 00:12:52,366
- Привет!
- О, и ты здесь! 182
00:12:52,491 --> 00:12:54,992
- Вы знакомы? - Винс Ларкин. - Симс, отдел
по борьбе с наркотиками. Рад встрече, Ларкин. 183
00:12:55,034 --> 00:12:56,951
Вот документы по твоему парню,
Франсиско Синдино, 184
00:12:57,035 --> 00:12:58,660
сыну Эдуардо, основного поставщика
наркотиков из Колумбии. 185
00:12:58,702 --> 00:13:01,829
В этом самолёте летят
настоящие звезды. 186
00:13:01,871 --> 00:13:04,497
Этот парень - потенциальный источник
информации касательно семейного бизнеса. 187
00:13:04,538 --> 00:13:06,623
- Такой размер подойдет?
- Да. 188
00:13:06,706 --> 00:13:08,957
Глянь на него. Типичный
примерный мальчик, а? 189
00:13:09,041 --> 00:13:10,958
Мы его допрашиваем который месяц,
но он так ничего и не выдал. 190
00:13:11,042 --> 00:13:13,210
Это наш последний шанс, прежде
чем им займутся в ФБР 191
00:13:13,335 --> 00:13:15,376
Черта с два я позволю этим засранцам
получить все лавры. 192
00:13:15,417 --> 00:13:17,752
Мы забираем мистера Синдино
в Карсон Сити. 193
00:13:17,877 --> 00:13:20,754
И до прибытия самолёта в Алабаму у нас
будет два часа, чтобы разговорить его. 194
00:13:20,837 --> 00:13:22,755
У тебя будет место как раз рядом с ним, 195
00:13:22,838 --> 00:13:24,673
а он весьма красноречив
в компании воров. 196
00:13:24,756 --> 00:13:26,757
Красноречив? Это как вообще? 197
00:13:26,882 --> 00:13:30,759
Красноречив, многоглаголен...
Проще говоря, "болтлив". 198
00:13:30,884 --> 00:13:32,760
А это что за ходячий словарь? 199
00:13:32,885 --> 00:13:35,887
По-моему, "ходячий тезаурус"
подойдет больше. 200
00:13:35,929 --> 00:13:38,055
- Оружие взял?
- Да 201
00:13:38,138 --> 00:13:40,890
- Эй, эй. Оружие?
- У нас есть правила, господа. 202
00:13:40,973 --> 00:13:44,350
- Ну. И у нас - тоже. Наши агенты всегда при оружии.
- Ни у кого нет оружия на борту этого самолёта. 203
00:13:44,433 --> 00:13:46,685
В одном отсеке есть небольшой арсенал, 204
00:13:46,768 --> 00:13:49,643
в сейфе на мостике есть пистолет. И все. 205
00:13:49,725 --> 00:13:51,644
За исключением этого, самолёт -
настоящая тюрьма. 206
00:13:51,727 --> 00:13:53,728
Оружие категорически запрещёно. 207
00:13:53,812 --> 00:13:56,396
Мой человек не взойдет
на борт без оружия. 208
00:13:56,479 --> 00:13:58,897
В таком случае, он вообще
не попадет в самолёт. 209
00:14:02,316 --> 00:14:04,526
Ладно, Вилли, сдай оружие. 210
00:14:05,818 --> 00:14:07,777
Отдай ему пистолет. 211
00:14:14,489 --> 00:14:16,532
- Избегайте смотреть прямо в глаза.
- Ясно. 212
00:14:16,615 --> 00:14:18,992
- У преступников это
считается проявлением агрессии. 213
00:14:18,992 --> 00:14:20,532
- Ларкин, мне ясно. 214
00:14:20,615 --> 00:14:22,700
Хорошо. 215
00:14:24,909 --> 00:14:27,327
Фокстрот Чарли,
мы готовы к отправке. 216
00:14:27,411 --> 00:14:30,870
Ожидаем разрешения на одиночный
перевод заключенных. 217
00:14:30,954 --> 00:14:33,664
Мы говорили, что сегодняшний рейс -
особенный. 218
00:14:33,747 --> 00:14:37,166
- Вот вам Уильям Бедфорд, по прозвищу
"Бедовый Билли". - Массовый убийца? 219
00:14:37,250 --> 00:14:40,501
Он самый. Застал жену в постели
с другим мужчиной. Оставил её. 220
00:14:40,584 --> 00:14:43,586
Проехал четыре города,
чтобы попасть в дом её семьи. 221
00:14:43,670 --> 00:14:45,921
Убил её родителей, братьев, сестер,
даже собаку. 222
00:14:46,004 --> 00:14:47,714
Проверить его. 223
00:14:47,797 --> 00:14:50,257
А это что за симпатяга на экране? 224
00:14:50,339 --> 00:14:53,256
Натан Джонс, "Бриллиантовый Пес". 225
00:14:53,339 --> 00:14:55,757
Бывший командир Черных Партизан. 226
00:14:55,799 --> 00:14:58,175
Он взорвал совет членов Национальной
Ассоциации Вооружения, 227
00:14:58,259 --> 00:15:01,885
говоря - цитирую: "Они представляли
собой всю мерзость белой расы". 228
00:15:01,969 --> 00:15:06,013
В тюрьме он написал книгу "Отражения
в Бриллиантовом Оке". 229
00:15:06,096 --> 00:15:08,597
В газете Нью-Йорк Таймс её назвали
"призывом к черному сообществу". 230
00:15:08,681 --> 00:15:11,349
Уже ведутся переговоры насчет
её экранизации. 231
00:15:21,855 --> 00:15:23,856
Закрыть дверь номер один. 232
00:15:26,522 --> 00:15:28,523
А у этого парня на счету много всего. 233
00:15:28,648 --> 00:15:31,025
Похищение, грабеж, убийство,
вымогательство. 234
00:15:31,150 --> 00:15:34,443
Фокстрот Чарли, периметр оцеплен.
Разрешено выводить. 235
00:15:36,527 --> 00:15:40,946
Его зовут Сайрус Гриссом,
прозвище - "Вирус". 236
00:15:40,988 --> 00:15:44,448
Тридцать девять лет, 25 из них
провел в наших заведениях. 237
00:15:44,489 --> 00:15:46,408
Это время он потратил на
самосовершенствование. 238
00:15:46,408 --> 00:15:48,284
Получил 2 ученые степени,
включая доктора права. 239
00:15:48,326 --> 00:15:53,161
Также, он убил 11 сокамерников,
организовал три бунта и дважды сбегал. 240
00:15:53,202 --> 00:15:55,704
Хвастается, будто убил
больше людей, чем рак. 241
00:15:55,787 --> 00:15:57,494
Открой рот. 242
00:15:57,620 --> 00:15:59,455
Высунь язык. 243
00:16:02,039 --> 00:16:06,499
Сайрус - показательный пример преступника
-безумца. Настоящий продукт системы. 244
00:16:06,541 --> 00:16:10,543
И что это значит? Он что,
какой-то социолог? 245
00:16:10,668 --> 00:16:13,128
Уверен, что мы в ответе
за выведение этих животных? 246
00:16:13,211 --> 00:16:16,297
Нет, но я могу указать на несколько
факторов, если вам так удобней. 247
00:16:26,510 --> 00:16:29,885
А, посмотрите на этот ходячий пенис.
Ну ты и тощий для негра. 248
00:16:30,010 --> 00:16:32,345
- Потише, ты.
- Открой рот. Черт! 249
00:16:32,428 --> 00:16:34,846
Ну и вонь, как насрал кто. 250
00:16:34,930 --> 00:16:36,847
Зато он сказал, что любит меня. 251
00:16:36,931 --> 00:16:39,724
- Проваливай, давай.
- Ясно, ясно. Черт. 252
00:16:44,435 --> 00:16:47,144
- Эй, Ларкин, а это кто?
- Это Кэмерон По. 253
00:16:47,228 --> 00:16:49,562
Выпущен под честное слово,
просто летит домой. 254
00:16:49,562 --> 00:16:50,688
Он никто. 255
00:16:51,563 --> 00:16:53,689
Ладно, приступим. 256
00:16:53,814 --> 00:16:58,025
Вилли, никто на борту не в курсе твоего
задания, даже мои охранники. 257
00:17:00,485 --> 00:17:02,028
- Охранник Бишоп.
- Привет, Ларкин. 258
00:17:02,070 --> 00:17:04,152
Скажи, Скип, разве Служба Безопасности 259
00:17:04,236 --> 00:17:07,195
теперь берет на работу таких вот
занудных книжных червей? 260
00:17:07,278 --> 00:17:08,904
Ларкин - один из лучших наших
работников. 261
00:17:09,029 --> 00:17:12,406
Ну что ж... мне все равно хочется
начистить ему физиономию. 262
00:17:15,491 --> 00:17:17,575
Проверьте его. 263
00:17:17,659 --> 00:17:19,369
Лицом ко мне. 264
00:17:22,828 --> 00:17:26,205
- Это что за ерунда?
-Это моя дочь. 265
00:17:26,288 --> 00:17:27,998
Да мне плевать, будь
там хоть богородица. 266
00:17:28,082 --> 00:17:30,083
Никаких личных вещёй на борту. 267
00:17:30,208 --> 00:17:32,625
Вы же знаете, что когда-нибудь
я получу её обратно. 268
00:17:32,708 --> 00:17:35,542
Ты мне будешь указывать,
как себя вести, придурок? 269
00:17:35,625 --> 00:17:37,543
- Вы меня слышали.
- Эй, эй, эй. 270
00:17:37,626 --> 00:17:39,544
Хватит вам. 271
00:17:42,629 --> 00:17:46,839
Эй, посмотрите-ка на эту жертву моды. От
этой тряпки придется избавиться, паренек. 272
00:17:49,258 --> 00:17:52,050
- Сюда.
- Офицеры, внимание. 273
00:17:52,133 --> 00:17:56,011
- Последняя проверка всех наручников
- Сладкое слово "свобода". 274
00:17:56,095 --> 00:17:58,221
Взлет через три минуты. 275
00:17:58,304 --> 00:18:02,557
Что с тобой, парень? Черт, обознался. 276
00:18:02,640 --> 00:18:05,015
что ты меня не признал. Пинболл Паркер, 277
00:18:05,099 --> 00:18:09,641
вооружённое ограбление, поджог, наркота.
Я отличный парень, просто меня словили. 278
00:18:09,724 --> 00:18:12,810
Ну надо же. 279
00:18:17,604 --> 00:18:20,146
- Так, лицом ко мне
- Я займусь. 280
00:18:20,230 --> 00:18:22,232
Давай. 281
00:18:24,316 --> 00:18:26,234
Открой рот. 282
00:18:33,904 --> 00:18:35,905
Вы, ребята, чуть не опоздали. 283
00:18:35,989 --> 00:18:38,740
- Ладно.
- Пошли, парень. 284
00:18:44,449 --> 00:18:46,492
Как дела, Кочиз? 285
00:18:46,617 --> 00:18:48,827
Хау. 286
00:18:48,952 --> 00:18:51,245
Эй, да я просто шуткую, ясно? 287
00:18:51,287 --> 00:18:54,164
Не надо дергаться из-за этого. 288
00:18:56,290 --> 00:18:58,166
У тебя такой вид, будто хочешь
скальп снять с негритоса. 289
00:19:00,458 --> 00:19:03,294
Чего уставился? 290
00:19:03,335 --> 00:19:06,962
Ничего. Просто восхищался твоей клеткой. 291
00:19:07,087 --> 00:19:08,963
Она тебе подходит. 292
00:19:10,839 --> 00:19:13,797
Ну, добро пожаловать на борт. 293
00:19:13,839 --> 00:19:16,506
Надо же, сколько среди нас
знаменитостей. 294
00:19:16,631 --> 00:19:21,593
11 из Ежедневных новостей, 2 книгописца и один,
дававший интервью изданию Джеральдо. 295
00:19:21,676 --> 00:19:24,011
Но, скажу вам, джентльмены, что
меня это ничуть не впечатляет. 296
00:19:24,136 --> 00:19:27,304
Потому что на борту этого самолёта
действуют свои правила, 297
00:19:27,345 --> 00:19:29,930
вроде как в детском саду.
Руки держите при себе. 298
00:19:30,014 --> 00:19:33,807
Говорить негромко. А если вдруг
кому-то захочется заорать, 299
00:19:33,849 --> 00:19:36,642
плеваться или кусаться, то с вами
обойдутся соответствующим образом. 300
00:19:36,684 --> 00:19:39,686
- Пошел ты, боров.
- Кляп в рот этому нацисту, и связать его. 301
00:19:42,770 --> 00:19:44,811
Как видите, такие вещи меня огорчают. 302
00:19:44,853 --> 00:19:48,105
Правила вступили в действие. 303
00:19:48,189 --> 00:19:52,441
Если же будет хоть намек на
беспокойство, если вы хотя бы испустите 304
00:19:52,524 --> 00:19:57,027
газы в моем направлении,
то мигом получите удар по яйцам. 305
00:19:57,152 --> 00:19:58,569
Очень ясно. 306
00:19:58,569 --> 00:20:00,737
Хорошо. 307
00:20:11,117 --> 00:20:12,993
Ты ведь известный преступник, амиго. 308
00:20:12,993 --> 00:20:14,787
Да, меня зовут Джонни 23. 309
00:20:14,787 --> 00:20:16,788
А, так ты Джонни 23. Конечно, я тебя знаю.
Двадцать три случая изнасилования. 310
00:20:17,786 --> 00:20:19,787
Смотри, каждое сердце - для каждой
из моих 23-х шлюшек. 311
00:20:19,787 --> 00:20:22,914
Знай они правду, называли бы
меня Джонни 600. 312
00:20:23,039 --> 00:20:26,582
Ну, это звучит совсем иначе. 313
00:20:26,665 --> 00:20:29,375
В любом случае, я презираю насильников. 314
00:20:29,459 --> 00:20:32,293
Для меня ты где-то между тараканом
и этой белой хренью, 315
00:20:32,376 --> 00:20:35,754
которая собирается в уголках рта,
когда пить хочется. 316
00:20:35,837 --> 00:20:38,464
Но, в твоем случае я сделаю исключение. 317
00:20:40,006 --> 00:20:43,007
Охранник Фэлзон!
- Что? 318
00:20:43,091 --> 00:20:47,510
Стюардесса, а какой сегодня фильм
показывают во время полёта? 319
00:20:47,593 --> 00:20:49,261
Думаю, тебе понравится, Сайрус. 320
00:20:49,345 --> 00:20:51,635
Он называется "Никогда больше не буду
заниматься любовью с женщиной". 321
00:20:51,718 --> 00:20:56,304
А перед ним будет показана
короткометражка "Больше никакого стейка". 322
00:20:58,847 --> 00:21:00,598
Тоже мне, юморист хренов. 323
00:21:04,518 --> 00:21:08,061
Надеюсь, все пройдет гладко.
Все эти чудовища на борту... 324
00:21:08,144 --> 00:21:10,395
Джинни, не надо. Это же
отлаженный механизм. 325
00:21:10,479 --> 00:21:13,814
Нужно беспокоиться только о засохших
орешках и небольшой турбулентности. 326
00:21:16,565 --> 00:21:18,983
Закрыть передние ворота. 327
00:21:31,822 --> 00:21:34,323
Закрыть средние ворота. 328
00:22:18,219 --> 00:22:19,887
Ну же, мне нужна инъекция! 329
00:22:19,929 --> 00:22:23,180
Иду, иду. Готовь левую руку. 330
00:22:38,311 --> 00:22:41,272
Эй, вождь, если ты из этого выйдешь
без проблем, 331
00:22:41,355 --> 00:22:44,023
надеюсь, зла ты держать не будешь. 332
00:22:44,106 --> 00:22:46,482
Какого черта ты делаешь? 333
00:22:49,818 --> 00:22:51,819
Помогите! Огонь! 334
00:22:51,819 --> 00:22:54,779
Принеси огнетушитель!
Открыть средние ворота. 335
00:22:54,904 --> 00:22:57,031
Последний из Могикан горит, чуваки! 336
00:22:58,990 --> 00:23:02,614
Черт. Вы видели, как этот
сукин сын загорелся? 337
00:23:04,657 --> 00:23:08,284
Он тут нашаманил чего-то!
Я это видел по каналу Дискавери! 338
00:23:08,325 --> 00:23:10,036
- Красный код! Красный код!
- Шаман хренов. 339
00:23:10,036 --> 00:23:11,161
- Пожар на борту. 340
00:23:11,244 --> 00:23:13,162
- У нас пожар.
- Где? 341
00:23:13,162 --> 00:23:15,913
- Докладывают из пассажирского отсека. 342
00:23:15,997 --> 00:23:19,540
Я думал, он просто поет чего-то.
А потом - огонь! 343
00:23:19,623 --> 00:23:21,708
Черт! 344
00:23:33,629 --> 00:23:36,088
Черт подери! Стой, Бобби! 345
00:23:37,548 --> 00:23:39,507
Принеси шоковую дубинку! 346
00:23:41,925 --> 00:23:44,718
Эй! Не трогай мой инсулин! 347
00:23:46,636 --> 00:23:49,220
Бобби, да открой ты дверь! 348
00:23:59,602 --> 00:24:02,811
Пинболл! Давай! Дергай рычаг! Вперед! 349
00:24:05,978 --> 00:24:07,937
Пинболл! Сзади! 350
00:24:10,522 --> 00:24:13,357
Достань из сейфа пистолет, Мак.
Иди туда и проверь. 351
00:24:25,988 --> 00:24:27,657
Давай! Давай! 352
00:24:42,788 --> 00:24:43,913
-Господи! 353
00:24:43,913 --> 00:24:46,623
-Доложи, что были беспорядки,
но теперь все под контролем. 354
00:24:46,706 --> 00:24:48,332
Докладывай, или я тебя убью. 355
00:24:48,415 --> 00:24:50,667
Без меня никто самолётом
управлять не сможет. 356
00:24:50,708 --> 00:24:53,335
Я никогда наперед не думаю. 357
00:24:55,086 --> 00:24:57,587
Хорошо, я это сделаю. Успокойся. 358
00:24:57,712 --> 00:25:00,922
А если ты хоть слово об
этом скажешь по рации, 359
00:25:01,047 --> 00:25:05,257
то летать будут только мухи вокруг
твоего гниющего трупа. 360
00:25:07,217 --> 00:25:08,677
Карсон Сити? 361
00:25:09,675 --> 00:25:11,176
Эй! Эй! 362
00:25:17,262 --> 00:25:21,598
Дамы и господа, выслушайте
обращение капитана. 363
00:25:21,723 --> 00:25:24,016
У меня - единственная на борту пушка. 364
00:25:24,100 --> 00:25:26,351
Добро пожаловать в Воздушную Тюрьму. 365
00:25:35,438 --> 00:25:38,107
- Что случилось?
- Принято, Карсон Сити. 366
00:25:38,232 --> 00:25:41,109
Успокойся, Винс. Там небольшие
беспорядки и пилот нажал кнопку тревоги. 367
00:25:41,234 --> 00:25:42,899
Небольшие беспорядки? 368
00:25:42,941 --> 00:25:44,566
Пилот только что рапортовал.
Все в порядке. 369
00:25:44,608 --> 00:25:49,111
Координаты подтверждены,
вот твой самолёт. 370
00:25:49,236 --> 00:25:51,696
Черт, ну и тяжелый же боров. 371
00:25:51,779 --> 00:25:53,697
Упс. 372
00:25:58,324 --> 00:26:00,075
Черт. 373
00:26:00,158 --> 00:26:02,118
Если мы тебя выпустим, будешь
себя хорошо вести, Билли? 374
00:26:02,243 --> 00:26:04,369
Вряд ли. 375
00:26:11,665 --> 00:26:13,997
У меня на руке найдется местечко
и для тебя. 376
00:26:14,080 --> 00:26:15,748
Эй, приятель.
Ну, отойди от моих лекарств. 377
00:26:15,832 --> 00:26:18,250
Извини, чувак, они тут везде валяются. 378
00:26:18,332 --> 00:26:21,585
- Я получу полное удовлетворение от
твоего тела. - Ну ладно тебе. 379
00:26:21,668 --> 00:26:23,586
Хватит, не торопись. 380
00:26:30,298 --> 00:26:32,090
О да. 381
00:26:34,633 --> 00:26:39,261
Нет, нет. Ну нет. Я тебе сделаю больно. 382
00:26:41,679 --> 00:26:44,055
- Ты че?
- Я этого не допущу. 383
00:26:46,512 --> 00:26:48,888
- Ты знаешь, кто я?
- Урод полный. 384
00:26:51,390 --> 00:26:54,309
Этого не случится.
Не здесь, и не сейчас. 385
00:26:54,392 --> 00:26:56,268
- Еще как случится.
- Эй! 386
00:26:56,351 --> 00:26:58,769
Спокойно. Он прав, сейчас
не время и не место. 387
00:26:58,853 --> 00:27:01,229
Летать умеешь, Джонни?
-Нет. 388
00:27:01,313 --> 00:27:03,147
Вот и помни об этом,
когда на неё смотришь. 389
00:27:03,272 --> 00:27:05,648
Потому что если твой член
выскочит из штанов, 390
00:27:05,773 --> 00:27:07,774
ты выскочишь из самолёта. 391
00:27:15,111 --> 00:27:18,614
Что у нас в Карсон Сити? Сколько
поднимутся на борт, кто сойдет? 392
00:27:20,446 --> 00:27:23,989
- Шестеро сходят, десять садятся.
- Найди этих шестерых. 393
00:27:24,114 --> 00:27:26,949
Трех я знаю. Они вон там. 394
00:27:26,991 --> 00:27:29,950
Остальные - Бенсон, Карлс и Попович. 395
00:27:30,034 --> 00:27:34,369
- Где они?
- Хороший вопрос, Сайрус. Я это выясню. 396
00:27:34,494 --> 00:27:36,704
Пилот хочет знать, что дальше. 397
00:27:36,829 --> 00:27:39,539
Приземляемся в Карсон Сити.
Все по расписанию. 398
00:27:39,664 --> 00:27:43,291
Карсон Сити? Там ж полицаи сидят.
Ты сбрендил? 399
00:27:43,374 --> 00:27:47,543
Судя по последнему психическому
анализу - да. 400
00:27:47,668 --> 00:27:49,544
Бриллиантовый Пес, прошу. 401
00:27:51,877 --> 00:27:56,713
Вы думаете, что свободны? Это не так.
А теперь слушайте. 402
00:27:56,838 --> 00:28:02,008
На следующей остановке нас поджидают
40-50 вооруженных тюремщиков. 403
00:28:02,050 --> 00:28:05,218
Но вот если вы будете нас слушаться,
то остаток жизни 404
00:28:05,343 --> 00:28:09,178
проведете на отдыхе, в стране, которая
не поддерживает экстрадицию. 405
00:28:09,220 --> 00:28:14,348
Я имею в виду песчаные пляжи, коктейли, 406
00:28:14,473 --> 00:28:16,849
и голозадых туземцев. 407
00:28:16,891 --> 00:28:19,725
Настоящий оплачиваемый отпуск. 408
00:28:21,227 --> 00:28:23,061
Стой. А кто оплачивать будет? 409
00:28:23,186 --> 00:28:25,810
Наш наниматель. Франсиско Синдино. 410
00:28:29,062 --> 00:28:33,147
Всем стоять! Э, нет-нет-нет,
Сайрус! 411
00:28:33,231 --> 00:28:34,814
Вернись! 412
00:28:34,898 --> 00:28:36,941
- Сейчас буду.
- Немедленно! 413
00:28:37,024 --> 00:28:39,484
- Спокойно, начальник.
- Заткнись. 414
00:28:39,567 --> 00:28:42,277
- Ты кто такой?
- Отдел по борьбе с наркотиками. Вот я кто. 415
00:28:44,195 --> 00:28:47,447
- Так что ты там говорил?
- Очень умно, Сайрус. 416
00:28:47,531 --> 00:28:50,532
Думаешь, меня волнует
эта сучка из охранки? 417
00:28:50,615 --> 00:28:54,158
Ты разве не слышал, что я сказал? Я из отдела
по борьбе с наркотиками! Знаешь, что это? 418
00:28:54,242 --> 00:28:56,658
- Что ты самый преступный негритос
на борту. - Заткнись. 419
00:28:56,741 --> 00:29:00,410
Отдел по борьбе с наркотиками? А что ж
ты не летишь коммерческим рейсом? 420
00:29:00,494 --> 00:29:01,828
Ты меня не провоцируй, Сайрус, 421
00:29:01,828 --> 00:29:03,954
не то, клянусь Господом, я твоему
приятелю мозги вышибу. 422
00:29:04,037 --> 00:29:06,997
Когда в следующий раз будешь
прикрываться другим человеком, 423
00:29:07,080 --> 00:29:09,915
то лучше не выбирай для этого
долбаного негритоса. 424
00:29:09,998 --> 00:29:11,666
- Эй!
- Молчи. 425
00:29:11,749 --> 00:29:14,668
- Пристрели его.
- Тише, дорогуша. 426
00:29:14,709 --> 00:29:18,044
- Думаю, тебе лучше остановиться
- Не подходи, парень. Назад! 427
00:29:18,169 --> 00:29:20,671
- Остановись, пока
кого-нибудь не убили. 428
00:29:20,754 --> 00:29:23,673
- Назад!
- Ладно, ковбой, отошел я. 429
00:29:23,756 --> 00:29:27,675
- Там и стой!
- Ты ведь знаешь, что сейчас ты не
контролируешь ситуацию, да? 430
00:29:27,716 --> 00:29:30,341
Не я контролирую? Не я контролирую? 431
00:29:30,424 --> 00:29:33,008
- Ты покойник, чувак.
- Заткнись! 432
00:29:54,187 --> 00:29:56,063
Тебя как звать, заключенный? 433
00:29:57,397 --> 00:30:00,023
- Звать?
- Да. 434
00:30:00,107 --> 00:30:04,607
- По.
- Отличная работа, По. Просто отличная. 435
00:30:11,444 --> 00:30:13,529
Молодец, сынок. 436
00:30:13,612 --> 00:30:16,239
Ты не только его не спас, 437
00:30:16,280 --> 00:30:20,074
ты ещё и подружился с Сайрусом
"Вирусом", черт возьми. 438
00:30:20,116 --> 00:30:24,118
Эй, Сайрус. У меня есть хорошие
новости, и есть плохие. 439
00:30:24,243 --> 00:30:28,620
-И какие хорошие? - Ну, я сумел найти
Бенсона, Карлса и Поповича. 440
00:30:28,704 --> 00:30:30,872
- А плохие?
- Плохие... 441
00:30:30,955 --> 00:30:34,079
вот - этот труп здесь - Бенсон. 442
00:30:34,121 --> 00:30:37,415
Вот этот ариец с дыркой в черепе - Карлс. 443
00:30:37,457 --> 00:30:42,126
А вот этот жмурик - Попович. 444
00:30:42,209 --> 00:30:45,794
Не знаю, как тебе это сказать, Сайрус,
но у нас трех белых недочет. 445
00:30:45,919 --> 00:30:49,171
Или, как ещё говорят, "мы в заднице". 446
00:30:50,338 --> 00:30:53,173
Послушай, я просто хочу знать. 447
00:30:53,298 --> 00:30:57,467
Ты ведь не всерьез назвал меня
долбаным негритосом? Да? 448
00:30:57,508 --> 00:30:59,260
Дай мне пушку. 449
00:30:59,343 --> 00:31:01,428
Это было всерьез. 450
00:31:01,511 --> 00:31:05,263
Слушайте. В Карсон Сити
должны сойти 6 человек, 451
00:31:05,346 --> 00:31:07,262
и мы это обеспечим. 452
00:31:07,345 --> 00:31:10,597
- Так что мне нужны три добровольца.
- Давай. Пошли, сынок. 453
00:31:13,515 --> 00:31:15,808
- Не смотри на меня.
- А как быть с ней? 454
00:31:15,892 --> 00:31:19,226
На мне 8 пожизненных сроков.
Не сойду я с самолёта 455
00:31:19,310 --> 00:31:21,936
У меня есть инсулин,
но они все иглы поломали. 456
00:31:22,020 --> 00:31:24,229
Если я не получу инъекцию
через пару часов, 457
00:31:24,313 --> 00:31:26,272
то моя мама будет мне на могилку
цветы приносить. - Я пойду. 458
00:31:26,355 --> 00:31:28,899
- Я слишком стар уже.
- Ты уж не обижайся. 459
00:31:28,982 --> 00:31:31,942
- Я могу о себе позаботиться.
- Вижу. 460
00:31:32,025 --> 00:31:34,610
Давай, сядь там. Еще кто-нибудь? 461
00:31:34,693 --> 00:31:38,237
- Да, вот тут. Мы вдвоем.
- Отлично. Идите назад. 462
00:31:42,321 --> 00:31:45,781
Эй-эй. Стой. Они там белых ждут. 463
00:31:45,864 --> 00:31:47,907
Так что ты, парень, в пролете. 464
00:31:47,990 --> 00:31:50,408
- Да ладно, приятель.
- Вот что. Садись. 465
00:31:50,492 --> 00:31:52,493
Мой помощник сейчас тебе принесет
телефонную книгу, 466
00:31:52,493 --> 00:31:54,535
можешь позвонить в справочную службу. 467
00:31:54,619 --> 00:31:58,079
А ты можешь идти.
- Значит, все. 468
00:31:58,162 --> 00:32:02,207
- Я труп, приятель. Через два часа я умру.
- Нет. 469
00:32:02,289 --> 00:32:04,749
Я сойду, сообщу обо всем. 470
00:32:04,832 --> 00:32:07,334
Самолет не уйдет из Карсон Сити. 471
00:32:10,628 --> 00:32:14,252
Нам нужен ещё один белый доброволец. 472
00:32:14,336 --> 00:32:18,463
- Пилот - белый.
- Стой-стой. Пилот? 473
00:32:18,546 --> 00:32:20,631
- А кто поведет самолёт? 474
00:32:20,631 --> 00:32:24,132
- Успокойся, Билли.
Это отлаженный механизм. 475
00:32:24,216 --> 00:32:25,675
- Сообщил? 476
00:32:25,675 --> 00:32:28,718
- Из Карсон Сити сообщают,
что там сейчас песчаная буря. 477
00:32:29,594 --> 00:32:31,512
Отлично. 478
00:32:33,137 --> 00:32:34,555
Сумасшедший. 479
00:32:37,431 --> 00:32:40,058
Федеральный Коррекционный Институт.
Вакавилль, Калифорния. 480
00:32:40,600 --> 00:32:43,766
Пустая камера Д8, готова к проверке. 481
00:32:46,643 --> 00:32:48,727
Последний заключенный -
Сайрус Гриссом. 482
00:32:48,811 --> 00:32:51,896
На стенах царапины.
Вероятно, затачивал оружие. 483
00:32:52,021 --> 00:32:55,106
- А что с ослабленными болтами полками?
- А это ещё что? 484
00:32:55,189 --> 00:32:57,107
Похоже на кокаин. 485
00:33:01,609 --> 00:33:05,444
- Ты что-то нашел?
- Не знаю. Оно мягкое. 486
00:33:10,197 --> 00:33:12,281
А что с остальными поросятами? 487
00:33:12,365 --> 00:33:16,824
Потерпи. Они все ещё нам полезны. 488
00:33:16,865 --> 00:33:19,450
Отлично, старик. Теперь
ты мистер Попович. 489
00:33:19,492 --> 00:33:23,202
Джентльмены, через два часа вы
прибудете в Неваду. 490
00:33:23,327 --> 00:33:25,537
Кляп - на всякий случай, 491
00:33:25,662 --> 00:33:30,039
чтобы вам не хотелось орать.
Не то, чтобы мы вам не верили. 492
00:33:30,164 --> 00:33:33,999
Но, давайте в этом признаемся,
вы - преступники. 493
00:33:36,167 --> 00:33:39,128
- Давай, подними голову.
-Я хочу остаться на борту. 494
00:33:39,211 --> 00:33:40,795
Что? 495
00:33:41,878 --> 00:33:43,714
Я передумал. 496
00:33:43,839 --> 00:33:47,006
Э, Сайрус, да у нас тут решения меняют. 497
00:33:47,048 --> 00:33:50,382
Мне ещё 15 лет осталось, и я
потом буду сильно жалеть, 498
00:33:50,506 --> 00:33:55,968
что упустил такой шанс - пляжи,
вечеринки, коктейли. 499
00:33:56,051 --> 00:33:59,344
Тебе 15 лет светит? А ведь совсем
недавно ты с этого самолёта сойти хотел. 500
00:33:59,386 --> 00:34:03,139
Да, знаю. Боязнь свободы, наверное. 501
00:34:06,557 --> 00:34:09,975
Поднимите его, снимите наручники. 502
00:34:10,058 --> 00:34:13,310
Возьмите охранника, спишем все на
того мёртвого полицейского. 503
00:34:15,228 --> 00:34:17,980
- Ты чего делаешь?
- Остаюсь. 504
00:34:18,063 --> 00:34:20,895
Они всем затыкают рты до самого
прибытия в тюрьму. 505
00:34:21,021 --> 00:34:24,481
Прежде, чем федералы все узнают,
пройдет много времени. 506
00:34:24,565 --> 00:34:30,026
Ты уже умереть успеешь. И она тоже.
- По, вспомни о своей дочке. 507
00:34:30,109 --> 00:34:34,528
А что подумает моя дочь, если узнает,
что я бросил тебя на поругание и смерть? 508
00:34:34,611 --> 00:34:37,488
Если ты и дальше будешь корчить из
себя рейнджера, мы все попадем в беду. 509
00:34:37,572 --> 00:34:40,698
Ты уже не тот парень. Ты преступник. 510
00:34:45,075 --> 00:34:47,201
Боже мой! 511
00:34:48,994 --> 00:34:52,455
- Говорил же, что заберу.
- Ты хуже мусора. 512
00:34:52,538 --> 00:34:56,997
Эй, ты не обзывайся. Давай, надевай.
Я тебе только что жизнь спас. 513
00:34:59,706 --> 00:35:02,041
Ну ладно, солдатик. У тебя есть план? 514
00:35:03,959 --> 00:35:05,877
Возможно. 515
00:35:20,343 --> 00:35:24,053
Шеф? У нас тут какое-то дерьмо. 516
00:35:24,136 --> 00:35:26,510
- Что там?
- Похоже на чертежи самолёта. 517
00:35:26,594 --> 00:35:30,679
- Это чья камера?
- Вируса. 518
00:35:57,152 --> 00:35:58,734
Открывай! 519
00:36:14,826 --> 00:36:17,577
Фото моей дочери! Куда ты
подевал её фото, 520
00:36:17,619 --> 00:36:20,579
ты дерьмоед паршивый? 521
00:36:30,293 --> 00:36:32,584
Слышал, у вас там проблемы были. 522
00:36:32,626 --> 00:36:37,294
Пришлось им рты позаклеивать.
Дрянь такая. Сплошь хулиганье. 523
00:36:42,798 --> 00:36:46,091
В автобус, кретин! В автобус! 524
00:36:58,889 --> 00:37:00,599
Пошли. Мы у ворот. 525
00:37:06,725 --> 00:37:10,435
Захватили самолёт. Вы слышали, ребята?
Самолет захвачен. 526
00:37:10,519 --> 00:37:13,853
Заткнись, ты, кучерявый.
Нас из-за тебя расколют. 527
00:37:13,937 --> 00:37:16,438
Невероятно. 528
00:37:16,522 --> 00:37:19,107
Это просто невозможно. 529
00:37:19,190 --> 00:37:21,441
Боже. 530
00:37:24,443 --> 00:37:28,612
На испанском, из Боготы, Колумбия.
Похоже, что-то юридическое. 531
00:37:43,702 --> 00:37:46,619
Оранжевый и черный. 532
00:37:48,495 --> 00:37:50,746
Как дела, приятель? 533
00:37:50,830 --> 00:37:53,123
Так это ты - Болотник?
- Он самый. 534
00:37:53,206 --> 00:37:56,417
- Умеешь пилотировать?
- Точно. 535
00:37:56,500 --> 00:38:00,627
- Удивительно, как вы, белые придурки,
все умеете. - Точно. 536
00:38:03,337 --> 00:38:06,463
Черт. Ну что такое? 537
00:38:22,304 --> 00:38:24,388
(Надпись)
Обзорные экскурсии Дяди Боба. 538
00:38:34,894 --> 00:38:36,811
Ты чего тут делаешь? 539
00:38:38,812 --> 00:38:42,146
Привет. Как дела, крошка? 540
00:38:42,188 --> 00:38:45,314
А я тут просто зашел, от этой бури
спрятаться... поесть спокойно. 541
00:38:45,397 --> 00:38:48,566
- Здесь запретная зона.
- Ну, ты не волнуйся, детка. 542
00:38:48,691 --> 00:38:52,359
Все в норме. Я коп.
- Из тюремных, что ли? 543
00:38:52,484 --> 00:38:56,653
Угу. В Департаменте Испражнений... 544
00:38:57,737 --> 00:38:59,697
тьфу, Исправлений. 545
00:38:59,739 --> 00:39:02,573
Жуть. У них у всех глаза вырезаны. 546
00:39:07,242 --> 00:39:09,076
<i>Тайная Вечеря.</i> 547
00:39:11,411 --> 00:39:13,368
-Это все?
- Еще один. 548
00:39:14,411 --> 00:39:16,204
В последний момент добавили. 549
00:39:16,245 --> 00:39:18,413
- Кто?
- Гарленд Грин. 550
00:39:19,413 --> 00:39:21,207
Будет интересно. 551
00:39:42,551 --> 00:39:46,426
- Это что за черт?
- Гарленд Грин, парень. 552
00:39:54,305 --> 00:39:56,264
Карикатура какая-то! 553
00:39:56,389 --> 00:39:58,390
Черт, да это Гарленд Грин, чувак. 554
00:39:58,474 --> 00:40:00,309
Маньяк из Мариетты. 555
00:40:00,392 --> 00:40:02,601
Этот доходяга прирезал 556
00:40:02,684 --> 00:40:04,977
около 30 человек. 557
00:40:05,061 --> 00:40:06,978
Говорят, что он их так убил, 558
00:40:07,062 --> 00:40:10,105
что любое зверство бледнеет. 559
00:40:11,439 --> 00:40:15,025
Что ж, он попал по адресу. 560
00:40:15,108 --> 00:40:17,235
- Но, знаешь, тебе правда надо уйти. 561
00:40:17,318 --> 00:40:20,567
Тина, у тебя такие красивые глаза... 562
00:40:29,823 --> 00:40:32,533
''Я... и, т... Я. И т.д. Я... встречу... 563
00:40:32,616 --> 00:40:35,534
Карс..." 564
00:40:35,617 --> 00:40:39,619
Встречу Карс... встречу Карс, встречу... 565
00:40:39,702 --> 00:40:42,746
Встречу Карс... встречу Карс,
встречу... где? 566
00:40:45,164 --> 00:40:48,040
''Карсон. 567
00:40:49,250 --> 00:40:51,749
Сити." 568
00:40:51,833 --> 00:40:56,668
Боже. Так, стойте здесь.
Ничего не трогайте. 569
00:41:02,672 --> 00:41:06,090
Эй, ты что делаешь? Оставь.
Он же велел ничего не трогать. 570
00:41:06,090 --> 00:41:07,549
"Не открывать." 571
00:41:28,350 --> 00:41:31,309
Какого черта? 572
00:41:34,311 --> 00:41:38,439
Если хотите добавки, продолжайте
в том же духе. 573
00:41:59,031 --> 00:42:00,699
Давай... 574
00:42:10,121 --> 00:42:14,373
У нас здесь кое-что наклюнулось, сэр.
Надо сообщить в службу безопасности. 575
00:42:17,833 --> 00:42:20,334
Красный код! Красный код! Старки, те
охранники - подстава. 576
00:42:20,376 --> 00:42:23,210
- Это преступники. Задержи их.
- Боже! 577
00:42:35,924 --> 00:42:38,675
- Эй, как вы?
- Еще не закончили? 578
00:42:38,759 --> 00:42:42,303
Уже почти все. 579
00:42:52,266 --> 00:42:55,893
- Ну ты крут, Сайрус!
- Взлетай! 580
00:43:03,270 --> 00:43:06,105
Не слышишь? Это не самолёт, часом? 581
00:43:11,691 --> 00:43:14,026
Борт "Тюрьма", разрешение
на взлет не даем. 582
00:43:14,109 --> 00:43:17,527
Э, да кому оно надо-то здесь? 583
00:43:17,611 --> 00:43:21,155
А, Сайрус? Юмористы фиговы. 584
00:43:25,115 --> 00:43:27,992
Эй! Эй! Кочиз! Это ж я! 585
00:43:28,076 --> 00:43:31,702
Пинболл! Прости меня! 586
00:43:40,622 --> 00:43:42,706
Вот она, свобода! 587
00:43:51,795 --> 00:43:54,629
Поверьте, этот день вы не
забудете никогда. 588
00:43:54,712 --> 00:43:58,547
Поднимайтесь на борт и занимайте места. 589
00:44:02,133 --> 00:44:04,385
Разве они не могут отследить
наш самолёт? 590
00:44:04,468 --> 00:44:08,218
Могут. На каждом самолёте есть
следящее устройство, Синдино. 591
00:44:08,301 --> 00:44:11,719
Болотник, а где оно? 592
00:44:15,305 --> 00:44:17,556
И правда? Где оно? 593
00:44:20,808 --> 00:44:23,476
А это правда безопасно? 594
00:44:23,601 --> 00:44:27,561
Ручаюсь вам. Я летал на нем сотни раз.
Все очень быстро проходит. 595
00:44:27,603 --> 00:44:29,729
Вы там устроились, дамы? 596
00:44:32,398 --> 00:44:34,982
Мы нашли следящее устройство,
знаем, куда они направляются. 597
00:44:36,316 --> 00:44:38,440
Что тут произошло? 598
00:44:38,565 --> 00:44:40,733
Что с Симсом? Что с ним стало? 599
00:44:40,817 --> 00:44:43,276
Дункан, они его убили. 600
00:44:43,318 --> 00:44:45,319
Они захватили самолёт. 601
00:44:57,325 --> 00:45:00,911
Скажи мне, Скип, что это у вас за
операция такая? 602
00:45:00,995 --> 00:45:03,787
А ты! Ты, дерьмо поганое. Из-за тебя
мой агент погиб. 603
00:45:03,829 --> 00:45:05,788
Эй! Он пронес оружие на борт. 604
00:45:05,830 --> 00:45:08,790
Да знай я, как вы ведете дела,
я бы ему Узи велел принести! 605
00:45:08,832 --> 00:45:12,456
В таких рейсах оружия нет ни у кого!
Ясно? 606
00:45:12,498 --> 00:45:14,249
Он пронес оружие на борт и погиб. 607
00:45:14,332 --> 00:45:16,167
Вдобавок, он поставил под угрозу
и моих людей! 608
00:45:16,251 --> 00:45:18,626
Да твои люди все некомпетентны! 609
00:45:18,668 --> 00:45:21,962
Они позволили парочке нахалов,
закованных в цепи, захватить самолёт! 610
00:45:22,004 --> 00:45:23,963
-Я не собираюсь...
- Ребята!
- Выслушивать твой бред! 611
00:45:24,005 --> 00:45:27,297
Ребята. Давайте все обсудим. 612
00:45:28,173 --> 00:45:30,758
Хорошо. Ладно. 613
00:45:32,843 --> 00:45:36,219
Ну так, и что нам делать? 614
00:45:36,303 --> 00:45:38,345
Есть план? У тебя же есть план? 615
00:45:38,470 --> 00:45:40,388
Мы над ним работаем. 616
00:45:40,471 --> 00:45:43,138
Для таких случаев не существует
типовых действий. 617
00:45:43,221 --> 00:45:46,181
О таком никогда не думали.
-Ну так начинай думать! 618
00:45:46,265 --> 00:45:51,517
Потому что нам надо выбираться
из этой задницы! 619
00:45:51,600 --> 00:45:55,186
Мне нужен вертолет. Даже несколько.
Полностью вооруженные. 620
00:45:55,311 --> 00:45:58,604
Берите их из национальной гвардии,
ВВС, откуда хотите. 621
00:45:58,688 --> 00:46:00,647
Только доставьте их сюда. 622
00:46:04,524 --> 00:46:06,817
- Что будешь с ним делать?
- Не знаю. 623
00:46:06,900 --> 00:46:10,819
Но вот так обращаться с сокровищем
нации нехорошо. Выпусти его. 624
00:46:12,112 --> 00:46:15,486
- Уверен?
-Восхищаюсь твоей работой. 625
00:46:45,711 --> 00:46:49,170
Они летят на юго-восток, к Аризоне. 626
00:46:57,257 --> 00:47:01,217
- Пинболл не попал на борт. 627
00:47:01,343 --> 00:47:05,011
Да? Жалко. Мне он нравился. 628
00:47:05,094 --> 00:47:08,347
- Тебе чего?
- Я хочу узнать, какой у вас план. 629
00:47:08,388 --> 00:47:10,890
Тебе-то какое дело? 630
00:47:10,932 --> 00:47:14,767
Я тут участвую, как и ты. Мы тут все урки. 631
00:47:14,892 --> 00:47:16,851
Сайрус Гриссом, прием! 632
00:47:16,935 --> 00:47:19,019
Сайрус Гриссом, прием! 633
00:47:19,061 --> 00:47:22,185
Прием. Назовите себя. 634
00:47:22,226 --> 00:47:26,063
Это Винс Ларкин из Службы Безопасности и Дункан
Мэллой из отдела по борьбе с наркотиками. 635
00:47:26,103 --> 00:47:29,689
Агент Мэллой, примите мои соболезнования
касательно вашего подчиненного. 636
00:47:29,773 --> 00:47:33,274
Печальное зрелище - видеть,
как взрослый дядя обделывает штаны. 637
00:47:33,358 --> 00:47:35,567
Слушай, Гриссом, чертово ты животное! 638
00:47:35,692 --> 00:47:38,361
Когда я доберусь до тебя, ты умолять
будешь о смертной казни! 639
00:47:38,444 --> 00:47:40,528
Эй! Мне он не нравится. 640
00:47:40,612 --> 00:47:43,571
Будет снова влезать - и нашему
разговору конец. 641
00:47:43,696 --> 00:47:48,241
Он больше не хочет говорить. Правда.
Он уже все. Он вообще уже ушел. 642
00:47:48,366 --> 00:47:50,825
Хорошо, тогда я буду говорить с тобой.
Вот тебе правила. 643
00:47:50,909 --> 00:47:53,700
Сначала я задаю вопрос, потом ты. 644
00:47:53,784 --> 00:47:55,409
Хорошо. И что за вопрос? 645
00:47:55,534 --> 00:47:58,702
В Карсон Сити ваши быки нас
раскололи. Как так? 646
00:47:58,786 --> 00:48:02,038
- Один из охранников...
- Один из охранников... 647
00:48:02,121 --> 00:48:06,082
он симулировал сердечный приступ и нам
пришлось его освободить. 648
00:48:06,165 --> 00:48:08,208
Понятно? 649
00:48:08,291 --> 00:48:10,209
Ясно. Теперь твой вопрос. 650
00:48:10,292 --> 00:48:12,543
Куда ты летишь на моем
самолёте, Сайрус? 651
00:48:12,627 --> 00:48:15,587
- Мы летим в Диснейленд.
- Ты лжешь, Сайрус. 652
00:48:15,712 --> 00:48:19,881
Как и ты, Винс. Нет грустнее вида, 653
00:48:19,965 --> 00:48:24,384
чем агент, который ссыт 654
00:48:24,467 --> 00:48:26,799
в сааамолёёёте. 655
00:48:29,217 --> 00:48:32,886
Аэросвалка Лернер, По. Полная пустошь.
Там у нас место встречи. 656
00:48:32,970 --> 00:48:36,346
Любым представителям власти
добираться туда придется 49 минут. 657
00:48:36,429 --> 00:48:38,889
Вот, теперь ты знаешь. 658
00:48:38,973 --> 00:48:41,683
Прошу внимания. Рейс 475... 659
00:48:41,766 --> 00:48:45,393
Ты рада? Да? Ты очень хорошенькая. 660
00:48:46,102 --> 00:48:47,727
(Надпись)
Служба Безопасности США. 661
00:48:51,437 --> 00:48:54,064
- Миссис По?
- Это я. 662
00:48:54,147 --> 00:48:56,774
Меня зовут Грант,
Служба Безопасности США. 663
00:48:56,899 --> 00:49:00,732
Рейс, которым летит ваш муж,
несколько задержится. 664
00:49:00,816 --> 00:49:03,483
Необходимо ваше присутствие.
Вас ожидает самолёт. 665
00:49:09,654 --> 00:49:13,447
Хей! О чем задумался, деревенщина? 666
00:49:13,573 --> 00:49:16,949
О чем я думал? 667
00:49:17,074 --> 00:49:19,576
А да. Точно. 668
00:49:19,659 --> 00:49:23,619
Я просто размышлял, почему это черный
активист, то есть - ты, 669
00:49:23,744 --> 00:49:27,163
вдруг слушается приказов от белого.
Разве это не странно? 670
00:49:27,288 --> 00:49:31,247
-Это вынужденная необходимость,
мой белый друг. 671
00:49:31,455 --> 00:49:33,789
Вынужденная. 672
00:49:33,831 --> 00:49:37,292
Я могу из себя разыгрывать прирученного
негра до тех пор, пока мы не прибудем на место. 673
00:49:37,333 --> 00:49:41,794
А потом - начнется мое время. 674
00:49:50,799 --> 00:49:53,134
И что это было? 675
00:49:53,176 --> 00:49:55,968
Ничего. Умудрились же собрать... 676
00:49:56,010 --> 00:50:00,304
столько отморозков на одном самолёте, 677
00:50:00,345 --> 00:50:04,429
да ещё и захватить его им позволили. 678
00:50:04,512 --> 00:50:08,639
А мы тоже оказались замешаны. 679
00:50:15,685 --> 00:50:17,311
Привет, Гарленд. 680
00:50:20,271 --> 00:50:24,190
Вот данные на Кэмерона По.
Его жена направляется сюда. 681
00:50:24,231 --> 00:50:26,191
Он рейнджер, неоднократно
награждался. 682
00:50:26,274 --> 00:50:28,108
Немного набедокурил в юности,
но ничего серьезного. 683
00:50:28,192 --> 00:50:30,485
Объясни, какое это имеет значение? 684
00:50:30,568 --> 00:50:33,028
Пункт первый. У нас там самолёт, под завязку
набитый убийцами, насильниками и ворами, 685
00:50:33,153 --> 00:50:36,153
и в нем этот Кэмерон По, загремевший
за непредумышленное убийство. 686
00:50:36,236 --> 00:50:39,196
Не член банды. Отпущен под честное
слово и летит домой. 687
00:50:39,279 --> 00:50:42,865
Пункт второй. У По есть шанс
сойти с самолёта. 688
00:50:42,948 --> 00:50:45,449
Но он им не воспользовался. Почему? 689
00:50:45,532 --> 00:50:49,202
Пункт третий. Наш охранник, Фэлзон, сообщил,
что осужденный по имени Кэмерон По 690
00:50:49,285 --> 00:50:51,578
сунул ему диктофон Симса. 691
00:50:51,744 --> 00:50:53,995
Это очень интересные факты.
Сложите все вместе 692
00:50:53,995 --> 00:50:56,246
и увидите, что у нас
есть союзник на том самолёте. 693
00:50:56,330 --> 00:50:59,916
Союзник? Это же преступник. Убийца. 694
00:50:59,957 --> 00:51:04,709
Прочти документы. Он ввязался в драку с пьяными,
защищая свою жену, и убил одного из них. 695
00:51:04,793 --> 00:51:06,002
Такое могло случиться с каждым из нас. 696
00:51:06,044 --> 00:51:07,751
Я не такой, как эти звери. 697
00:51:07,834 --> 00:51:10,503
Оригинально! И когда это
они все стали зверями? 698
00:51:10,628 --> 00:51:13,796
Когда перестали думать
о законе, о цивилизации. 699
00:51:13,879 --> 00:51:17,798
"Уровень цивилизации общества можно оценить,
наблюдая за преступниками в этом обществе". 700
00:51:17,881 --> 00:51:20,800
Это слова Достоевского. 701
00:51:20,883 --> 00:51:25,636
"Пошел ты!" Это слова Сайруса Гриссома,
когда он всадил пулю в моего агента. Ясно? 702
00:51:25,719 --> 00:51:28,137
Нам надо как-то посадить самолёт. 703
00:51:28,221 --> 00:51:30,180
Да сбейте его. 704
00:51:30,305 --> 00:51:34,265
И с каких пор это находится в юрисдикции
отдела по борьбе с наркотиками? 705
00:51:34,349 --> 00:51:36,975
С тех самых, когда одного из наших
агентов убили. 706
00:51:37,058 --> 00:51:39,808
Я вправе привести убийц агента
Симса к ответу - 707
00:51:39,891 --> 00:51:42,851
любыми доступными методами. 708
00:51:42,976 --> 00:51:45,852
- Но это не значит, что можно сбивать мой самолёт.
- Может да, а может и нет. 709
00:51:45,977 --> 00:51:48,687
Правда? Только не говорите, что вы
всерьез об этом думаете. 710
00:51:48,813 --> 00:51:51,481
Винс, у нас чрезвычайная ситуация. 711
00:51:51,564 --> 00:51:52,815
-Там же наши люди! 712
00:51:52,815 --> 00:51:55,066
-И все они подписывали отказной
лист. Они знают, что их может ждать. 713
00:51:55,191 --> 00:51:58,568
А кто тебе позволил бросаться чужими
жизнями? Там же невинные люди! 714
00:51:58,692 --> 00:52:02,153
Вовремя. 715
00:52:02,237 --> 00:52:03,654
-Вовремя? Для чего? 716
00:52:03,654 --> 00:52:05,863
-Боевые вертолеты прибыли.
Мы отправляемся в погоню. 717
00:52:11,492 --> 00:52:14,699
Черт возьми! Скип, не делай этого! 718
00:52:14,741 --> 00:52:17,743
Этот человек сейчас в состоянии аффекта!
Он не способен нормально думать. 719
00:52:17,868 --> 00:52:21,703
Отвали ты, Ларкин. Кончилась твоя
работа. Мест нет. 720
00:52:30,917 --> 00:52:35,710
Господа, примерно через 5 часов мы будем
пролетать над побережьем Мексики, 721
00:52:35,836 --> 00:52:38,712
но сперва нам надо сменить транспорт. 722
00:52:38,838 --> 00:52:41,214
Всего доброго, приятного полёта. 723
00:52:41,256 --> 00:52:43,298
- Когда прибудем, Болотник? 724
00:52:43,298 --> 00:52:46,339
- Со скоростью в 228 миль в час
- через 71 минуту. 725
00:52:46,423 --> 00:52:50,092
Но у нас скорость всего 205. 726
00:52:50,217 --> 00:52:53,885
Мы отстаем. И с шасси тоже не все
гладко. Мы опоздаем. 727
00:52:53,927 --> 00:52:57,387
- Нет-нет-нет, Сайрус. Это недопустимо.
- Проверь шасси. 728
00:52:57,429 --> 00:53:00,222
- А я что, разбираюсь в нем?
- Вот и научишься. 729
00:53:03,433 --> 00:53:05,434
Эй! Деревенщина! 730
00:53:05,517 --> 00:53:07,393
По! 731
00:53:12,020 --> 00:53:15,939
- Да?
- Сайрус хочет, чтоб ты проверил шасси. 732
00:53:16,022 --> 00:53:19,063
Оттуда, должно быть, отличный вид. 733
00:53:24,525 --> 00:53:26,443
Деревья там всякие. 734
00:53:46,662 --> 00:53:49,745
Черт! Так вот что случилось с Пинболлом. 735
00:53:49,828 --> 00:53:53,080
Надо его скинуть, он нас тормозит.
Мертвый груз. 736
00:53:53,164 --> 00:53:55,789
Не очень-то подобающие похороны. 737
00:53:55,873 --> 00:53:58,332
Погляди на вон то дерьмо. 738
00:54:14,675 --> 00:54:16,384
Служба Безопасности, Ларкину. 739
00:54:18,427 --> 00:54:19,844
Поскорей. 740
00:54:22,385 --> 00:54:24,470
Деревенщина! 741
00:54:24,553 --> 00:54:26,179
Попался. 742
00:54:27,430 --> 00:54:29,973
Поторопись, чувак. 743
00:54:35,768 --> 00:54:37,643
Пока, Пинболл. 744
00:54:51,776 --> 00:54:54,817
Ох, черт. Ты видела? Видела? 745
00:54:54,942 --> 00:54:59,987
Всякий раз, как забираем её из мойки -
бац, птичка нагадит. 746
00:55:00,112 --> 00:55:03,447
Считается, что это к удаче. 747
00:55:05,615 --> 00:55:08,116
- Наш свет.
- Вот черт. 748
00:55:31,251 --> 00:55:33,503
- Ты был в "Кью", да?
- Да. 749
00:55:33,586 --> 00:55:37,047
И сроку тебе 15 лет? 750
00:55:38,339 --> 00:55:40,006
Точно. 751
00:55:40,048 --> 00:55:44,175
Но тогда тебя должны были поместить
в северном блоке. Так? 752
00:55:44,258 --> 00:55:47,219
Да. 753
00:55:47,344 --> 00:55:49,887
Угу. Забавно. 754
00:55:50,012 --> 00:55:54,889
Я был в северном блоке. Я тебя не знаю. 755
00:55:54,931 --> 00:55:58,350
Ну знаешь что, приятель? 756
00:55:58,392 --> 00:56:03,017
Думаешь, это что-то значит? Да ни фига. 757
00:56:03,101 --> 00:56:05,518
В северном блоке было 160 козлов, 758
00:56:05,601 --> 00:56:10,020
и я знать не желал 159 из них,
включая тебя. 759
00:56:10,104 --> 00:56:12,563
И что об этом думаешь? 760
00:56:12,605 --> 00:56:14,564
Точно. 761
00:56:22,611 --> 00:56:25,237
Он неверно направляет свою злобу. 762
00:56:25,362 --> 00:56:29,781
Любой случай годен. Либо мать его
слишком защищала, либо нет. 763
00:56:29,864 --> 00:56:32,614
Не попал в футбольную команду,
дядя на него наорал. Что угодно. 764
00:56:34,448 --> 00:56:38,284
А теперь он так зол, что моменты
легкомыслия причиняют ему боль. 765
00:56:39,410 --> 00:56:41,035
Головную боль. 766
00:56:41,119 --> 00:56:43,787
Счастье для этого джентльмена
болезненно. 767
00:56:44,870 --> 00:56:46,955
Что это с ним? 768
00:56:47,038 --> 00:56:50,207
По-моему, слишком много всего. 769
00:56:53,000 --> 00:56:54,626
-Здравствуйте.
= Здравствуйте. 770
00:56:54,751 --> 00:56:56,961
- Я Винс Ларкин..
- Триша По. 771
00:56:57,086 --> 00:57:00,629
Рад знакомству. А это,
должно быть, Кэйси. 772
00:57:00,754 --> 00:57:03,589
- Привет, Кэйси.
- Привет, Винс Ларкин. 773
00:57:04,671 --> 00:57:06,630
Приятно познакомиться.
Ну, как поживаете? 774
00:57:06,714 --> 00:57:09,090
Прошу прощения. Забудьте.
Глупый вопрос. 775
00:57:09,173 --> 00:57:12,633
Вы хотели сегодня увидеть мужа,
а тут все это случилось. 776
00:57:12,717 --> 00:57:16,052
Может быть, вы мне просто расскажете,
что происходит, и... 777
00:57:16,136 --> 00:57:19,095
Мы делаем все, что в наших силах,
чтобы самолёт сел. 778
00:57:19,178 --> 00:57:22,222
Вообще-то, именно поэтому я
и хотел с вами поговорить. 779
00:57:26,516 --> 00:57:28,976
Эй, стой. Ты где такие линзы нашел,
приятель? 780
00:57:29,059 --> 00:57:32,102
Мои личные вещи внизу,
в грузовом отсеке. 781
00:57:33,895 --> 00:57:36,519
- Эй, это мои очки.
- Теперь мои, сестренка. 782
00:57:36,603 --> 00:57:38,604
Мужики! 783
00:57:44,733 --> 00:57:48,610
Похоже, что у вашего мужа, Кэмерона, 784
00:57:48,693 --> 00:57:51,069
была возможность сойти с самолёта,
но он ею не воспользовался. 785
00:57:51,153 --> 00:57:53,778
Я надеялся, что вы можете... 786
00:57:53,862 --> 00:57:57,448
помочь мне узнать - почему. 787
00:57:57,531 --> 00:58:00,949
Я бы и сама хотела это знать.
Но не знаю. 788
00:58:00,991 --> 00:58:03,034
Хочу сказать, что вероятно...
это не так уж редко... 789
00:58:03,117 --> 00:58:07,036
но некоторые отпущенные под честное
слово боятся даты освобождения. 790
00:58:07,119 --> 00:58:10,786
Они привыкают к режиму. Боятся
возвращаться домой, 791
00:58:10,869 --> 00:58:13,370
боятся общества. Это понятно?
- Нет, нет. 792
00:58:13,454 --> 00:58:17,290
Это непохоже на Кэмерона. Если бы вы
знали его, читали его письма 793
00:58:17,331 --> 00:58:20,124
или разговаривали по телефону,
вы бы знали, что... 794
00:58:20,207 --> 00:58:24,460
Он ведь этого дня 8 лет ждал.
Он не станет... 795
00:58:26,878 --> 00:58:31,464
Посмотрите - у него же есть дома дочка. 796
00:58:33,340 --> 00:58:35,674
Разве вы... 797
00:58:35,716 --> 00:58:37,800
поступили бы иначе? 798
00:58:40,677 --> 00:58:43,801
Тогда, на самолёте меня держала бы
только очень веская причина. 799
00:58:43,885 --> 00:58:46,970
Зная Кэмерона, я уверена,
что у него она есть. 800
00:58:49,138 --> 00:58:53,891
Может быть... если вы его увидите,
или будете разговаривать... 801
00:58:54,016 --> 00:58:58,185
может, скажете ему, чтобы он
возвращался домой, хорошо? 802
00:58:58,310 --> 00:59:00,727
Хорошо, когда он дома. 803
00:59:01,728 --> 00:59:03,687
Это точно. 804
00:59:04,730 --> 00:59:06,898
Винс, первая линия. 805
00:59:09,232 --> 00:59:11,317
И он упал прямо с неба! 806
00:59:11,399 --> 00:59:15,692
Винс Ларкин? Это Тед Грассо,
полицейское управление Фресно. 807
00:59:15,733 --> 00:59:18,068
У нас тут небольшая проблема с трупом. 808
00:59:19,569 --> 00:59:21,195
Да, он тут с неба упал. 809
00:59:21,320 --> 00:59:23,238
Не думаю, что это космонавт. 810
00:59:23,363 --> 00:59:26,365
Тогда причем тут я? 811
00:59:26,490 --> 00:59:29,199
На нем ваше имя написано. 812
00:59:34,494 --> 00:59:37,329
Последние координаты были
замечены в Аризоне. 813
00:59:37,411 --> 00:59:39,788
А труп упал во Фресно. 814
00:59:39,871 --> 00:59:42,665
Аэросвалка Лернер. Они поворачивают. 815
00:59:42,748 --> 00:59:44,374
Они возвращаются. Вызови шефа...
- Диверса. 816
00:59:44,457 --> 00:59:46,414
Пожалуйста. Спасибо. 817
00:59:46,498 --> 00:59:48,791
- Винс?
- Разворачивайтесь. 818
00:59:48,874 --> 00:59:51,709
Самолет направляется на аэросвалку Лернер.
Небольшое местечко в ста милях от вас. 819
00:59:51,793 --> 00:59:55,586
Чушь! Мы следуем за ним в Аризону. 820
00:59:55,670 --> 00:59:58,004
Послушайте. С неба упал труп. 821
00:59:58,088 --> 01:00:00,506
На нем было письмо. 822
01:00:00,589 --> 01:00:03,590
Мы засекли их. 12 часов, 30 миль. 823
01:00:03,674 --> 01:00:07,717
- Винс, сынок, перестань.
Мы у них на хвосте. 824
01:00:07,801 --> 01:00:10,177
Послушайте меня! Письмо адресовано
мне! Там было написано мое имя! 825
01:00:10,261 --> 01:00:12,470
Вы следуете не туда!
- А, заткнись. 826
01:00:12,554 --> 01:00:13,888
Эй! 827
01:00:15,556 --> 01:00:18,182
Ребята! Мне срочно нужен самолёт
или вертолет! 828
01:00:18,266 --> 01:00:20,722
Да и я бы не отказался. Нету ничего. 829
01:00:20,806 --> 01:00:23,516
Мне надо за 50 минут добраться до
аэросвалки Лернер. 830
01:00:23,599 --> 01:00:25,767
Если есть быстрая тачка,
можешь доехать. 831
01:00:29,727 --> 01:00:32,145
Ларкин, Винс Ларкин. Служба
Безопасности. 832
01:00:32,229 --> 01:00:34,856
Посылайте все, что у вас есть.
Шерифа, пехотинцев, гвардию. 833
01:00:34,939 --> 01:00:37,399
Подождите минутку. 834
01:00:40,149 --> 01:00:42,651
Предупредите людей, чтоб
были осторожны. 835
01:00:42,734 --> 01:00:45,236
Они с минуты на минуту обнаружат
склад оружия. 836
01:00:49,655 --> 01:00:52,321
Ларкин, Винс Ларкин. Служба
Безопасности. 837
01:00:52,405 --> 01:00:54,322
. Откуда думаете, я номер-то знаю? 838
01:01:00,117 --> 01:01:03,578
"Комиссия США по Амнистии пришла к
заключению, что..." 839
01:01:05,162 --> 01:01:07,288
По. 840
01:01:07,413 --> 01:01:10,747
Черт! То, что надо. 841
01:01:12,416 --> 01:01:14,916
Положи игрушку в коробку. 842
01:01:16,959 --> 01:01:20,545
Знал я, что ты фальшивка. Я был прав. 843
01:01:20,628 --> 01:01:23,794
Ты нас обманул всех. 844
01:01:23,878 --> 01:01:26,421
Свободный, значит? 845
01:01:26,504 --> 01:01:30,381
Я сказал - положи игрушку 846
01:01:30,465 --> 01:01:32,966
в коробку. 847
01:02:04,106 --> 01:02:06,316
Сдохни, придурок! 848
01:02:14,445 --> 01:02:18,405
Что ж ты не мог положить игрушку
на место? 849
01:02:20,823 --> 01:02:24,492
А теперь, ребята, мы пролетаем над
Ренуар Клиффс. 850
01:02:27,368 --> 01:02:30,451
Скоро мы установим визуальный контакт. 851
01:02:32,369 --> 01:02:35,162
Черт возьми! 852
01:02:35,287 --> 01:02:38,456
Отмена! Отмена! 853
01:02:38,498 --> 01:02:43,334
Если на том самолёте 30 заключенных,
то я Элвис Пресли. 854
01:02:44,375 --> 01:02:47,294
"Обзорные экскурсии Дяди Боба" 855
01:02:49,003 --> 01:02:52,213
Черт! 856
01:02:52,338 --> 01:02:56,216
Теперь мы в трех сотнях миль
от этих гребаных придурков! 857
01:02:56,341 --> 01:02:59,175
Нам срочно надо на аэросвалку Лернер! 858
01:02:59,217 --> 01:03:01,466
Свяжите меня с Винсом Ларкином. 859
01:03:11,721 --> 01:03:14,181
Двое спустилось, поднялся один. 860
01:03:14,223 --> 01:03:17,517
- Это не моя вина.
- Можешь мне это не говорить. 861
01:03:17,558 --> 01:03:20,351
Большинство убийств происходят скорее
по необходимости, чем по желанию. 862
01:03:20,392 --> 01:03:24,686
Но великие, Дамер, Гэси, Банди... 863
01:03:24,728 --> 01:03:27,063
- они делали это потому, что им это
нравилось. 864
01:03:29,064 --> 01:03:31,190
Ты ещё!.. У меня с ними ничего общего,
как и с тобой. 865
01:03:31,273 --> 01:03:34,732
Вообще, не говори со мной! Они
были безумцы. 866
01:03:34,857 --> 01:03:38,359
А теперь ты занялся семантикой. 867
01:03:38,442 --> 01:03:42,361
А если я скажу, что некто работал по 50
часов в неделю в каком-то офисе 50 лет, 868
01:03:42,444 --> 01:03:45,196
а под конец ему говорят отвалить? 869
01:03:45,279 --> 01:03:47,697
Он оказывается в каком-то захолустье 870
01:03:47,781 --> 01:03:52,200
и надеется умереть прежде, чем станет
обделываться, не доходя до туалета. 871
01:03:53,867 --> 01:03:56,119
Это, по-вашему, не безумие? 872
01:03:56,202 --> 01:04:01,871
Убийство 30 человек - вот что безумие. 873
01:04:03,539 --> 01:04:05,374
Одна девочка... 874
01:04:05,457 --> 01:04:07,540
я через три штата проехал с
её головой вместо шляпы. 875
01:04:07,623 --> 01:04:10,582
Сегодня у моей дочери день рождения. 876
01:04:10,666 --> 01:04:13,793
Так что, пожалуйста, не надо со мной
делиться воспоминаниями. 877
01:04:43,014 --> 01:04:44,598
Свалка Лернер 878
01:05:14,780 --> 01:05:18,782
Ладно, вы, дятлы, шевелите
мослами и готовьтесь. 879
01:05:18,907 --> 01:05:21,242
Мы заводим нашу птичку на посадку. 880
01:05:30,246 --> 01:05:33,123
Башня Лернер, прием. 881
01:05:33,248 --> 01:05:36,292
Башня Лернер! Фил, ты там? 882
01:05:41,169 --> 01:05:42,795
Ну, отвечай. 883
01:05:42,837 --> 01:05:45,461
Я сажусь. 884
01:06:13,726 --> 01:06:15,767
О боже. 885
01:06:15,850 --> 01:06:18,018
Берегись! 886
01:07:32,388 --> 01:07:35,223
Аэросвалка Лернер. Как я рад
здесь оказаться. 887
01:07:38,432 --> 01:07:41,184
Благодарим за пользование услугами
Воздушной Тюрьмы. 888
01:07:43,060 --> 01:07:47,229
Где самолёт, Франсиско?
- Я не знаю. Потерпите. 889
01:07:47,354 --> 01:07:51,189
Последнего, кто велел мне потерпеть, я
сжег и пепел его развеял по ветру. 890
01:07:51,231 --> 01:07:53,230
Сайрус, самолёт будет. 891
01:08:00,609 --> 01:08:04,361
Ах вы чертовы сукины дети!
Господи Боже! 892
01:08:10,364 --> 01:08:12,865
Надеюсь, песок ему нравится. 893
01:08:12,949 --> 01:08:16,243
-Мучачо, сбегай, проверь башню.
Быстро только. - Хорошо. 894
01:08:16,368 --> 01:08:18,202
Ты идешь с нами. 895
01:08:22,621 --> 01:08:25,246
- Пошли. Мы уходим.
- Я не могу.
- Нет, можешь. Давай! 896
01:08:25,287 --> 01:08:27,913
- Его не стоит двигать.
- Я увожу его с этого самолёта. 897
01:08:28,038 --> 01:08:32,040
Нет, ему сейчас это опасно. Слишком
долго ждал. Может случиться шок. 898
01:08:32,124 --> 01:08:34,417
Она права, По. Иди, приятель. 899
01:08:34,458 --> 01:08:36,876
Я не оставлю ни тебя, ни тебя. 900
01:08:36,960 --> 01:08:39,920
Только послушайте его. Рейнджер
сопливый. 901
01:08:39,962 --> 01:08:43,297
- Точно.
- Черт подери, По! 902
01:08:43,380 --> 01:08:45,923
Сейчас время драться, драпать или
отбрасывать копыта 903
01:08:46,048 --> 01:08:48,466
Давай-ка ты драпай.
- Он прав. 904
01:08:48,592 --> 01:08:50,968
Беги. 905
01:08:51,051 --> 01:08:54,428
Отлично. Значит, действовать будем так:
я добуду для тебя иглу. 906
01:08:54,469 --> 01:08:57,221
Как скажешь, дружище. Делай то,
что должен делать. 907
01:08:57,305 --> 01:08:58,887
Черт. 908
01:08:58,970 --> 01:09:01,763
Ладно. Ты только держись.
Не вздумай умирать. 909
01:09:02,305 --> 01:09:07,308
<i>Катись, повозка счастья... </i> 910
01:09:07,391 --> 01:09:10,393
<i>Пора везти меня домой!</i> 911
01:09:10,476 --> 01:09:14,228
О нет. И что это ты устроил? 912
01:09:14,270 --> 01:09:17,063
- Пора прикончить свиней.
- Ты не можешь этого сделать. 913
01:09:17,105 --> 01:09:20,106
- Это ещё почему?
- Это заложники, они нам нужны. 914
01:09:20,231 --> 01:09:24,984
- А тебе какое дело?
- Да ладно тебе... 915
01:09:25,067 --> 01:09:29,069
думаешь, мне самому не хочется всадить 916
01:09:29,153 --> 01:09:33,612
пулю в башку этим придуркам? 917
01:09:33,653 --> 01:09:37,614
Но надо подумать вот о чем - насколько
хорошо ты знаешь этого Синдино? 918
01:09:37,739 --> 01:09:40,824
Я-то сам его почти не знаю.
Только то, что читал. Например, как он 919
01:09:40,949 --> 01:09:44,367
разбомбил яхту сенатора, на борту
которой находились два его кузена. 920
01:09:44,451 --> 01:09:46,577
Ну и к чему ты клонишь? 921
01:09:46,619 --> 01:09:49,162
Думаешь, он будет миндальничать с какими-то
наемниками, если они уже выполнили работу? 922
01:09:49,287 --> 01:09:53,122
Поразмысли об этом.
- О чем идет дискуссия? 923
01:09:53,164 --> 01:09:55,624
По не хочет, чтоб я прикончил свиней. 924
01:09:55,665 --> 01:09:59,459
Что ж, несложно сообразить, какого
мнения Натан об убийстве охранников. 925
01:09:59,500 --> 01:10:02,127
Мои же наклонности... 926
01:10:02,169 --> 01:10:07,586
широко известны и осуждаются
общественностью. 927
01:10:07,669 --> 01:10:10,504
Сам же я задаюсь вопросом - почему
тебя это вообще волнует? 928
01:10:10,630 --> 01:10:13,422
Сайрус, это барбекю готовишь ты,
и вкус у него отменный. 929
01:10:13,505 --> 01:10:17,841
Но я говорил мистеру Псу, что если б
это было мое барбекю, 930
01:10:17,966 --> 01:10:21,761
то я бы подождал появления самолёта, прежде
чем убивать наших единственных гарантов. 931
01:10:21,844 --> 01:10:24,595
- Заткнись уже!
- Ты что, не хочешь позабавиться как следует? 932
01:10:24,678 --> 01:10:26,138
- Черт.
- Да пошло оно! 933
01:10:26,180 --> 01:10:30,765
Убери пушку. Убери пушку, Натан. 934
01:10:30,848 --> 01:10:33,433
По прав. Мы переходим к плану Б. 935
01:10:33,517 --> 01:10:36,350
Надо заполучить заправщик и трактор. 936
01:10:36,433 --> 01:10:38,851
Так что давай, приступай к раскопкам. 937
01:10:56,110 --> 01:11:00,655
Нет. Да! 938
01:11:16,410 --> 01:11:21,038
- Викинг, не пора ли идти за трактором, а?
- Точно. 939
01:11:22,747 --> 01:11:25,499
- Я схожу за заправщиком.
- Спасибо, По. 940
01:11:25,582 --> 01:11:28,334
Ты весьма полезное млекопитающее. 941
01:11:28,417 --> 01:11:32,044
"Работая сообща, все делаешь быстро".
Это меня папаша научил. 942
01:11:32,127 --> 01:11:34,671
- А знаешь, чему меня папаша научил?
- Чему? 943
01:11:34,754 --> 01:11:38,798
- Ничему.
- Занимался самообразованием? 944
01:11:41,339 --> 01:11:44,715
-Ты нашел Винса Ларкина?
-Мы не можем с ним связаться, сэр. 945
01:11:44,841 --> 01:11:47,551
Еще бы вы могли с ним связаться! 946
01:11:47,676 --> 01:11:52,262
Он сейчас тропические леса спасает
или ещё какой дурью мается. 947
01:12:26,278 --> 01:12:28,737
Черт возьми! 948
01:12:35,116 --> 01:12:38,534
Эй! К нам гости! 949
01:12:38,576 --> 01:12:40,702
Эй! 950
01:12:40,785 --> 01:12:43,287
К нам гости! 951
01:12:44,621 --> 01:12:47,454
Сбегай за Сайрусом. 952
01:12:47,579 --> 01:12:49,246
Эй! Сайрус! 953
01:12:56,208 --> 01:12:58,251
Скоро они тут будут, Натан? 954
01:12:58,376 --> 01:13:02,211
10-12 минут, максимум. 955
01:13:10,592 --> 01:13:14,051
Эй, тебя как зовут? Хочешь поиграть? 956
01:13:25,681 --> 01:13:27,599
Классный самолёт. 957
01:13:27,682 --> 01:13:30,892
Можете забирать Синдино, а остальных
бросить - мне плевать. 958
01:13:30,975 --> 01:13:34,977
А если ты выстрелишь, 20 злобных
заключенных его обязательно услышат. 959
01:13:40,147 --> 01:13:43,857
Поздравляю, теперь будет тихо. 960
01:13:43,940 --> 01:13:45,775
Стоять! 961
01:14:05,075 --> 01:14:07,242
- Ты Кэмерон По.
- Точно. 962
01:14:07,326 --> 01:14:10,078
- Я Ларкин.
- Привет, Ларкин. 963
01:14:10,161 --> 01:14:12,454
- Я получил твое письмо.
- Где подкрепление? 964
01:14:12,537 --> 01:14:15,289
- Скоро будут.
-"Скоро будут"? 965
01:14:15,372 --> 01:14:18,123
Ага. Совсем скоро. 966
01:14:18,207 --> 01:14:21,918
Слушай, По, я опущу пистолет? 967
01:14:22,001 --> 01:14:25,084
- Вперед.
- Ты свой опустишь? 968
01:14:25,167 --> 01:14:28,294
Прости, начальник, но я доверяю
только двоим. 969
01:14:28,377 --> 01:14:30,796
Один из них - я, а другой - не ты. 970
01:14:32,963 --> 01:14:36,632
- Так Синдино хотел всех обставить.
- Точно. 971
01:14:36,715 --> 01:14:39,384
Если уж не доверять латино
американскому наркобарону, то кому, а? 972
01:14:42,051 --> 01:14:43,344
- Это шутка. 973
01:14:43,344 --> 01:14:46,053
- Хорошо, что предупредил. Теперь
мне надо вернуться к самолёту. 974
01:14:47,721 --> 01:14:50,680
Ты же свободный человек, По.
Что ты делаешь? 975
01:14:50,806 --> 01:14:54,141
Я не могу обменять жизнь друга на
свою, Ларкин. Вот и все. 976
01:14:54,225 --> 01:14:56,973
У тебя там друг? 977
01:14:57,015 --> 01:15:00,976
Я так и знал, что не ошибся в тебе.
Я читал твое досье. 978
01:15:01,018 --> 01:15:04,561
Ты вовсе не злодей, просто оказываешься
не в то время не в том месте. 979
01:15:04,686 --> 01:15:06,813
Пока, Ларкин. 980
01:15:08,814 --> 01:15:11,190
Я говорил с твоей женой. 981
01:15:17,402 --> 01:15:19,986
- Лично?
- Лично. 982
01:15:20,986 --> 01:15:22,904
И с твоей дочкой. 983
01:15:25,030 --> 01:15:28,030
Ты видел Кэйси? 984
01:15:32,574 --> 01:15:35,493
Если все обернется плохо, Ларкин, я
боюсь, что моя дочка 985
01:15:35,576 --> 01:15:38,828
не поймёт. 986
01:15:38,911 --> 01:15:43,205
Если ещё будешь говорить с моей
женой, скажи ей... 987
01:15:43,247 --> 01:15:45,206
что я её люблю. 988
01:15:46,249 --> 01:15:49,208
Она - моя милая птичка. 989
01:15:49,250 --> 01:15:53,919
Но я не могу оставить человека. 990
01:15:56,421 --> 01:15:59,548
Ты ведь сделаешь это для меня,
да, Ларкин? 991
01:15:59,586 --> 01:16:03,756
Sure l will.
What are you gonna do for me? 992
01:16:03,881 --> 01:16:06,257
Конечно, сделаю.
А что ты сделаешь для меня? 993
01:16:06,382 --> 01:16:08,383
А как ты думаешь? Я выиграю этот матч. 994
01:16:22,683 --> 01:16:26,435
Пошли, джентльмены.
Кавалерия на подходе. 995
01:16:26,518 --> 01:16:31,479
- Немедленно освободите самолёт.
- Давайте, ребята! 996
01:16:46,193 --> 01:16:50,070
- Еще 10 минут.
- Ты это говорил 10 минут назад. 997
01:16:53,448 --> 01:16:55,741
Привет, Боб. Хочешь придти на обед? 998
01:17:00,617 --> 01:17:03,619
Ты болен? 999
01:17:03,745 --> 01:17:07,202
- Почему ты спросила?
- Ты выглядишь больным. 1000
01:17:08,995 --> 01:17:12,456
- Я болен.
- Ты пьешь лекарство? 1001
01:17:12,581 --> 01:17:14,707
От моей болезни нет лекарства. 1002
01:17:16,249 --> 01:17:19,043
- Хочешь петь?
- Петь? 1003
01:17:19,126 --> 01:17:21,753
Знаешь песню "У него в руках весь мир"? 1004
01:17:22,878 --> 01:17:24,462
Да, знаю. 1005
01:17:24,545 --> 01:17:28,505
<i>У него в руках весь мир, </i> 1006
01:17:28,589 --> 01:17:30,632
<i>у него в руках целый мир... </i> 1007
01:17:30,757 --> 01:17:32,716
давай. 1008
01:17:32,799 --> 01:17:38,092
<i>У него в руках весь мир, </i> 1009
01:17:38,176 --> 01:17:42,470
<i>у него в руках целый мир...</i> 1010
01:17:42,553 --> 01:17:47,056
<i>У него в руках весь мир, </i> 1011
01:17:47,139 --> 01:17:51,058
<i>у него в руках целый мир...</i> 1012
01:18:08,859 --> 01:18:11,775
Он на земле. Повторяю,
самолёт на земле. 1013
01:18:11,858 --> 01:18:13,817
Но скоро он взлетит.
Где вы, черт возьми? 1014
01:18:13,943 --> 01:18:16,027
Двигаемся на запад, недалеко
от тупика Лернер. 1015
01:18:47,167 --> 01:18:49,168
Где Синдино? 1016
01:18:52,337 --> 01:18:54,713
Это ж мой самолёт! 1017
01:19:40,485 --> 01:19:42,404
Сайрус, помоги. 1018
01:19:46,239 --> 01:19:49,905
- Похоже, ты кое-что упустил.
- Мы... мы за тобой ехали. 1019
01:19:52,949 --> 01:19:54,908
Прошу. 1020
01:19:54,992 --> 01:19:56,701
- Сай...
- ...онара. 1021
01:19:56,784 --> 01:19:59,202
Нет! 1022
01:20:37,095 --> 01:20:41,389
- Не убивай меня.
-Не убью, старик, не волнуйся. 1023
01:20:41,514 --> 01:20:43,932
Слушай, мне нужен шприц. 1024
01:20:44,016 --> 01:20:47,350
Ох, нет! Наркотики тебя погубят, сынок. 1025
01:20:47,434 --> 01:20:49,518
Есть тут аптечка? 1026
01:20:49,602 --> 01:20:52,268
В пожарной машине во
дворе может и быть. 1027
01:20:52,393 --> 01:20:56,812
Хорошо. Спасибо. Ты оставайся
здесь и не паникуй. 1028
01:20:56,896 --> 01:21:00,023
Легко тебе говорить.
Ты-то отлить не хочешь. 1029
01:21:14,947 --> 01:21:17,532
-Разбирай. Ух ты, круто!
- Берите и заряжайте. 1030
01:21:21,910 --> 01:21:25,576
Учитывая, кто мои слушатели, я буду
говорить быстро и просто. 1031
01:21:25,618 --> 01:21:29,411
Вот двор. Вот ангар. 1032
01:21:29,536 --> 01:21:31,454
Вот наш самолёт. 1033
01:21:31,537 --> 01:21:35,289
- А это что?
- Это камень. 1034
01:21:35,414 --> 01:21:37,207
Ладно. 1035
01:21:37,290 --> 01:21:40,626
Фараоны войдут во двор здесь. 1036
01:21:40,751 --> 01:21:44,127
Сначала мы уничтожим первую машину,
потом последнюю, 1037
01:21:44,252 --> 01:21:47,087
и запрем их в ловушку, 1038
01:21:47,129 --> 01:21:50,547
в которой будет куча трупов. 1039
01:21:50,631 --> 01:21:52,965
Натан, разведи всех по позициям. 1040
01:21:54,716 --> 01:21:57,216
И притащите мне канистры с пропаном. 1041
01:21:59,967 --> 01:22:03,093
Ух ты, какая деваха. 1042
01:22:03,177 --> 01:22:06,304
Пошли, пошли. Заводи их сюда.
Будут возникать - убивай. 1043
01:22:09,515 --> 01:22:11,349
Что мне делать? 1044
01:22:11,432 --> 01:22:14,642
Держи, и ступай во двор, ясно? 1045
01:22:14,725 --> 01:22:18,186
- Если кто пройдет, выцарапай им глаза.
- Будет сделано. 1046
01:23:10,376 --> 01:23:13,378
Давайте, свинки. 1047
01:23:30,971 --> 01:23:33,970
Ближе, ближе, ближе. 1048
01:23:41,015 --> 01:23:44,476
-Нашел.
- Боже. Их же поубивают. 1049
01:23:46,561 --> 01:23:49,062
Это Ларкин. Вели своим людям отступать. 1050
01:23:49,186 --> 01:23:51,063
Пора. 1051
01:24:22,161 --> 01:24:25,371
Давай, ах ты дерьмовая развалюха! 1052
01:24:29,039 --> 01:24:33,000
- Что ты задумал?
- Что ты делаешь, парень? 1053
01:24:34,542 --> 01:24:36,710
Ну, Крошка-О... 1054
01:24:36,835 --> 01:24:40,377
это, конечно, не лучший выход, но... 1055
01:24:41,919 --> 01:24:44,546
прорвемся! 1056
01:24:55,427 --> 01:24:58,095
Сейчас увидишь, что будет, сучка! 1057
01:24:58,220 --> 01:24:59,679
Бишоп. 1058
01:25:11,850 --> 01:25:14,727
- Отвали от меня!
-Я тебе зад надеру! 1059
01:25:17,395 --> 01:25:20,396
Отвали от неё, чувак! 1060
01:25:32,779 --> 01:25:36,864
Прячьтесь за грузовиком! 1061
01:25:55,830 --> 01:25:58,873
- Когда ты очнешься,
Бишоп, я буду Джонни 24. 1062
01:25:58,873 --> 01:26:00,958
- Хочешь подраться? 1063
01:26:19,091 --> 01:26:23,510
Не смей так обращаться с женщинами! 1064
01:26:26,428 --> 01:26:28,012
Ааа, дерьмо! 1065
01:26:35,517 --> 01:26:38,226
Назад, к самолёту! 1066
01:26:40,977 --> 01:26:42,478
Господи Боже... 1067
01:26:58,110 --> 01:26:59,527
Ну, все! 1068
01:27:01,195 --> 01:27:04,488
Сейчас только смотреть и будешь. 1069
01:27:09,366 --> 01:27:13,326
Пошли! Все! Мы внутри! 1070
01:27:18,454 --> 01:27:20,664
Делаем укол и уматываем. Готовься. 1071
01:27:27,332 --> 01:27:29,791
Мы привязаны! 1072
01:27:46,634 --> 01:27:49,177
- Ну, давай!
- Я встаю. 1073
01:27:52,470 --> 01:27:55,803
- Целься в покрышки!
-К черту покрышки! Я сниму пилота! 1074
01:28:08,144 --> 01:28:10,061
Это, часом, не твоя машина, Мэллой? 1075
01:28:10,145 --> 01:28:13,396
Невозможно. Я свою возле
офиса оставил. 1076
01:28:16,648 --> 01:28:19,816
В другой день это показалось
бы странным. 1077
01:28:31,821 --> 01:28:35,281
Надо поднять нос! 1078
01:29:04,503 --> 01:29:07,171
Суки! Пошли! 1079
01:29:07,254 --> 01:29:11,257
- Когда это все закончится, тебе каюк,
засранец! - Пожалуйста. 1080
01:29:19,219 --> 01:29:21,179
Пока, Боб! Пока-пока! 1081
01:29:29,516 --> 01:29:30,851
Давай, крошка! 1082
01:29:30,932 --> 01:29:33,266
<i>Сладкий дом Алабама...</i> 1083
01:29:33,391 --> 01:29:35,893
Круто! 1084
01:29:36,018 --> 01:29:38,519
<i>Где небеса такие голубые</i> 1085
01:29:38,603 --> 01:29:41,063
Оцените иронию. 1086
01:29:41,104 --> 01:29:43,272
Кучка идиотов танцуют в самолёте 1087
01:29:43,397 --> 01:29:48,524
под песню группы, которая погибла
в авиакатастрофе. 1088
01:29:55,779 --> 01:30:19,122
ПЕСНЯ ПРО АЛАБАМУ 1089
01:30:21,332 --> 01:30:25,751
Кое-кто предупредил полицию
в Карсон Сити. 1090
01:30:25,834 --> 01:30:28,795
Кто-то рассказал о встрече в Лернер. 1091
01:30:28,878 --> 01:30:31,963
Кто-то прикончил Бедового Билли. 1092
01:30:32,046 --> 01:30:37,047
Итак, неужели это совпадение? Вероятно. 1093
01:30:37,130 --> 01:30:40,924
А потом кто-то привязал наш
самолёт веревкой. 1094
01:30:41,007 --> 01:30:45,468
Я спрашиваю - что происходит? 1095
01:30:45,552 --> 01:30:50,429
И я отвечаю - среди нас предатель. 1096
01:30:50,513 --> 01:30:54,557
Как же нам его выявить? 1097
01:30:54,640 --> 01:30:57,474
Не знаю. Но на счет три я выясню, 1098
01:30:57,558 --> 01:31:00,017
кто в моей команде, а кто - нет. 1099
01:31:00,101 --> 01:31:02,352
Итак, раз, два... 1100
01:31:02,435 --> 01:31:06,021
Стой! Это я. 1101
01:31:06,104 --> 01:31:07,814
Это все я. 1102
01:31:07,939 --> 01:31:11,939
Не слушай его, приятель. У него крышу
снесло от инсулина. 1103
01:31:12,022 --> 01:31:15,148
Ты был при смерти все это время. 1104
01:31:15,274 --> 01:31:18,317
- И все равно, паршивец, это я сделал.
- Нет, он сейчас не в себе. Чокнулся. 1105
01:31:18,442 --> 01:31:20,277
Умно, а, засранец? 1106
01:31:20,360 --> 01:31:24,153
- Нет! Боже!
- Нет, это - умно! 1107
01:31:27,656 --> 01:31:31,491
"Мой папочка приедет домой 14-го июля. 1108
01:31:31,616 --> 01:31:34,868
И мой день рождения - 14 июля. 1109
01:31:34,951 --> 01:31:38,287
Я впервые увижу папочку 1110
01:31:38,328 --> 01:31:41,953
14-го июля." 1111
01:31:42,036 --> 01:31:44,371
Только двинься, и я пристрелю зайца. 1112
01:31:50,541 --> 01:31:52,709
- Давай его подобьем, Ларкин.
- Нет! 1113
01:31:52,834 --> 01:31:54,376
Огонь! 1114
01:31:54,501 --> 01:31:56,460
Черт тебя дери, Мэллой! 1115
01:31:58,670 --> 01:32:01,005
Прекратить огонь!
- Давай сюда! 1116
01:32:04,174 --> 01:32:06,841
- Чего мы ждем?
- Это мой самолёт! 1117
01:32:06,966 --> 01:32:09,176
Понятно, агент Мэллой? Понятно? 1118
01:32:09,301 --> 01:32:12,136
Или мне тебе все разжевывать,
как малявке? 1119
01:32:13,342 --> 01:32:16,136
Дрянное у меня предчувствие. 1120
01:32:16,219 --> 01:32:20,138
- Как будто мне уже не суждено выжить.
- Ты выживешь. 1121
01:32:22,222 --> 01:32:24,849
Сайрус Гриссом, говорит спец.
агент Винс Ларкин. 1122
01:32:24,891 --> 01:32:29,310
Мы собьем самолёт, если вы
не отзоветесь. 1123
01:32:31,144 --> 01:32:35,313
Знаешь, о чем я думаю? Бога нет. 1124
01:32:35,396 --> 01:32:38,190
Он не существует. 1125
01:32:40,524 --> 01:32:45,569
Эй, ты куда?
- Я докажу тебе, что бог существует! 1126
01:32:50,903 --> 01:32:52,695
Огонь! 1127
01:32:52,778 --> 01:32:55,989
Мэллой, сукин ты сын!
Прекратить огонь! 1128
01:32:56,906 --> 01:32:58,574
Есть! 1129
01:33:01,200 --> 01:33:03,242
Стоять, сучонок! 1130
01:33:14,749 --> 01:33:16,750
- Переключись на ракеты.
- Есть, Второй. 1131
01:33:16,833 --> 01:33:19,208
Вывожу ракеты. 1132
01:33:19,291 --> 01:33:21,542
Мэллой, не сметь! Помешай ему! 1133
01:33:21,626 --> 01:33:23,084
Черт. 1134
01:33:24,710 --> 01:33:27,253
Какого черта ты делаешь, Ларкин? 1135
01:33:27,337 --> 01:33:29,421
- Я не могу стрелять, сэр.
- Придурок! 1136
01:33:41,011 --> 01:33:46,263
- Нет! По!
- Сажай самолёт! 1137
01:33:46,347 --> 01:33:49,974
- А где Вирус-то?
- Я теперь командир. Сажай жестянку. 1138
01:33:50,058 --> 01:33:51,723
Наведение завершено, сэр. 1139
01:33:51,807 --> 01:33:54,683
- Вот так!
- Не сметь! 1140
01:33:54,767 --> 01:33:57,101
- Не стреляй!
- Не стреляй! 1141
01:33:57,226 --> 01:33:58,769
- Это кто?
- Назови себя. 1142
01:33:58,894 --> 01:34:01,187
- Это Кэмерон По.
- Есть! 1143
01:34:01,270 --> 01:34:03,230
По! 1144
01:34:05,730 --> 01:34:08,190
По! 1145
01:34:08,273 --> 01:34:12,484
-Повторяю, наведение завершено.
- Он взял самолёт, Мэллой! 1146
01:34:12,567 --> 01:34:17,320
Внизу нет гражданских поселений.
Самое время, сэр. 1147
01:34:17,445 --> 01:34:20,447
- Не стреляйте.
- Мэллой, послушай его! Он друг! 1148
01:34:20,572 --> 01:34:23,404
Он просто летит домой к жене
и ребенку! Не стреляй! 1149
01:34:23,488 --> 01:34:25,781
Пора стрелять, сэр. 1150
01:34:27,615 --> 01:34:29,325
- Не стрелять.
- Сэр? 1151
01:34:29,450 --> 01:34:32,159
- Я сказал - не стрелять!
- Спасибо. 1152
01:34:36,078 --> 01:34:37,746
По! 1153
01:34:39,414 --> 01:34:40,789
По! 1154
01:34:40,914 --> 01:34:43,833
- Сайрус!
- Чего? 1155
01:34:49,836 --> 01:34:52,921
Хорошо, По, в аэропорт Лас-Вегаса. 1156
01:34:52,963 --> 01:34:55,461
Он совсем рядом. Видишь? 1157
01:34:55,586 --> 01:34:57,963
Ну, вива Лас-Вегас. 1158
01:34:58,004 --> 01:35:00,005
Осталось немного, дружище. Ты справишься. 1159
01:35:00,005 --> 01:35:01,965
Посадочные полосы
готовы. Давай, вперед, По. 1160
01:35:02,006 --> 01:35:03,800
Сажай самолёт. 1161
01:35:03,925 --> 01:35:07,635
Слушай, папаша. У нас один мотор в
клочья расстрелян, 1162
01:35:07,760 --> 01:35:10,803
топливо на нуле, и мы теряем высоту. 1163
01:35:10,845 --> 01:35:15,514
Мне придется садиться на шоссе.
Вот и все. 1164
01:35:17,348 --> 01:35:19,474
Надо было сбить его над
пустыней, Ларкин. 1165
01:35:19,516 --> 01:35:21,642
Теперь же будут огромные жертвы. 1166
01:35:27,977 --> 01:35:32,521
Пристегивайтесь, ребятня.
Мы садимся в Вегасе. 1167
01:35:34,564 --> 01:35:38,525
<i>У него в руках весь мир... </i> 1168
01:35:38,650 --> 01:35:42,569
<i>У него в руках весь мир...</i> 1169
01:35:42,652 --> 01:35:46,696
- Заткнись ты, придурок! Мы все сдохнем! 1170
01:35:49,322 --> 01:35:53,199
- Он долетит до аэропорта?
- Нет, сэр. 1171
01:35:56,367 --> 01:36:00,576
Так. Нам нужны полицейские машины,
пожарные и прочие службы, 1172
01:36:00,659 --> 01:36:03,536
занимающиеся чрезвычайными
ситуациями, а также все медики. 1173
01:36:18,919 --> 01:36:20,879
Какая красота! 1174
01:36:25,298 --> 01:36:27,257
Очнись, Сайрус! 1175
01:36:45,890 --> 01:36:47,475
Сайрус, очнись! 1176
01:36:53,186 --> 01:36:55,479
Не сдавайся. 1177
01:37:01,857 --> 01:37:06,191
<i>Водитель белого Корветта, просьба
передвинуть машину.</i> 1178
01:37:06,274 --> 01:37:08,942
Дорога кончается! Я сваливаю! 1179
01:37:22,783 --> 01:37:24,909
Прежде, чем я тебя убью, По, хочу, 1180
01:37:25,034 --> 01:37:28,870
чтобы ты знал - последнее, что
почувствует Кэйси По - 1181
01:37:28,912 --> 01:37:31,996
мое вонючее дыхание. 1182
01:38:15,933 --> 01:38:17,892
Стоять! 1183
01:38:17,934 --> 01:38:21,268
Так, дамочка, стойте там! 1184
01:38:56,869 --> 01:39:00,913
- Как мои дела, сынок?
- Все отлично. 1185
01:39:13,503 --> 01:39:16,962
Я навещу тебя в госпитале, дружище!
Ты будешь в порядке. 1186
01:39:40,308 --> 01:39:43,892
- Этот мёртвый.
- Надо его убрать отсюда. 1187
01:39:48,059 --> 01:39:50,436
И что ты будешь делать теперь? 1188
01:39:50,519 --> 01:39:54,438
Сегодня я должен был попасть на день рождения,
так что постараюсь все-таки добраться. 1189
01:40:02,526 --> 01:40:04,694
Спасибо тебе. 1190
01:40:04,818 --> 01:40:07,695
Будь осторожней, Салли Бишоп. 1191
01:40:09,237 --> 01:40:11,281
Эй, По. 1192
01:40:11,363 --> 01:40:13,907
В следующий раз лучше
езжай на автобусе. 1193
01:40:20,909 --> 01:40:24,827
Давай, малышка. Ступай с
Джинни и мамой. 1194
01:40:31,706 --> 01:40:33,999
- Сайрус.
- Гриссом. 1195
01:40:59,010 --> 01:41:00,595
Прочь! 1196
01:41:34,027 --> 01:41:36,278
Получите! Вот вам! 1197
01:41:36,403 --> 01:41:38,196
- Пистолет заряжен?
- Да. 1198
01:41:38,279 --> 01:41:40,572
Ну так пристрели этого засранца! 1199
01:42:12,338 --> 01:42:14,172
Боже! 1200
01:43:07,697 --> 01:43:10,574
- Это что такое?
- Остановись на обочине. 1201
01:43:10,615 --> 01:43:12,324
Да, а больше тебе ничего не надо? 1202
01:43:20,453 --> 01:43:23,789
Ты и близко к моей дочери не
подойдешь. Попался. 1203
01:45:10,548 --> 01:45:12,881
Просто, чтобы вы знали, агент Ларкин - 1204
01:45:12,964 --> 01:45:16,883
теперь я доверяю уже троим. 1205
01:45:16,966 --> 01:45:19,134
Я один из них? 1206
01:45:28,723 --> 01:45:31,682
Странно, что игрушка оказалась в
самолёте, полном преступников. 1207
01:45:33,184 --> 01:45:34,893
- Ты в порядке?
- Нет. 1208
01:45:34,976 --> 01:45:37,311
Хорошо. Я рад, что мы
его не сбили, а ты? 1209
01:45:37,395 --> 01:45:39,896
Да, так все вышло гораздо лучше. 1210
01:45:41,313 --> 01:45:43,731
Послушай, я... 1211
01:45:43,815 --> 01:45:46,647
хочу извиниться из-за машины. 1212
01:45:46,730 --> 01:45:48,898
Я знаю хороший сервис во Фресно,
если она застрахована. 1213
01:45:51,316 --> 01:45:53,901
- Да эта машина мне все равно надоела.
- Тогда все вообще прекрасно. 1214
01:46:04,448 --> 01:46:06,241
<i>Как же я</i> 1215
01:46:07,867 --> 01:46:11,285
<i>перенесу хоть одну ночь
без тебя</i> 1216
01:46:11,369 --> 01:46:15,913
<i>как мне жить без тебя</i> 1217
01:46:15,996 --> 01:46:19,579
<i>Что за жизнь...</i> 1218
01:46:19,663 --> 01:46:23,249
<i>теперь.</i> 1219
01:46:23,332 --> 01:46:26,875
<i>Мне нужно держать тебя
в своих объятиях...</i> 1220
01:46:26,959 --> 01:46:28,292
- Привет, Кэмерон. 1221
01:46:28,292 --> 01:46:30,252
<i>Ты мой мир,
мое сердце, моя душа..</i> 1222
01:46:30,377 --> 01:46:33,087
- Привет, птичка. 1223
01:46:35,880 --> 01:46:39,716
- Я хотел подстричься. 1224
01:46:43,926 --> 01:46:46,219
У меня для тебя подарок, Кэйси. 1225
01:46:52,220 --> 01:46:54,722
Немного испачкался. 1226
01:46:54,805 --> 01:46:57,306
Кэйси, милая, возьми
папочкин подарок. 1227
01:46:57,390 --> 01:46:59,641
Да нет, нет, милая, ничего. 1228
01:47:01,809 --> 01:47:06,562
У меня есть фото, твое фото. 1229
01:47:07,770 --> 01:47:09,980
У меня тоже есть твое фото. 1230
01:47:21,611 --> 01:47:23,152
- С днем рождения, дорогая. 1231
01:47:56,917 --> 01:47:59,836
Вступает новый игрок, новый игрок.
И как, ему повезет? 1232
01:47:59,919 --> 01:48:03,338
Повезет ему? 1233
01:48:03,463 --> 01:48:06,673
Наверняка. 1234
01:48:10,508 --> 01:48:12,885
КОЛМ МИАНИ
в роли Дункана Мэллоя
Vasilis2
На сколько я знаю, к этому фильму не существует дубляжа в 5.1, он был только стерео, или я ошибаюсь, в той раздаче он не дутый? Если на самом деле многоканальный, подтвердите фактами.
На счёт сабов спасибо, пригодится однозначно.
Vasilis2На сколько я знаю, к этому фильму не существует дубляжа в 5.1, он был только стерео, или я ошибаюсь, в той раздаче он не дутый?
Там 5.0 (LFE фактически нет) и рассинхрон, у вас 2.1 и синхрон Оба дублированных трека по сравнению с оригиналом проигрывают в динамике и качестве звука.
Я не вдавался в детали по выяснению - дубли ли фронтов в тылах, вроде эха на выбранных моментах не заметил.
Я не вдавался в детали по выяснению - дубли ли фронтов в тылах, вроде эха на выбранных моментах не заметил.
Ну вот разберите дорожку и увидите, я когда дедал рип с remux, автор раздачи сам написал что сделал такую дорожку из стерео, а LFE взял с английской дорожки
Возможно вы можете показать раздачу DVD (лицензию) с этой дорожкой?
Да не стоит тратить время - в то время многое выходило в DS. Всё равно по общему техническому качеству только Гланц нормальный, правда при downmix на стерео голосам их перевода явно не хватает громкости (порой теряются в общем звуком потоке).
Vasilis2
На сколько я знаю, к этому фильму не существует дубляжа в 5.1, он был только стерео, или я ошибаюсь, в той раздаче он не дутый? Если на самом деле многоканальный, подтвердите фактами.
На счёт сабов спасибо, пригодится однозначно.
Vasilis2
На сколько я знаю, к этому фильму не существует дубляжа в 5.1, он был только стерео, или я ошибаюсь, в той раздаче он не дутый? Если на самом деле многоканальный, подтвердите фактами.
На счёт сабов спасибо, пригодится однозначно.
AnryV
То, как эти каналы прочитала Nero - это отдельный разговор. Порядок каналов в ac3-файле L C R SL SR LFE - так их надо и смотреть сверху.
А в aac-файлах порядок каналов C L R SL SR LFE и если не менять ручками, то при кодировании центр уезжает в левый канал. Я об этом уже говорил. И "профессионалу", к коим Вы себя относите, грех это не знать.
AnryV
То, как эти каналы прочитала Nero - это отдельный разговор. Порядок каналов в ac3-файле L C R SL SR LFE - так их надо и смотреть сверху.
Ну, если это не правый, а центр, то как минимум видно, что его громкость никакого отношения к остальным каналам не имеет. В твоем сэмпле кусок очень не удачный - все окружение состоит из равномерного гула самолета, никаких деталей. Но даже по нему видно, что по сравнению с английским, в центральном канале есть то, чего там быть не должно.
AnryV
У дубляжа звук идет из центра? Звука дубляжа (даже эха) нет с боковых каналах? Значит дубляж - не
Цитата:
является всего лишь expanded stereo
Цитата:
в центральном канале есть то, чего там быть не должно
Опять никакой конкретики, а оголтелое "плохо"... Не забудьте еще проверить на вкус и запах, может тоже что-то лишнее или не так. Вечером смогу выложить сэмпл с любой минуты - только скажите с какой. Еще раз повторюсь - к происхождению этого дубляжа я не имею никакого отношения, так что живите спокойно.
скрытый текст
Что же вы все так воинственно настроены против моих релизов? Я вам ими жить, что ли мешаю? Что же вы придираетесь? Или вас задевает, что я за 3 месяца релизерства приблизился к Вашей репутации? Так я сижу за ним почти круглосуточно - мне это нравится. Пока нравится.
Если посмотреть какие вопросы задавал модератор при проверке моего релиза , то это, как минимум, повод о чем-то задуматься...
PaulettoB
Я не специалист, но дорожка странная, например центр и левый канал уж очень одинаковы, по крайне мере визуально. Я когда делал эту раздачу, использовал за основу BD-remux или BD-диск, суть не в этом и автор отписался, что дубляж был в стерео, он единственное что взял стерео дубляж и добавил к нему канал LFE.
Я считаю, если показывать все каналы семпла, то будет очень удачный момент где люди например общаются, там по идее будет ярковыраженный центральный канал, а не все сразу. P.S. кстати LFE и правый задний тоже очень похожи, а правый передний вообще какой то непонятный.
VinniPux1980
Я всё понимаю, но очень странно когда дорожки похожи, чуть ли не один в один, я сравнивал по скрину визуально и даже не заморачивался на счёт каналов. А вот дорожка фронт(право) вообще чудная . Вам так не кажется? Утверждать конечно не могу, исхожу из скрина семпла.
DIMAPIKS
Та, что "правая" (горит колонка), т.е. вторая сверху - это центр. Было же написано:
Цитата:
L C R SL SR LFE - так их надо и смотреть сверху.
Самая-самая верхняя дорожка - это "мукс" всех пяти. Потом идут 5 дорог, начиная сверху L C R SL SR LFE. То, что их некорректно отображает Nero... это отдельный вопрос. Тут, думаю, цель была показать наличие 6-ти каналов дубляжа, а не то, что дубляж получен из стерео.
VinniPux1980
Если вас не затруднит, покажите пожалуйста раздачу DVD (лицензия) этого фильма, можете такое сделать? Что бы были факты. Конечно я бы сам от семпла не отказался . P.S. Самую верхнею дорожку не учитывал, опыт в разборе дорожек имеется.
VinniPux1980
Это самопал. Я просил реальные факты, а не домыслы, неужели не понятно? PaulettoB AnryV
Если кому интересно,то я разобрал дорожки семпла, дубляж, да вообще все. Внимательно прослушал первые 5 секунд центра всех дорожек, и заметил вот что, на всех дорожках кроме дубляжа слышен перевод и оригинальная речь, в зависимости от дорожки и слышен шум ветра, а вот на дубляже слышен гул двигателей. По моему очень странно, как будто бы этот центр получен методом миксования, например дубляжа стерео, а если бы была сцена с участием тыловых каналов (например стрельба), то наверное в центре всё это бы тоже было слышно .
Все кому нужны доказательства, вот скрин, на нам расписано на каком канале какая дорожка и собранный семпл из центров (можно разобрать за 10 секунд и всё будет ясно):
AnryV
У дубляжа звук идет из центра? Звука дубляжа (даже эха) нет с боковых каналах? Значит дубляж - не
Цитата:
является всего лишь expanded stereo
Цитата:
в центральном канале есть то, чего там быть не должно
Наверное, как раз всё таки это правда. Не зря я этот липовый дубляж не использовал.
VinniPux1980
Это самопал. Я просил реальные факты, а не домыслы, неужели не понятно? PaulettoB AnryV
Если кому интересно,то я разобрал дорожки семпла, дубляж, да вообще все. Внимательно прослушал первые 5 секунд центра всех дорожек, и заметил вот что, на всех дорожках кроме дубляжа слышен перевод и оригинальная речь, в зависимости от дорожки и слышен шум ветра, а вот на дубляже слышен гул двигателей. По моему очень странно, как будто бы этот центр получен методом миксования, например дубляжа стерео, а если бы была сцена с участием тыловых каналов (например стрельба), то наверное в центре всё это бы тоже было слышно .
Все кому нужны доказательства, вот скрин, на нам расписано на каком канале какая дорожка и собранный семпл из центров (можно разобрать за 10 секунд и всё будет ясно):
Я уже писал, что в центре есть то, чего там быть не должно - в сэмпле это гул двигателей. Дело не в том, сделан ли этот звук из стерео или не сделан. Он СДЕЛАН из стерео, поскольку из другого он сделан быть не мог. Дело в том КАК он сделан? Или просто разложено типа пролоджика, либо , центр из этого "разложено" вставлен вместо оригинального центра.
Этот "типа 5.1 дубляж" всплывал уже много раз, просто никто не рекламировал его как офигительное достижение.
Этот "типа 5.1 дубляж" всплывал уже много раз, просто никто не рекламировал его как офигительное достижение.
Ну да, он делается за 10 минут, если не учитывать время на энкод, не знаю зачем народ утверждает что это настоящий дубляж.....
Специально прослушал досконально, а то мне уже дали ссылку на DVD с дубляжом :).
Автора того релиза я конечно не осуждаю, он мог и не разобраться и не понять что это "липа".
раздача в которой отдельно лежит английская дорога уже прикрыта!!!! ненавижу когда так делают!! ну неужели нельзя было в эту раздачу запихнуть отдельно английскую дорогу??? благо на трекере лежит дорога отдельно, но там блин один сид всего..
Товарисчи!
С нижеописанным дерьмом я столкнулся впервые в жЫзни!!!
Качал фильм, предвкушая качественный просмотр с такими же впечатлениями, НО...
...Но когда запустил фильм, обнаружил, что видео отстает от звука на несколько секунд!!!
Я и так и сяк крутил, менял дорожки, плееры, скорость и т. д., но ничего не помогло! Вот блин обидно-то как! И на кого мне пенять?
Подскажите, что делать с этим, кто знает, пожалуйста!(можно в ЛС)
Заранее спасибо!
Аудио #1: AC3 48000Hz 6ch 384Kbps Russian, Профессиональный (многоголосый, закадровый)
Подскажите кто-нибудь что это за дорожка - от Киномании или тот же Гланц+девочка?
если это Не Гланц, то залейте куда-нибудь пож, только не на рапидшару