utgarda_loki · 18-Авг-07 18:35(17 лет 8 месяцев назад, ред. 10-Сен-07 19:28)
Один: на пути к сезону сияния / One ~Toward the Shining Season~ / One: Kagayaku Kisetsu e Год выпуска: 2001 Страна: Япония Жанр: мистика, драма, романтика, школа Продолжительность: OAV (4 эп.), 27 мин Перевод: 1. Субтиры (отключаемые) Tadog <Hibiky_1982@mail.ru> в формате srt.
2. Любительский (одноголосый) овервойс на основе субтитров Tadog на второй звуковой дорожке. Режиссер: Морино Ёсэй Описание:
Альтернативные названия: Один ~Блистательный сезон~
One ~to a shining season~
One: Kagayaku Kisetsu e
One ~Kagayaku Kisetsu he~
One ~Kagayaku Kisetsu e~
ONE~輝く季節へ~
ONE ~輝く季節へ~ Сериал создан по одноименной игре компании Tactics, вышедшей в 1998 году. Игра была очень популярна, и доминировала на рынке этого игрового жанра (романтика-драмма-эччи) в Японии в том году. Она была настолько популярна, что по ней издали несколько Drama CD, а через два года OVA-сериал.
Главный герой этой истории - Орихара Кохей, загадочный парень с трагическим прошлым, у которого случилась потеря памяти в детстве. Он исчез на долгое время, а затем возвращается, чтобы выполнить обещания, которые он дал нескольким девочкам в прошлом, которое он забыл.
(с) AniDB
скрытый текст
А теперь забудьте ту краткую историю, которая была изложена выше - это не более, чем дань "официальной версии", дабы совсем уж не "плыть против течения".
Жил-был обычный японский мальчик, которого звали Орихара Кохей. В принципе, ничем не примечательный мальчик, такой же, как все. Но вот однажды ему наскучили однообразие и обыденность школьной жизни, причем он прекрасно понимал, что и тогда, когда он закончит школу, жизнь не станет более разнообразной и загадочной. Поэтому, он стал выдумывать свой собственный мир, который назвал Вечность. В этом мире всё было почти так же, как в нашем, только там не было времени. Все события там происходили одновременно во всех возможных вариантах. А он был как бы демиургом, творцом этого мира, для которого не было в нем ничего невозможного. Со временем он стал всё больше и больше погружаться в этот выдуманный мир, и всё больше и больше терять над ним контроль. Мир зажил своей собственной жизнью. Однажды он настолько погрузился в этот мир, что не смог оттуда вернуться (это толком нигде не объясняется, но, скорее всего, он просто потерял связь с реальностью). В этот мир кроме него мало кто может попасть. Собственно говоря, только восемь его подруг - девочек, с которыми он дружил в раннем детстве или позже в школе, и с кем у него были близкие, романтические отношения. Кое в чем этот выдуманный мир прекрасен - прекраснее нашего, но кое в чем другом - жесток. Тот, кто в него погружается, начинает терять воспоминания, потому что для него нет ни прошлого, ни настоящего, ни будущего. Это относится как к Кохею, так и к девушкам, которые могут появляться в его мире - они тоже теряют воспоминания. Если хотя бы одна из них сможет не забыть его, и напомнить ему его прошлое - он сможет вернуться в наш мир.
Хотя это нигде не объясняется, 99,9% того, что показано в фильме, происходит не в реальном мире, а в Вечности (то есть, в голове главного героя). Отсюда и многократные повторения одних и тех же сцен в разных вариантах, и таинственные появления и исчезновения предметов и людей, и много других тонких моментов, которые будут просто непонятны зрителю, не знакомому с вышеизложенной предысторией происходящих событий.
Поэтому правильной последовательностью знакомства с данной серией произведений будет такая:
1. Оригинальная игра
2. OVA-сериал (18+) "Один ~Блистательный сезон~ Правдивые истории". (Он был снят чуть позже, но в определенном отношении, он намного ближе к оригинальной игре, и в нем дается пояснение феномена Вечности)
3. Данный OVA-сериал
Доп. информация:
Это мой первый опыт DVD-Rip, замечания приветствуются (вежливые... ). Эпизоды: 01. Акане, Сиико - Глава о дожде
02. Руми, Мизука - Глава о ветре
03. Мисаки, Мито - Глава о снеге
04. Мизука, Маю - Глава о цветении сакуры Качество: DVDRip Формат: MKV Видео кодек: H.264 Аудио кодек: OGG Vorbis Видео: MPEG4 Video (H264) 640x480 23.98fps 8bit (~ 700 kbps) Аудио: 1) Vorbis 48000Hz stereo 172 kbps[Japanese (Audio 1)]
2) Vorbis 48000Hz stereo 172 kbps[Russian (Audio 2)]
загадочный парень с трагическим прошлым, у которого случилась потеря памяти в детстве. Он исчез на долгое время, а затем возвращается, чтобы выполнить обещания, которые он дал нескольким девочкам в прошлом, которое он забыл.
Чегой-то я не вкуриваю, чья озвучка-то? На реакторе вроде нет, в лицензиях - тоже, значит, методом исключения, Сузаку или Анимегруп? ЗЫ. utgarda_loki любительских одноголосых дубляжей не бывает. Почитай тут.
utgarda_loki Вот скачаю, попробую на слух угадать, чьё оно. Дошли, понимаешь, руки до твоего профиля, разгрёб залежи хентая, а там - вот это чудо. Кстати, на World-Art, среди вариантов названия, нет "Toward the Shining Season", зато у игрушки - есть.
Давай позовем Омиками или Лесную Диву, пусть скажут, какой перевод правильней.
Я привел тот, в котором увидел смысл. И его же перевел на русский.
Ну, дело-то не в том, как правильно переводится название японского аниме на английский. Если везде оно будет называться "утюг", то я буду искать по слову "утюг". Собственно, английское название почти нигде не используется, используется - "One: Kagayaku Kisetsu e". Раз уж ты, зачем-то решил использовать английское название, вместо оригинального (но латинским транслитом), то почему бы тогда не использовать более распространённый вариант? Где логика? Отдай логику.
Ну, дело-то не в том, как правильно переводится название японского аниме на английский. Если везде оно будет называться "утюг", то я буду искать по слову "утюг". Собственно, английское название почти нигде не используется, используется - "One: Kagayaku Kisetsu e".
Ах вот ты о чем... Нужно чтобы его находил поиск по распространенному названию? Сейчас поправлю.
reddogg писал(а):
Раз уж ты, зачем-то решил использовать английское название, вместо оригинального (но латинским транслитом), то почему бы тогда не использовать более распространённый вариант? Где логика? Отдай логику.
Слушай, тебя, случайно, Пипикус не просил сегодня за него подежурить?
Это не _я решил_, это так _в форме написано_: Про японское название транслитерацией там нет ни слова. Тем не менее, я привел все известные мне названия этого произведения в теме.
Про японское название транслитерацией там нет ни слова. Тем не менее, я привел все известные мне названия этого произведения в теме.
Ах, вот ты о чём. Ну я думаю что этот шаблон - универсальный, что для кино, что для аниме. Для кино английское название имеет значение, для аниме - никакого. Вот я и думал что все дружно забивают на эту формальность и пишут японское название, а не английский вариант. Ведь не секрет, что в среде анимешников, именно японское название является общеупотребимым (что вполне логично). ЗЫ. А при чём тут Пипикус, он что, тоже зануда?
Не зануда, а просто любит, чтобы всё правильно было оформлено. Собственно, я и сам такой...
Правильно, во всём должен быть порядок!
1). Я просто люблю перед тем, как скачать аниме, прочитать отзывы и рецензии на других сайтах. А когда, после того, как я вбил название, WA мне выкинул ссылку на игрушку, то тут я не на шутку удивился. На мой взгляд, тут главное, однозначно идентифицировать аниме по название, а твоё, может быть и самое правильное, но по нему ничего не находится.
2). Не люблю, когда нам навязывается восприятие японского искусства через англосаксонскую призму. Перевод с ансаба, наименования английские, даже караоке делают в ромадзи!
с ипонски вроде так и переводиться...
輝く季節へ - [Kagayaku Kisetsu he] - На пути к сезону сияния (более литературный вариант) а вапще надо контекст смотреть, а я сабж не видел...
輝く [Kagayaku] - светить, сияние, озарение.
季節[Kisetsu] - сезон, время года, период.
частичка へ[he] - указывает направление. А фигли, пускай пириводчики думают, мне пофик я не перевожу, "а так мимо проходил(с)" редог...
omikami
Спасибо за перевод. Насчет контекста - вряд ли ты там его найдешь, даже если посмотришь аниме. В игру нужно играть, чтобы хотя бы смутно догадываться, что этим хотел сказать сценарист... Джун Маеда вообще любитель создавать странные истории со странными названиями: Kanon, Air, Clannad...
ravengate
Это был мой первый опыт DVD-Rip'а, да и диски, с которых это рипалось - пиратские... Лично мне кажется, что качество получилось не хуже, чем на самих дисках. Если что, могу сделать с них скрины.
Джун Маеда вообще любитель создавать странные истории со странными названиями: Kanon, Air, Clannad...
Любое из названий тройки Элементарно объясняеться. Clannad - семья в переводе со староирландского, вроде. Сама visual novel и аниме про семейные ценности
Air - ну, тут и объяснять ничего не надо, думаю
Kanon - не знаю, как в версии 2002 года, но в версии 2006 в одной из серий даётся объяснение. Новелла(и экранизация соответственно) названы в честь одноимённого произведения композитора Иоганна Лахельбеля. Точно так же, как в мелодии Канона звучание начинается всего с пары негромко играющих инструментов и, в пророцессе звучания, становиться всё громче и добавляются новые инструменты, так и воспоминания Юичи постепенно возвращаются по одному и становяться всё чётче. А самая странная история авторства Джуна Маеды - первая. VN Moon. 1997 года, созданная всё для той же компании Tactics. Там вообще какое-то мистическое юри про девушку, вступившую в религиозную секту ради того, чтобы расследовать убийство матери