sergosip · 28-Мар-10 14:40(14 лет 9 месяцев назад, ред. 28-Мар-10 19:38)
Мальчики Витман / Witman fiúk / The Witman Boys Год выпуска: 1997 Страна: Венгрия, Польша, Франция Жанр: драма Продолжительность: 01:33:06.461 (133941 frames) Перевод: Субтитры Русские субтитры: подготовлены enr321, vagrant
при участии therthe. Режиссер: Янош Сас / Janos Szasz В ролях: Доминика Осталовска, Майа Моргенстерн, Лайош Ковач, Петер Андораи, Иштван Холл, Питер Бласко Описание использовано с сайта kino-teatr.net: Фильм снят по новелле венгерского модерниста, литератора и психиатра Гезы Чата. Туманное и опасное сознание мальчишек Витман, приводит ребят к взрослым, осознанным и неосознанным, жестоким и холодным поступкам. Фильм поразительно красив (оператор — Тибор Матэ), а посему запоминается не жестокий сюжет из ауры общеевропейского безумия в канун Первой мировой, а — равнодушное великолепие мира, окружающего угрюмых братьев Витман. награды, номинации, фестивали
Янош Сас был удостоен приза ФИПРЕССИ и «Серебряного Георгия» за лучшую режиссуру на Московском Международном Кинофестивале в 1997 г. Доп. информация: http://www.imdb.com/title/tt0120526/ Спасибо Edel' и переводчикам. Перевод сделан по субтитрам, изъятым мной из хардсаба в этом рипе.
Присутствуют вшитые английские субтитры. Качество: DVDRip by EceAyhan Формат: AVI Видео кодек: XviD Аудио кодек: AC3 Видео: 640x480 (1.33:1), 23.976 fps, XviD build 50 ~1654 kbps avg, 0.22 bit/pixel Аудио: 48 kHz, AC3 Dolby Digital, 3/2 (L,C,R,l,r) + LFE ch, ~448.00 kbps avg
sergosip а смысл морочиться, выдирая сабы? Если их не полторы тыщи штук, то тайминг с нуля подогнать не сложнее, чем выдирать сабы. Я кучу субтитров так делал. Да и все равно выдранные сабы приходится подгонять, так как зрителю читать саб длительностью менее 1 сек - это наказание. Поэтому даже когда перевожу с чужих субтитров, тайминг всегда переделываю.
Спасибо за фильм. Очень атмосферно. И дети такие милые. Аж охота пришибить на месте. На такой эффект, видимо, и было рассчитано. Бедная мать, вырастила на свою голову... Моральных уродов...
sergosip а смысл морочиться, выдирая сабы? Если их не полторы тыщи штук, то тайминг с нуля подогнать не сложнее, чем выдирать сабы. Я кучу субтитров так делал.
Спасибо что предупредили. Буду внимательнее к раздачам с вашим переводом.
Любопытная деталь, я только сейчас ради интереса посмотрела на IMDB об актерах, сыгравших мальчиков - "Яношу" было на момент съемок около 16 лет, и он из Румынии вообще родом, а вот Эрно видимо венгр и о нем данных нет. Оба снялись только в этом фильме по данным IMDB и больше нигде.
Как сказал мой друг в личных обсуждениях этого фильма,
Цитата:
у них лица, не отягощенные поп-культурой.
Несомненно, находка режиссера (или кто с ним подбирал актеров на роли в фильме..)
sergosip а смысл морочиться, выдирая сабы? Если их не полторы тыщи штук, то тайминг с нуля подогнать не сложнее, чем выдирать сабы. Я кучу субтитров так делал.
Спасибо что предупредили. Буду внимательнее к раздачам с вашим переводом.
Вы это, собственно, к чему вообще?
- Ирония, которую, впрочем, никто не заметил?
а я считаю, что если надо объяснять, то не надо объяснять. Какая Вам разница кто что и к чему написал? Мне - никакой. Ну пусть человек будет внимательней, если хочет, - главное, чтоб никто не страдал и не перетрудился. И чтоб без спермотоксикоза, как у мальчиков в этом кине! С детства люблю венгерские фильмы - за правду жизни.
А я люблю венгров за то, что у них в кино всегда есть место шизо, настоящему шизо, тому, что гнездится в каждом из нас в той или иной мере. jdoe82 фамилия Сас абсолютно на всех русских киносайтах принята за правило.
С каких это пор János Szász должно читаться ШАШ? Это новый прононс в венгерском языке? А как теперь называть Zsolt - главного героя из Férfiakt? Раньше нас учили, что по-венгерски S = Ш, SZ = С, ZS = Ж, а теперь всё по-другому? Конечно, á стоило бы малость потянуть, но писать Саас по-русски принято для эстонского языка (они вечно по две буквы сами пишут, например, распространенная фамилия Saar), но не для венгерских длинных гласных.
да, фильм, конечно, красив, но чернушен... т.е. дело не в шизоидности кафкианской (? - может, я и не права, но именно Кафка на ум пришёл, а ещё - "Я в замке король"), и не в чтоб-его-пубертатном-периоде, и не в хрестоматийном изложении смертных грехов, - но в том, что животных убивать нельзя , даже ради "художественной правды" - т.е. вот эти изуверства вивисекторские, они напрочь всю художественную правду изничтожают...
и, кстати, что-то такое странное с самим рипом - движения сильно пикселят; я в своё время, монтируя учебные ролики, с этим постоянно сталкивалась, до сих пор не знаю, как от этого избавиться можно...
Rhein с самим рипом нормально, квадратиков нет (у меня по крайней мере нормально воспроизводится, в паре сцен замечен небольшой интерлейс - гребенка - двд американский и не высокого качества трансфера) возможно, стоит обновить кодеки, например, или использовать vlc с стандартными настройками - если просмотр через компьютер. Если через железный плейер, то скорее всего рип не подходит для него, хотя рипнут под стандарт для железных плейеров. спасибо за интересный комментарий.
Спасибо всем кто работал на переводом. Мальчики совершенно аутентичные, не смотря на это фильм получился недосказанным. Атмосфера медленно прогрессирующего внутреннего опустошения героев частично поглотила ритм повествование. Мне показалось, что если перевести кино в плоскость литературы, то "Мальчики Витман" это классический рассказ в стиле реализма рубежа XIX-XX в.
enr321
вопрос решен уже. У человека была проблема, он ее сам с успехом решил и сможет увидеть в адекватном качестве фильм, если использовать srt в его случае будет мешанина на экране из за двух хардсабов.
sergosip
Спасибо за восточноевропейское кино! А существуют ли на трекере топики отдельно по венгерскому кинематографу или чехословацкому? Поиск результатов не дал, только польскую тему нашел.
нет, не существуют ни по венгерскому кино, ни по чешскому кинематографу разделов на сайте для скачивания - в артвидеодвд есть разделы, там желающие приобретают эти фильмы, и там же организуются переводы новых фильмов.. Думаю, это никому не надо здесь- я имею ввиду, чешские фильмы тут выкладывали считанные единицы, систематически так вообще человека три, фильмы интересующиеся могут легко найти. Для знакомства с кино этого достаточно, а настоящие фанаты покупают. Венгров по отдельным наиболее именитым режиссерам можно найти несколько фильмов - это не сложно. Фильмов не так много, чтобы систематизировать о них информацию и главное, желающих переводить чешское (и венгерское) кино здесь нет (очень мало), а выкладывать релизы артвидеодвд и подавно желающих нет и не будет (один Петелин отжигает). Это главное отличие от польского раздела - там переводчиков больше, кто-то что-то делает. А с чешского языка тот фильм, который хочется, можно перевести только за деньги либо в Питерской студии ББС, либо у Гусевой через артвидео, иного пути я не знаю. Потому все исключительно индивидуально делается. Для себя.
barfolot любопытно, как вам показался этот фильм? И дня не проходит, а я о нем вспоминаю.
barfolot любопытно, как вам показался этот фильм? И дня не проходит, а я о нем вспоминаю.
Совершенное случайно зашел сюда, плеер не открывал рус.субтитры и решил почитать есть ли они в принципе. Но потом решил смотреть с английскими, тем более, что там и переводить-то особо нечего) Да, и венгерский немного знаком..
ЧТо сказать..недостаток любви до добра не доведет) Хотя, я почему-то решил, что они убьют для опытов Ирэн..
Хорошо передана атмосфера венгерской провинции, несколько затянуто. В целом, примерно, как и ожидал.
Особо, не зацепил, но разок посмотреть, когда хочется чего-то мрачного-можно
Разве это мрачное? Мальчики вполне половозрелые, с кем не бывает? Вот где злые люди про злого мальчика разместили! Вот сейчас еще нашлись злые люди, которые перевели Le dernier des fous (2006) по повести Тимоти Финдли, так там 10-летний мальчик пришил не только маму, но и папу. И даже, кажется, бабку заодно. Сильно по братику горевал, который кстати тоже того... повесился из-за несчастной любви к соседу. Надеюсь, такую страсть тут не разместят, так что прошу считать не за спойлер, а за заботу о душевном здоровье нации. Книгу-то так вроде и не перевели - не дай бог, русские детишки начитаются да начнут канадским подражать. Пусть лучше "Муму" читают да набираются уму-разуму, собак-то в стране до черта. Пусть уж лучше их топят, а не на маму родную науьскивают ради своих мальчишеских удовольствий. Тут всё ж кругом не Рио-де-Жанейро. Итак уж переписывать в стране, считай, что некого.
ныне про хорошее и светлое искренне сложно снимать, но до черта вывернуть жизнь, грязь, что гнездится с детских лет в собственной душе, прибитая до поры-времени, приправив жуткими подробностями, это ступени к успеху, деньгам, карьере в киношном мире, наградам. а Сас снял просто до чертиков красивое кино пусть и на больную тему. Имхо.
ныне про хорошее и светлое искренне сложно снимать
Ну, не знаю, я перевожу обычно про хорошее и светлое, снятое искренне (например, все фильмы Каспера Андреаса перевел - там чего бы ни случилось, всегда есть и хорошее и светлое). Хотя я не знаток кинематографа - ориентируюсь чисто по обывательским ощущениям.
sergosip писал(а):
Сас снял просто до чертиков красивое кино
Ну, не знаю, мне, конечно, нравятся картины Рембрандта, но в Rijksmuseum я не поперся даже тогда, когда вход был всего 19 гульденов. Все-таки преобладание темно-коричневых тонов в кадре - маловато для такой красивости, за которую было б не жалко 19 гульденов. А вот по ценам ленинградского Эрмитажа брать такую красивость вполне можно было. На "Джоконду", помню, еще в ранней юности не пожалел целый рубль (это щас эквивалент рублей 400-500) в Пушкинском музее - все те же коричневатые тона, ничё другого не разглядел. Да еще там милиция подталкивала, чтоб проходили побыстрей, сильно не разглядывая. Извините, если слишком торгашеский подход к искусству у меня получился.
у Саса красота в противопоставлении коричневого мрака и потрясающего холодного зимнего мира, хрустящего своей морозной картинкой. Здесь нет лета, нет солнца, зелени, цветов, нет счастья. Нет любви. Есть только равнодушный холод и тьма в душе и в доме. И даже свет свечи не разбивает этот мрак. Он его подчеркивает, и этот мрак и в зрителя, меня заползает. Детей начинаешь бояться, но как ни страшно, ими восхищаешься. Актеров подобрали идеально, ну мы об этом говорили с Edel как-то.
В этом красота этого фильма - половина тебя восхищается мастерством тех, кто добился подобного ощущения, а половина чувствует некое неприятное, мерзостное.
Это идеальный фильм для меня, ребята. Больное кино, снятое на уровне.
Подобный эффект есть у Вайды во Вратах рая тоже. Спасибо вам за кино.
А может быть кт-нибудь знает, почему этот фильм Кайдановскому посвящен? Хронологически понятно, что фильм снимался/вышел вскоре после смерти его, но как-то Сас и Кайдановский связаны?