dida_55 · 10-Янв-10 12:28(14 лет 10 месяцев назад, ред. 11-Мар-10 18:41)
Добро пожаловать в Зомбилэнд / Zombieland Год выпуска: 2009 Страна: США Жанр: ужасы, комедия Продолжительность: 01:27:36 Перевод: Профессиональный (полное дублирование), любительский (одноголосый, Чадов по Гоблину), любительский (Гоблин) Русские субтитры: есть Режиссер: Рубен Фляйшер / Ruben Fleischer В ролях: Вуди Харрельсон, Джесси Айзенберг, Эмма Стоун, Эбигейл Бреслин, Эмбер Хёрд, Билл Мюррэй, Дерек Граф, Майк Уайт, Джейкоб Дж. Экинс, Хантер Элдридж Описание: После того, как США были разорены в результате нашествия зомби, от населения остаётся небольшая группа выживших, которая скитается по стране от побережья к побережью, сражаясь с живыми мертвецами. Однажды они останавливаются в парке развлечений, надеясь на то, что там они будут в безопасности. Доп. информация: Сборка основана на диске R1 скаченного с зарубежного трекера (раздача группы 2Lions Team). Предполагаю, что изначально это был DVD9, но наши голландские друзья поглумились над ним, убрав почти все дополнительные материалы, оставив только звуковую дорожку с комментариями режиссера, пару эпизодов о съёмках фильма и удаленные сцены (о сжатии самого фильма никаких сообщений не было). Для того, что бы вписаться в DVD5, не затрагивая фильма, удалена дорожка с комментариями режиссера, с помощью DVD Shrink дополнительные материалы сжаты на 40%, битрейт всех звуковых дорожек снижен до 384Kbps, звуковая дорожка с переводом Гоблина (очень низкого качества), оставленная только ради его фанатов, конвертирована в 2 канала с битрейтом 192Kbps. Голландские субтитры заменены русскими (спасибо Outlander2WD и timyrovecTM). Меню исправлено и работоспособно. Особая благодарность людям принимавшим участие в создании дорожек с переводом Пучкова (Гоблина), как оригинальной, так и озвученной Чадовым.
Перечень инструментов для сборки: BeSweet, Soft Encode, Cool Edit Pro 2.1, PgcDemux, MuxMan, DvdReMakePro, Subtitle Workshop, DVD Shrink 3.2, DVD-lab PRO, Adobe Photoshop CS3. Качество: DVD5 Формат: DVD Video Видео кодек: MPEG2 Аудио кодек: AC3 Видео: NTSC 16:9 (720x480) VBR, Auto Letterboxed Аудио #1: Russian (Dolby AC3, 6 ch) 384Kbps, профессиональный (полное дублирование) Аудио #2: Russian (Dolby AC3, 6 ch) 384Kbps, любительский (одноголосый, Чадов по Гоблину) Аудио #3: English (Dolby AC3, 6 ch) 384Kbps Аудио #4: Russian (Dolby AC3, 2 ch) 192Kbps, любительский (Гоблин) Субтитры: English, Russian, English (для слабослышащих), English (комментарии)
Скриншоты меню
Скриншоты
Скриншоты в PNG
DVDInfo
Title:
Size: 4.37 Gb ( 4 584 050 KBytes ) - DVD-5
Enabled regions: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 VTS_01 :
Play Length: 01:27:36
Video: NTSC 16:9 (720x480) VBR, Auto Letterboxed
Audio:
Russian (Dolby AC3, 6 ch)
Russian (Dolby AC3, 6 ch)
English (Dolby AC3, 6 ch)
Russian (Dolby AC3, 2 ch)
Subtitles:
English
Russian
English
English VTS_02 :
Play Length: 00:15:57
Video: NTSC 16:9 (720x480) VBR, Auto Letterboxed
Audio:
English (Dolby AC3, 2 ch)
Subtitles:
English VTS_03 :
Play Length: 00:11:59
Video: NTSC 16:9 (720x480) VBR, Auto Letterboxed
Audio:
English (Dolby AC3, 2 ch)
Subtitles:
English VTS_04 :
Play Length: 00:05:32+00:00:28+00:00:40+00:01:03+00:00:48+00:01:48+00:00:44
Video: NTSC 16:9 (720x480) VBR, Auto Letterboxed
Audio:
English (Dolby AC3, 2 ch)
Subtitles:
English Menu Video:
NTSC 4:3 (720x480) VBR
Auto Pan&Scan, Auto Letterboxed
Menu English Language Unit :
Root Menu
Ставить статус сомнительно за снижения битрейта до 384kbps, по крайней мере смешно.
Битрейт 384kbps, для шестиканального звука, как и 448kbps, является стандартом для формата DVD, и будет таковым и по вчерашним, и по сегодняшним, и по завтрашним меркам. Кроме того он рекомендован действующими Правилами.
Битрейт 384kbps, для шестиканального звука, как и 448kbps, является стандартом для формата DVD, и будет таковым и по вчерашним, и по сегодняшним, и по завтрашним меркам. Кроме того он рекомендован действующими Правилами.
битрейт валиден, иначе бы раздачу закрыл.
Что же касается 384 vs 448 посмотрите частотный спектр - все вопросы отпадут ...
Что же касается 384 vs 448 посмотрите частотный спектр - все вопросы отпадут ...
Я не ставлю знак равенства между 384 и 448, но если существует дилемма, что жать видео или звук, выбираю последнее. Целью данной раздачи является удовлетворение спроса наибольшего числа пользователей. Что скрывать, дубляж не всем нравится (я сам не люблю современный дубляж), а дорожка с Чадовым этот фильм не испортила. Кроме того большинство смотрят фильмы либо на компьютере, либо на недорогих домашних кинотеатрах и лишь немногие являются обладателями дорогих ресиверов и акустики Hi-End.
Согласен, любое сжатие материала и изменение структуры диска вызывает сомнение, и что, теперь всем присваивать статус «сомнительно»?
Запрещено
8. Выкладывать релизы DVD5 Сжатый / Custom: * с количеством аудиодорог больше 2-х (русской и оригинальной), кроме случаев, когда увеличение количества аудиодорог не приводит к пережатию видео основного содержания диска. "звуковая дорожка с переводом Гоблина, оставленная только ради его фанатов"
dida_55 и п.9 Без предварительного согласования с модераторами осуществлять любые манипуляции с потерями для существующего студийного стерео/многоканального аудиосопровождения, соответствующего спецификациям DVD-Video (кроме неизбежных операций при синхронизации звука).
и п.9 Без предварительного согласования с модераторами осуществлять любые манипуляции с потерями для существующего студийного стерео/многоканального аудиосопровождения, соответствующего спецификациям DVD-Video (кроме неизбежных операций при синхронизации звука).
Да, здесь вы правы, с модераторами согласование не проводилось, но раздача осуществлена 10.01.2010, а дополнение к требованиям… от 1.02.2010, да и раздача не нарушает спецификации DVD-Video.
Спасибо за плодотворную дискуссию (для себя почерпнул много полезного), вы прояснили свою позицию, а я, надеюсь, донес свою.
Я специально искал раздачу с нормальным качеством видео и звуковой дорожкой от Гоблина. Что мы видим тут!?
1. "любительский (одноголосый, Чадов по Гоблину)"
Хоть бы чуть чуть приглушили по громкости оригинальную англ дорожку, но этого сделано не было, в итоге нихрена не слышно, сплошная мешанина русского и английского. 2. "любительский (Гоблин)"
Эта дорожка вообще супер дерьмового качества. Выдрана из экранки в переводе Гоблина или кто то тупо пришел в кинотеатр и включил диктофон в то время когда Гоблин озвучивал реалтайм. Сплошное эхо и ничего не слышно. Кстати говоря сэмл со всяких там дебильных multi-up.com, рапидшар и т.д. как то не улыбает качать, при том что скорость там часто бывает чуть ли не 50Кбит/с. В связи с этим прошу в шапку повесить что нить типа этого
скрытый текст
ВНИМАНИЕ!!! Звуковая дорога качества VoiceRipHQ.
Звук - записан в кинотеатре. Качество значительно лучше, чем звук TS.
Дорога очищена от помех и шумов, однако, это всё равно запись с кинотеатра!
Поэтому, релиз исключительно для ценителей переводов Гоблина.
Прежде чем качать релиз - внимательно изучаем характеристики звука и слушаем семпл.
Ценителям качественного звука КАЧАТЬ СТРОГО НЕ РЕКОММЕНДУЕТСЯ!
Если вы скачали не то, что ожидали - это значит вы не изучили информацию.
Я специально искал раздачу с нормальным качеством видео и звуковой дорожкой от Гоблина. Что мы видим тут!?
1. "любительский (одноголосый, Чадов по Гоблину)"
Хоть бы чуть чуть приглушили по громкости оригинальную англ дорожку, но этого сделано не было, в итоге нихрена не слышно, сплошная мешанина русского и английского. 2. "любительский (Гоблин)"
Эта дорожка вообще супер дерьмового качества. Выдрана из экранки в переводе Гоблина или кто то тупо пришел в кинотеатр и включил диктофон в то время когда Гоблин озвучивал реалтайм. Сплошное эхо и ничего не слышно. Кстати говоря сэмл со всяких там дебильных multi-up.com, рапидшар и т.д. как то не улыбает качать, при том что скорость там часто бывает чуть ли не 50Кбит/с.
Безусловно, важно, что слушать, на чем слушать, а в большей степени - чем слушать. Может пора батарейку в слуховом аппарате менять. Если вы поклонник переводов от Пучкова, то должны быть в курсе, что студийно этот фильм им не переводился, тем не менее, ваше замечание учел и в шапке это отметил. По поводу низкой скорости multi-up.com « советую обратиться в Лигу Наций, там вас поймут»
звук гуляет... тут слышал, что совсем даже заглушает перевод от чадова (я собственно только про него), но это все клевета, слышно хорошо, так же слышно хорошо и английский, т.е. слышно интонации героев, что я ооочень ценю. голос чадова - оптимально подходит, хорошая дикция, практически всё грамотно. очень радовал. спасибо