DREADG · 14-Фев-10 16:24(14 лет 11 месяцев назад, ред. 18-Май-10 23:32)
Охотник / Преследователь / The Chaser Год выпуска: 2008 Страна: Южная Корея Жанр: Триллер Продолжительность: 01:59:56 Перевод: Авторский (одноголосый) Юрий Сербин Русские субтитры: нет Режиссер: Хонг Джин На / Hong-jin Na В ролях: Джунг Ву Ха, Юн Сеок Ким, Енг Хи Сео, Ху Ю Парк, Юнг Ин Ги Описание: В основу экшн-триллера легла реальная история серийного убийцы, охотящегося за молодыми девушками. Маньяк водит за нос полицию, спекулируя жизнью последней жертвы. Неизвестно жива она или нет. Бывший полицейский пытается её найти... Качество: BDRip Формат: MKV Видео кодек: H.264 Аудио кодек: DTS Видео: 5976 Kbps (6318 Kbps); 1280*544 (2.35); 25.000fps; AVC Аудио (RUS): 1536 Kbps; 48.0 KHz; 6ch DTS Аудио (KOR): 1536 Kbps; 48.0 KHz; 6ch DTS (отдельным файлом) Субтитры: английские (отдельным файлом) Исходник:BDRip Cэмпл Примечание: За дорожку с переводом Юрия Сербина, говорим спасибо юзерам: d0ber.maNN, Serene, bilbo_bagginz и отдельное спасибо Nadoelo.
Torrent перезалит 18.05.2010, заменена дорожка, с переводом Сербина. Была заменена дорожка с переводом, так-как в прошлый раз, по необъяснимой пречине, отсутствовал кусок перевода. Кусок совсем маленький, буквально пара фраз, но всё же.
Вырожаю благодарность: bilbo_bagginz , за стремление к идеалу и Юрию Сербину, за понимание и отзывчевость, в данном вопросе.
Замена уже существующей раздачи на новую, эквивалентную старой по вышеуказанным в п.4.1 критериям, может быть произведена в случае, если заменяющая раздача не хуже заменяемой по всем нижеуказанным параметрам, и лучше её как минимум по одному из них:
…
наличие/состав и качество русскоязычных и оригинальных аудиодорожек и субтитров (разнообразие переводов и качество дорожек с ними).
DREADG
А можно сделать русскую дорожку по этот релиз в формате DD 448 кбит ?
А то ConvertXtoDVD начал какую-то фигню писать при конвертации сэмпла, про какие-то добавленные задержки и чёто такое. У кого есть полный файл, такая же фигня ?
Kabukiman
Сейчас специально проверил на своём ConvertXtoDVD, правда у меня 3-версия, специально не обновляю, так как всё в ней устраивает и никогда не было с ней никаких проблем.
Так вот, у меня всё нормально никаких ошибок не выдаёт. А что касается DD 448 кбит, то сделать конечно можно, вот только времени сейчас совсем нет.
Только посмотрел данный фильм.
Впечатления через край,очень жестокое кино и сюжет довольно оригинален как и концовка.Всем советую.
Корейцы как всегда превзошли всех.Кстати детям до 18 не рекомендую.
За раздачу DREADG БИГ ПАСИБ.
Видео работает, аудио отдельным файлом тоже. А чем субтитры-то играть? Ни Media Player Classic, ни VLC (оба - самые последние версии) файла такого не признают. Подскажите!..
Видео работает, аудио отдельным файлом тоже. А чем субтитры-то играть? Ни Media Player Classic, ни VLC (оба - самые последние версии) файла такого не признают. Подскажите!..
В инете скачать текстовые не проблема. Я так и делал, когда в DVD конвертировал. Эти тоже ни одна программа не понимала.
Спасибо за советы - все получилось! Для интересующихся рассказываю:
- переименовать файл "Субтитры.utf8" в "Субтитры.mks" (Матросковский формат для субтитров; без переименования программа файл не добавляет т.к. не узнает расширения)
- запустить программу mkvmerge
- добавить файлы "Охотник.mkv", "DTS-Korea.dts" и "Субтитры.mks" в одно и то же верхнее окно в первом табе.
- переконвертировать.
ETZel
Автор раздачи сделал всё, чтобы желающие могли ознакомиться с фильмом в переводе Сербина.
Для не желающих этого, автор вложил в раздачу оригинальный звук и ансаб, которые в 3 клика элементарно вставляются в контейнер.
bilbo_bagginz
Далеко не все имеют программу mkvmerge и знают как ей пользоваться. Уж на что я технически подкованный, но и то кучу времени потратил чтобы заставить все заработать (и то не факт что смог бы без советов). Т.е. я могу понять почему раздающий выложил отдельно аудио-дорожку. Типа кому не нужно, тот пусть не качает. Но зачем было субтитры выгружать - совершенно непонятно. Все-таки они занимают мизерное место, а геморроя с их включением очень много (все-таки не .sub и даже не .srt). Их вполне можно было и оставить в видео-файле. В любом случае, огромное спасибо аплодеру за раздачу!
Но зачем было субтитры выгружать - совершенно непонятно.
А какой смысл в субтитрах при отсутствии в контейнере оригинальной дороги? Сверяться по ансабу - правильно ли Сербин фильм перевёл? Дело неблагодарное, у него другая метода.
painter75 писал(а):
Их вполне можно было и оставить в видео-файле.
В видео-файле ничего, кроме хардсаба, оставить нельзя. Если же речь идёт о контейнере... Ну да, чтобы плеер их автоматически подхватывал, они бессмысленно мозолили бы глаза, и их пришлось бы отключать в настройках. Не то, чтобы геморрой конечно, но нахрена?..
painter75 писал(а):
Далеко не все имеют программу mkvmerge и знают как ей пользоваться. Уж на что я технически подкованный, но и то кучу времени потратил чтобы заставить все заработать (и то не факт что смог бы без советов).
Ну... в силу того, что ресурс тут кагбэ русскоязычный, то приоритет отдаётся... сами понимаете. Поэтому не стоит ждать, что релизер позаботится обо всех-всех-всех страждущих. Есть раздачи, где по 5-6 дорог и столько же сабов. И?
Очевидный вывод: будь сам кузнецом своего счастья - на релизера надейся, да сам не плошай.
Изначально релиз сделал вообще без оригинальной дорожки и субтитров, но модератор написал что их надо добавить, времени что либо переделывать не было, так что делалось это в спешке, из-за чего кое-что не обдумал.
Так что могу лишь извиниться за неудобство, но особо возмущаться не стоит, достаточно самим приложить немного усилий и будет вам счастье, большой проблемы я здесь не вижу.
Ну, ежели так вопрос стоит, то при столь решительном подходе тут немногим меньше половины релизеров грохнуть придёццо. И DREADG, с евоным ансабом, будет, полагаю, в самом конце списка. А вот про заплатку к сербинской дорожке спросить не зазорно. DREA-A-ADG! [в глаза смотри!] Таки решил не переделывать?