|
skell
Стаж: 18 лет 10 месяцев Сообщений: 232
|
skell ·
23-Фев-10 05:39
(15 лет 6 месяцев назад, ред. 23-Фев-10 05:39)
Цитата:
Какая разница, как оно читается по-английски? Перевод на русский. "НАТО" мы читаем как "нато", а не "нейто".
Цитата:
NATO - НАТО (как пишется, так и произносится, произношение оригинала не учитывается, учитывается традиционное озвучивание латинских букв
xpoint.ru/forums/naturelang/therminology/thread/17678.xhtml
и там же
Цитата:
Произношение аббревиатур подчиняется традиции, вот и всё
В виду этого по прежнему за вариант "ОуСиПи", да и звучит оно приятнее и произносится в оригинале также. Т.е. придумавшие его иностранцы воспринимают как "ОуСиПи". Хотя по настрою переводчика в данном релизе ему не быть. Ну возможно когда-нибудь еще переведут, пока посмотрим с этим.
Цитата:
Это некоторое упрощение, к тому же сомнительная ласковость - прозвище в оригинале грубоватое.
В вашем варианте теряется имя Морган, а это уже сложно назвать правильным переводом, когда утеряна часть информации(важной!). По поводу фанатов, скорее обратят внимание на "ОКаПэ" нежели не совпадающую расшифровку, кстати где в сериале и как часто она приводится, чтобы от неё приходить в ужас?
Цитата:
Когда услышат, что "Робокоп" произносится "Робокап"?
А с чего бы ему звучать как "Робокап"? Adomatic признаюсь на счет переводов вы во многом правы.
Цитата:
Так в том-то и дело, что таки да. Тем более, повторяю, разница всего в одной букве (OCP-ОКП, разное прочтение английских и русских букв не в счёт ).
Цитата:
Какая разница, как оно читается по-английски?
По прежнему хочу остановить на этом моменте внимание. То что вы считаете не в счет, просто играет против вашей версии. Разница большая, это оригинал и придуман на английском и произносят так как он был задуман(!).
OCP - Omni Consumer Products
Как звучит в оригинале:
"ОуСиПи" - "Омни Консамер Продактс"
Цитата:
Ну так получится глупо, потому что расшифровка не будет совпадать с сокращённой формой.
Выходит товарищи такие глупцы что произнося "ОуСиПи" не знают своего языка?
Где же у них совпадение? А есть при произношении аббревиатуры "Си" в расшифровке "Ка". Что ж они не произносят "ОКаПэ" чтобы совадало с "Омни Консамер Продактс"?
Кстати в Яндексе нашел другой перевод Omni Consumer Products - Корпорация общепотребительских товаров. "КОТ"? 
Аббревиатура произносится должна так же как произносится в оригинале, а переводится естественно учитывая наш язык.
|
|
Adomatic
 Стаж: 18 лет 5 месяцев Сообщений: 866
|
Adomatic ·
23-Фев-10 10:15
(спустя 4 часа, ред. 23-Фев-10 10:15)
Цитата:
NATO - НАТО (как пишется, так и произносится, произношение оригинала не учитывается, учитывается традиционное озвучивание латинских букв
Ну и? Я что-то другое сказал?
Цитата:
xpoint.ru/forums/naturelang/therminology/thread/17678.xhtml
Что вы мне нашли? Зачем мне программисты, профессиональный программистский сленг и его аббревиатуры? Вы не понимаете разницу между употреблением профессионального сленга и переводом художественного произведения?
Цитата:
В виду этого по прежнему за вариант "ОуСиПи", да и звучит оно приятнее
По-английски оно звучит нормально, по-русски оно звучит никак.
Цитата:
и произносится в оригинале также. Т.е. придумавшие его иностранцы воспринимают как "ОуСиПи".
А ФБР они воспринимают как "эфбиай", а ЦРУ - как "сиайэй", а США - как "юэсэй", а НАТО - как "нейто". У вас же от этого крыша не едет? Ещё раз: какое мне конкретно здесь дело до того, как именно оно воспринимается на английском, когда у меня перевод с расшифровкой на русский?
Цитата:
Хотя по настрою переводчика в данном релизе ему не быть.
Мой настрой тут ни при чём - есть логика, есть факты.
Цитата:
В вашем варианте теряется имя Морган
Позвольте, у меня в переводе "Морган" нигде не теряется. Ткните пальцем.
Цитата:
кстати где в сериале и как часто она приводится, чтобы от неё приходить в ужас?
Вы - фанат и не знаете, где что как в сериале?
Цитата:
А с чего бы ему звучать как "Робокап"?
Потому что по-английски, в оригинале (перед которым вы так преклоняетесь), это слово произносится как "Роубокап", да ещё с ударением на первый слог.
Цитата:
Разница большая, это оригинал и придуман на английском и произносят так как он был задуман(!).
В переводе на русский слова произносятся по-русски.
Цитата:
Как звучит в оригинале:
"ОуСиПи" - "Омни Консамер Продактс"
"Кэнсьюмэ"
Цитата:
Выходит товарищи такие глупцы что произнося "ОуСиПи" не знают своего языка?
Почему же - свой язык они как раз знают. По правилам английского языка OCP читается как "оусипи", потому что буква O в английском алфавите произносится как "оу", буква C как "си", а буква P как "пи".
Цитата:
Где же у них совпадение?
Полное совпадение по всем буквам - достаточно только знать английский алфавит.
Цитата:
А есть при произношении аббревиатуры "Си" в расшифровке "Ка".
Потому что буква "си" может читаться как "к" в английском языке. В русском языке нет такой буквы. В русском языке есть буква "с", которая всегда читается "с", и буква "к", которая всегда читается "к". При сложении русских (а не английских) букв О, К, и П, на которые начинаются слова в расшифровке, получается "окапэ". Никакого другого варианта с русскими буквами не получится.
Цитата:
Кстати в Яндексе нашел другой перевод Omni Consumer Products - Корпорация общепотребительских товаров. "КОТ"?
Ну и зачем вы мне его нашли? Я придумал перевод, который минимально отличается от оригинала, и именно потому, что я уважаю традицию и готов на любое адекватное приближение к ней. Но ваши требования неадекватны.
Цитата:
Аббревиатура произносится должна так же как произносится в оригинале, а переводится естественно учитывая наш язык.
Это заблуждение.
|
|
Adomatic
 Стаж: 18 лет 5 месяцев Сообщений: 866
|
Adomatic ·
23-Фев-10 10:37
(спустя 21 мин.)
Цитата:
Интересно, почему мы не читаем, как "Эс Шэ А" или "Эс Ша А"?
Ну, у нас вообще всё через известное место делается
|
|
Adomatic
 Стаж: 18 лет 5 месяцев Сообщений: 866
|
Adomatic ·
23-Фев-10 11:20
(спустя 43 мин., ред. 23-Фев-10 11:20)
Ну, это шутка была 
Я-то помню, что было как-то так, правда, про именно двадцать лет не помню уже.
Сами американцы, кстати, не сильно заморачиваются "уважением к оригиналу", даже в коммерческих брендах - читают себе "BMW" как "би-эм-даблью" и в ус не дуют
|
|
DreamVeil
 Стаж: 15 лет 8 месяцев Сообщений: 73
|
DreamVeil ·
26-Фев-10 13:56
(спустя 3 дня, ред. 26-Фев-10 13:56)
Да ну народ, кончай спор!  Как бы то ни было переводчик перевел грамотно, и интересно. Начитка тоже с душой, и это же главное!
Вот меня мучает другой вопрос, когда ждать второй серии?
|
|
Mysticman
 Стаж: 16 лет 9 месяцев Сообщений: 293
|
Mysticman ·
26-Фев-10 19:42
(спустя 5 часов)
avtobot
+1 за перевод.Вполне себе студийный саунд получился.
Хотел бы у тебя узнать что ты используешь для перевода.Интересует практически всё-проги(какие эффекты,пресеты),железо(микрофон....может ещё что?).Вобщем подробный мануал как ты делаешь перевод(со всеми тонкостями ).
Я сам,на своей шкуре только однажды прошёл сие.Взялся за перевод и озвучку очень редкого мульта Robotix(лежит здесь),но хотелось бы усовершенствовать техническую часть процедуры(так как тогда я делал всё на скорую руку,на ходу изучая простейшую программную часть).
Возможно,после этого взялся бы что нибудь переводить.
|
|
avtobot
Стаж: 18 лет 4 месяца Сообщений: 729
|
avtobot ·
02-Мар-10 09:16
(спустя 3 дня)
Mysticman, microfon Samson(usb ishnii) programma NGWAVE, Sony Vegas , SoundFORGE
|
|
skell
Стаж: 18 лет 10 месяцев Сообщений: 232
|
skell ·
09-Мар-10 23:55
(спустя 7 дней, ред. 09-Мар-10 23:55)
Цитата:
Ну и зачем вы мне его нашли? Я придумал перевод, который минимально отличается от оригинала, и именно потому, что я уважаю традицию и готов на любое адекватное приближение к ней. Но ваши требования неадекватны
Может стоит не придумывать перевод, а оставлять старые аббревиатуры как есть? ОКАПЭ и ОУСИПИ отличается минимально, да да конечно  Так было в 3-ёх фильмах и двух сериалах, большинство уже привыкло, зачем было менять? Интересно как часто зритель задумывался над расшифровкой OCP и не стыковкой, как оказалось в разных вариантах перевода.
Неадекватно то что режет слух. В любом случае как озвучивать дальше решать вам.
|
|
Adomatic
 Стаж: 18 лет 5 месяцев Сообщений: 866
|
Adomatic ·
10-Мар-10 20:52
(спустя 20 часов, ред. 10-Мар-10 22:40)
Цитата:
Может стоит не придумывать перевод, а оставлять старые аббревиатуры как есть?
Может, и не переводить ничего?
Цитата:
ОКАПЭ и ОУСИПИ отличается минимально, да да конечно
ОКП и OCP - минимально, поверьте на слово  Ну, можно было ещё "ОСП" придумать, но я не нашёл не притянутого за уши варианта с буквой "с".
Цитата:
Так было в 3-ёх фильмах и двух сериалах, большинство уже привыкло, зачем было менять?
Я повторяю: "так было" - это не аргумент вообще. Там в переводах этих 3 фильмов и 2 сериалов было много чего, на что без слёз не взглянешь.
Цитата:
Интересно как часто зритель задумывался над расшифровкой OCP и не стыковкой, как оказалось в разных вариантах перевода.
То, что зритель часто вообще ни о чём не думает - это тоже не аргумент. В подобных случаях он даже не делает чести зрителю. Не думает - пусть берёт, что дают.
Цитата:
Неадекватно то что режет слух.
Лично вам?  Вы тут, похоже, такой один.
Цитата:
Вот меня мучает другой вопрос, когда ждать второй серии?
Ну, у меня примерно полчаса второй серии разобрано - наверное, уже скоро
|
|
RoxMarty
  Стаж: 18 лет 5 месяцев Сообщений: 14800
|
RoxMarty ·
10-Мар-10 21:28
(спустя 35 мин.)
Цитата:
Может, и не переводить ничего?
Предлагаю всем - замять эту тему, ибо уже всё объяснили по поводу перевода этой аббревиатуры.
Вопрошающим - перейти на другие вопросы
Переводчикам - переводить дальше и не обижаться
Цитата:
у меня примерно полчаса второй серии разобрано - наверное, уже скоро
вот и чудненько!
Главное - не скорость, а качество. Ибо делаем ведь для себя, а не для "горе-телевизионщиков" со своими "правилами" и купюрами...
|
|
Kekcelt
 Стаж: 17 лет 8 месяцев Сообщений: 6
|
Kekcelt ·
10-Мар-10 22:51
(спустя 1 час 22 мин.)
RoxMarty
Вы не знаете, через сколько срачей этот переводчик прошёл в анимешной тусовке - холивары страниц на двадцать с десятком оппонентов для него лёгкая разминка:)
|
|
Adomatic
 Стаж: 18 лет 5 месяцев Сообщений: 866
|
Adomatic ·
10-Мар-10 23:08
(спустя 17 мин.)
Да я не обижаюсь - мне весело 
Я бы этого товарища легко измором взял, но, раз здешняя публика не любитель подобных зрелищ, то я умолкаю
|
|
RoxMarty
  Стаж: 18 лет 5 месяцев Сообщений: 14800
|
RoxMarty ·
10-Мар-10 23:56
(спустя 48 мин.)
Каждый имеет право на личное мнение. Адекватный спор всегда приветствуется, если он доказателен. Тем более что "сколько людей - столько и мнений" 
Главное - не выходить за границы культурности
|
|
nikealex
 Стаж: 18 лет 9 месяцев Сообщений: 224
|
nikealex ·
11-Мар-10 17:43
(спустя 17 часов, ред. 11-Мар-10 17:43)
Если "режет слух" не стоит его травмировать 
давайте все же уважительнее относится к труду.
По предмету спора
Возьмем к примеру
IBM (International Business Machines) мы произносим как ай-би-эм,а если переводить получим другое.
но ведь никто не переводит во всёмире IBM есть ай-би-эм
по мне так Оу-Си-Пи правильнее.
С нетерпением ждём продолжения.
|
|
Adomatic
 Стаж: 18 лет 5 месяцев Сообщений: 866
|
Adomatic ·
11-Мар-10 18:22
(спустя 39 мин., ред. 11-Мар-10 18:22)
Цитата:
давайте все же уважительнее относится к труду.
К чьему?
Цитата:
IBM (International Business Machines) мы произносим как ай-би-эм,а если переводить получим другое.
Это ж коммерческий бренд, он не переводится по чисто коммерческим соображениям 
OCP - вымышленная контора, а не реальная, и неприкосновенность бренда на неё не распространяется, к тому же её имеет смысл сравнивать скорее с ФБР, а не с ИБМ.
|
|
nikealex
 Стаж: 18 лет 9 месяцев Сообщений: 224
|
nikealex ·
11-Мар-10 18:43
(спустя 20 мин., ред. 11-Мар-10 18:43)
Не совсем понял к чему этот вопрос
естественно переводчиков составителей субтитров и озвучивающего )
Цитата:
Это ж коммерческий бренд, он не переводится по чисто коммерческим соображениям
OCP - вымышленная контора, а не реальная, и неприкосновенность бренда на неё не распространяется, к тому же её имеет смысл сравнивать скорее с ФБР, а не с ИБМ.
тогда уж МБМ 
Почему-же OCP и IBM мегакорпорации.
насчет вымышленная это к делу не относится.
|
|
Adomatic
 Стаж: 18 лет 5 месяцев Сообщений: 866
|
Adomatic ·
11-Мар-10 18:51
(спустя 7 мин., ред. 11-Мар-10 18:51)
Цитата:
Не совсем понял к чему этот вопрос
естественно переводчиков составителей субтитров и озвучивающего )
А, я просто не въехал
Почему, "Интернешнел Бизнес Машинз" 
Это я по аналогии с НАТО.
Цитата:
Почему-же OCP и IBM мегакорпорации.
У них несколько разный профиль деятельности - я не думаю, что IBM когда-либо заведовала детскими домами или внутренними делами
Цитата:
насчет вымышленная это к делу не относится.
Относится непосредственно - в художественном переводе свои правила по поводу названий и даже иногда имён. Я уже приводил в пример Cyberdyne - Кибердайн.
|
|
nikealex
 Стаж: 18 лет 9 месяцев Сообщений: 224
|
nikealex ·
11-Мар-10 19:16
(спустя 25 мин., ред. 11-Мар-10 19:16)
Цитата:
У них несколько разный профиль деятельности...
опять таки профиль деятельности к делу...
Цитата:
Относится непосредственно - в художественном переводе свои правила по поводу названий и даже иногда имён.
Думаю здесь не тот случай,
хотя я не знаю этих правил 
Просто что-то мне подсказывает что если бы этот сериал показывали во всех странах на всех языках везде независимо от языка мы бы слышали ОУ-СИ-ПИ.
|
|
Adomatic
 Стаж: 18 лет 5 месяцев Сообщений: 866
|
Adomatic ·
11-Мар-10 19:51
(спустя 35 мин., ред. 11-Мар-10 19:51)
Цитата:
опять таки профиль деятельности к делу...
Вы переводами когда-нибудь занимались?
Цитата:
Просто что-то мне подсказывает что если бы этот сериал показывали во всех странах на всех языках везде независимо от языка мы бы слышали ОУ-СИ-ПИ.
Это какая-то слишком абстрактная ситуация. Кто переводил бы на все языки? Чем бы он руководствовался? Повторяю, вот вам в пример "Кибердайн" - в чём принципиальное отличие? В оригинале "Сайбердайн".
Цитата:
Думаю здесь не тот случай,
хотя я не знаю этих правил
Правил не знаете, а мнение имеете - ай-яй-яй
|
|
nikealex
 Стаж: 18 лет 9 месяцев Сообщений: 224
|
nikealex ·
11-Мар-10 20:25
(спустя 34 мин.)
ну вот обложка
как видно язык французский,можно замарнуться найти рип и услышать заветные "оусипи"
Можно ещё какой-нибудь язык найти результат будет тот-же.
Вас ничто не переубедит но меня это особо не обламывет
|
|
Adomatic
 Стаж: 18 лет 5 месяцев Сообщений: 866
|
Adomatic ·
11-Мар-10 20:50
(спустя 24 мин., ред. 11-Мар-10 20:50)
Цитата:
как видно язык французский,можно замарнуться найти рип и услышать заветные "оусипи"
Ну вот у меня пилотная серия во французском дубляже - я вижу, что там не стали переводить расшифровку вообще (то есть когда в оригинале говорят omni-consumer products, в дубляже этого нет), но даже там название произносят не "оу-си-пи", а примерно "о-сэ-пи" - ибо, как и я, они считают, что произносить на манер иностранного языка в переводе что бы то ни было есть откровенным идиотизмом, не меньшим, чем произносить слова с иностранной интонацией  То есть при таком подходе в русском переводе было бы "ОСП", или "оэспэ".
"Морган Брюле", кстати, повеселило
Цитата:
Можно ещё какой-нибудь язык найти результат будет тот-же.
Ищите, найдёте - покажете, посмотрим.
Цитата:
Вас ничто не переубедит но меня это особо не обламывет
Конечно, не переубедит - у меня 70 переведенных сериалов в багаже, я знаю, о чём говорю
|
|
nikealex
 Стаж: 18 лет 9 месяцев Сообщений: 224
|
nikealex ·
11-Мар-10 20:51
(спустя 1 мин.)
ну можно ради интереса скачать отсюда
правда emule дело долгое будет )))
|
|
Adomatic
 Стаж: 18 лет 5 месяцев Сообщений: 866
|
Adomatic ·
11-Мар-10 20:58
(спустя 7 мин., ред. 11-Мар-10 20:58)
Ну, вы отстаиваете точку зрения - вы и качайте, если очень хотите 
У меня свой опыт по части разных дубляжей - помню, в испанском дубляже "Леди Джорджии" Джорджию назвали Барбарой
|
|
Adomatic
 Стаж: 18 лет 5 месяцев Сообщений: 866
|
Adomatic ·
11-Мар-10 21:19
(спустя 21 мин.)
Я, кстати, знакомых опросил, в том числе других переводчиков - никто не видит в "ОКП" никакой проблемы, все единодушно сошлись в том, что яростно настаивать на "оусипи" - есть признак несомненного бзика в голове
|
|
nikealex
 Стаж: 18 лет 9 месяцев Сообщений: 224
|
nikealex ·
11-Мар-10 21:38
(спустя 18 мин.)
Было "оусипи" и никто не видел в "оусипи" никакой проблемы
а теперь 1 человек яростно меняет на ОКП признак несомненного бзика в голове 
проведем опрос и какой вариант выиграет? 
Никакой проблемы нет и бзиков тоже.
|
|
Adomatic
 Стаж: 18 лет 5 месяцев Сообщений: 866
|
Adomatic ·
11-Мар-10 22:26
(спустя 48 мин., ред. 11-Мар-10 22:26)
Цитата:
Было "оусипи" и никто не видел в "оусипи" никакой проблемы
Я больше скажу - большинство зрителей вообще едят, что дают, и не видят никакой проблемы 
Хотя на самом деле не совсем так - были кошмарные переводы, и пипл их хавал, пока кое-кто за долгие годы наконец не решил, что с этим нельзя мириться, почему я и здесь, собственно.
Цитата:
а теперь 1 человек яростно меняет на ОКП признак несомненного бзика в голове
Отнюдь - у меня вон на двух страницах обоснование, почему я так сделал. Сделал я это не яростно, а хладнокровно и расчётливо.
Цитата:
проведем опрос и какой вариант выиграет?
Если в опросе предусмотреть пункты вроде "мне всё равно", "склоняюсь к" и "ни в коем случае не" - то яростные противники окажутся в подавляющем меньшинстве, естественно.
Цитата:
Никакой проблемы нет и бзиков тоже.
Совершено верно - никакой проблемы нет. Она просто надумана.
|
|
nikealex
 Стаж: 18 лет 9 месяцев Сообщений: 224
|
nikealex ·
11-Мар-10 22:59
(спустя 33 мин., ред. 11-Мар-10 22:59)
Цитата:
Отнюдь - у меня вон на двух страницах обоснование, почему я так сделал. Сделал я это не яростно, а хладнокровно и расчётливо.
смайл в сообщение не просто так стоит,
и это шутливый ответ 2ю часть вашего предыдущего сообщения.
(я думаю оно не очень корректно,
обоснования вам тоже приводятся)
Цитата:
Если в опросе предусмотреть пункты вроде "мне всё равно", "склоняюсь к" и "ни в коем случае не" - то яростные противники окажутся в подавляющем меньшинстве, естественно.
Простой вопрос "как озвучивать?" и 2 варианта
Оу-Си-Пи и ОКП результат очевиден.
К яростным противникам себя не причисляю ))).
|
|
Adomatic
 Стаж: 18 лет 5 месяцев Сообщений: 866
|
Adomatic ·
11-Мар-10 23:09
(спустя 9 мин.)
Цитата:
Простой вопрос "как озвучивать?" и 2 варианта
Оу-Си-Пи и ОКП результат очевиден.
Пардон, но этот опрос будет некорректен. Потом, если любой опрос провести сейчас и, скажем, после того, как будут выложены все серии, результат будет несколько разниться
Цитата:
К яростным противникам себя не причисляю ))).
Вот видите - значит, нет проблемы.
|
|
Oleg0623
Стаж: 16 лет 6 месяцев Сообщений: 2
|
Oleg0623 ·
17-Мар-10 17:57
(спустя 5 дней)
У вас он был в MKV или это новая мода делать DVD Rip-ы в формате не совместимом с плеерами поддерживающими DivX/XviD???
|
|
RoxMarty
  Стаж: 18 лет 5 месяцев Сообщений: 14800
|
RoxMarty ·
17-Мар-10 18:34
(спустя 36 мин.)
Цитата:
или это новая мода делать DVD Rip-ы в формате не совместимом с плеерами поддерживающими DivX/XviD???
В топку старинные плееры, как видеоплееры с видеокассетами, аудикассеты, и формат mp3 
Развиваемся, товарищи!
|
|
|