vadi · 05-Авг-09 00:46(15 лет 5 месяцев назад, ред. 07-Мар-10 01:27)
День Сурка / Groundhog Day Год выпуска: 1993 Страна: США Жанр: комедия, мелодрама Продолжительность: 1 час 41 мин. Перевод: Профессиональный (многоголосый, закадровый ОРТ) Русские субтитры: есть и английские, французские, испанские, китайские, корейские, португальские Режиссер: Харольд Рэмис / Harold Ramis В ролях: Билл Мюррэй, Энди Макдауэлл, Стивен Тоболовски, Брайан Дойл Мюррэй Описание: Телевизионный комментатор Фил Коннорс каждый год приезжает в маленький городок в штате Пенсильвания на празднование Дня Сурка. Но на этот раз веселье рискует зайти слишком далеко. Время сыграло с ним злую шутку: оно взяло да и остановилось. Теперь на календаре Фила чернеет одна и та же дата - 2 февраля, из которой он никак не может выбраться. Неунывающий ведущий пытается извлечь выгоду из своего комичного положения: впереди у него уйма времени и безмятежное предсказуемое будущее. Отныне с ним не случится ничего плохого... и ничего хорошего. У Фила осталась одна заветная мечта, простая и незамысловатая - 3 февраля... День Сурка - 2-го февраля Сделано из[исх. Позитив-Мультимедиа, NTSC 16:9] Убрано: допы, реклама, Английский DD 2.0 192 kbps; Русский многоголосый (лиц.) DD 5.1 448 kbps. Оставлено: звуковые дорожки (смотри строку "Аудио"), все субтитры (смотри строку "Русские субтитры"),
красивое, частично анимированное (сжатое) меню, с работающей навигацией по эпизодам, отключенными незадействованными кнопками, спрятанными ненужными подменю. Видео сжато в 5 проходов с помощью программы CCE (Cinema Craft Encoder), примерно, на 22% .
Произведено ручное перераспределение битрейта за счет большего сжатия конечных титров.
Записывается на двд-5 болванку (DVD+R), запускается на бытовом плеере. Отличается от других релизов двд-5 формата: https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=126354 двухголосый, PAL, худший звук, без скринов, размер 3.50Гб https://rutr.life/forum/viewtopic.php?p=2897529#2897529 Гаврилов, PAL, нет английского https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=638464 пять переводов (2ch), PAL https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=1645268 пять переводов, BDRip > DVD5, шаблонное меню
dekor28 : Единственный, наиболее точный и близкий по смыслу перевод, - это перевод ОРТ
"..Это, случаем, не они там озвучили на 11-й минуте "Я пару раз трахнул твою сестру, а ты говорил больше не надо.",
переведя так фразу "I dated your sister Mary Pat till you told me not to anymore"? И не стригся Нэд налысо и не из-за этого его чуть не выгнали из школы...
А Гаврилов - фразу "Needlenose Ned. Ned the Head" перевёл как "свиная голова", а то, что Нэд в выпускном классе заболел стригущим лишаем и чуть не смог закончить из-за этого школу, перевёл как-будьто он в выпускном классе подвёрнул ногу.
Третий переводчик тоже где-то услышал "Нэд - игольное ушко. Нэд - объелся котлет". Полная отсебятина.
На лицухе переводчик тоже порядком переврал в этом эпизоде, типа Нэд просто расхотел учиться и его чуть не выгнали из школы.
И этот бред все так хотели услышать? Ню-ню.
Единственный, наиболее точный и близкий по смыслу перевод, - это перевод ОРТ и он, к счастью, здесь есть." https://rutr.life/forum/viewtopic.php?p=7112853#7112853 там обсуждение, есть разные мнения
Качество: DVD5(сжатый) Формат: DVD Video Видео кодек: MPEG2 Аудио кодек: AC3 Видео: NTSC 720x480 (16:9) 29.97fps VBR Аудио: Английский DD 5.1 448 kbps; Русский многоголосый (ОРТ) DD 5.1 448 kbps;
благодарю за шикарный фильм!
не помню какой раз уже смотрю эту киношку и каждый раз позитив от просмотра...
фильм прямиком в коллекцию!
качество очень порадовало, да и перевод отличный!
Скоро День сурка, решила скачать кино
Воспроизводится: картинка хорошая, звук тоже, но нет русского перевода.
Скажите, пожалуйста, как записать фильм на диск с русским переводом ОРТ?
Help!
flash_Inna
двд скомпанован таким образом, что в наличии две дорожки: англ (оригинал) и РУ (от ОРТ), дабы выбрать нужную Вам дорожку необходимо зайти и выбрать: ГЛАВНОЕ МЕНЮ >>> ЗВУК >>> Русский ОРТ 5.1 (это первый вариант)... и второй - переключить дорожку непосредственно во время просмотра (на двд плере - кнопочка Audio/Languages), либо же на ПК проигрыватели переключить - вызвать контекстное меню и выбрать раскладку отвечающую за звук.
при записи на двд диск не одна из дорог не может потеряется, так что просто воспользуйтесь одним из предложенных вариантов для переключения языка и будет Вам РУ перевод.
Долгое время ищу перевод от канала РТР, и походу найти мне его не судьба, в Википедии есть такая информация: "В России в феврале 2003 года фильм был также выпущен на DVD с многоголосым закадровым переводом канала РТР на звуковом канале Стерео 2.0, и в системе PAL. Впоследствии версии фильма с этим переводом выпускались на коллекционном DVD-издании."
Главные отличительные черты этого перевода: В начальных титрах имя режисера озвучивают как рЭмис а не рАмис, снежная буря должна быть бураном, а в эпизоде когда оператор (Ларри) зовет уезжать главных героев произносит: "Пора двигаться если мы хотим опередить погоду". Радио там тоже куда качественее переводят, и когда Мюррей наступает в лужу хоть фраза "Осторожней, это холодный душ" и далека от дословного перевода американского аналога, она не режет слух от непривычных работ ОРТ, Видеосервис и уж тем более...(ни когда не являлся поклонником одноголосок). В общем если у кого-нибудь имеется вышеописанный перевод РТР, буду бесконечно благодарен!! Заранее спасибо.
П.С. Автору релиза: Из всех остальных переводов перевод ОРТ действительно лучший
скачалось 99.9%, но закачка продолжается с маленькой скоростью уже сутки. скачалось уже больше 5 гигов. что за бред??
ты посмотри сколько скачалип а эта фуфлятина только у тебя ФИЛЬМ культовый просто мега-шикарный выложившему спасибо от души респект и уважуха !!!
Блин,скачал тут,а MKV,оказывается не читают мои аппараты.Ни один!?
Беру тут,vadi - не подведи,брат! (шутка ) А фильм реально.....классика!
И смотрели ,и смотрят и будут ЗЫРИТЬ!!! Опаньки?!
А как открыть-то братцы?!
HELP!!!!!
Ну...мистика прям?! А сегодня открывается?!
Правда субтитры....как они называются ,которые вшитые и не убираются?! ...но это ерунда , ибо КАЧЕСТВО всё перевешивает.
Супер-фильм,супер -сюжет,супер-игра актёров. Сейчас бы ещё на двд перенести,да смотреть на 106см экране ))))
День прошел и слава богу, завтра будет день опять ну и в рот его опять))) Большое, огромное спасибо, благодарю. Фильм просто супер, высший класс. Советую всем качать и смотреть. Не пожалеете, гарантирую и обещаю. Автору респект, зачет и уважуха.
Спасибо за качественный во всех отношениях материал!
Выбирая среди возможных вариантов раздач оптимальный для меня, обнаружил, что среди просмотренных комментариев, и, тем более, среди не отличающихся разнообразием анонсов нет ни одного, в котором хотя бы приблизительно были отображены выводы о фильме от людей, профессиональная квалификация которых в данном случае будет иметь определяющее значение - имею ввиду заинтересованных специалистов: психологов, философов. Некоторые из них, как оказывается, тоже в восторге от этого фильма и уже давно прокомментировали его. Почему бы не повторить умные мысли от разумных людей?
То, что главные герои сумели осознать бессмысленность и ограниченность своего прежнего существования -до 2 февраля, и сделали решительный и бесповоротный (по смыслу фильма) шаг к его преодолению - это вывод, лежащий почти на поверхности.
Но и из больших глубин почти каждый из нас тоже может извлечь вывод для себя: а чем мои повторяющиеся дни-близнецы, рабочие недели, месяцы и т. д. отличаются от этих дней (периодов) сурка? Встаем, как правило, тогда, когда солнце уже прошло значительный путь по небосводу, почти сразу же - кофе, чтобы стяхнуть с себя остатки сна (по другому не получается), хотя тут же погружаемся в такую реальность, которая мало чем отличается от сна: транспорт, монотонно повторяющиеся обязанности на работе, опять кофе (чтобы не заснуть от этой монотонности), повторяющиеся разговоры почти ни о чем или же о чем-то актуальном для нас, например, о женщинах (мужчинах), футболе (покупках) или о гастрономических особенностях того, кто еще недавно бегал, прыгал, летал, плавал, но благодаря усилиям работающих "для нашего блага" специально обученных людей не смог вовремя убежать, улететь, уплыть и теперь окажется на нашей тарелке. Дома после работы - та же повторяющаяся реальность-сон, вот только в отличие от обычного сна не получится перейти в более благоприятную реальность просто ущипнув себя. Для этого нужны определенные усилия и работа над собой. У героя фильма была фора - он не выходил за пределы временного цикла ограниченного одними сутками, и потому мог до бесконечности проводить работу над своими ошибками, доводя до совершенства оптимальные для себя (а потом и для окружающих) варианты развития событий в пределах этих суток. Ни у кого из нас, к сожалению, такой форы нет (в жизни, как правило, намного сложнее осуществить свои замыслы, нежели в фильме). Потому и заморачиваться над формированием более благоприятной для себя (и других) реальности пока хотят немногие.
32205596Долгое время ищу перевод от канала РТР, и походу найти мне его не судьба, в Википедии есть такая информация: "В России в феврале 2003 года фильм был также выпущен на DVD с многоголосым закадровым переводом канала РТР на звуковом канале Стерео 2.0, и в системе PAL. Впоследствии версии фильма с этим переводом выпускались на коллекционном DVD-издании."
Главные отличительные черты этого перевода: В начальных титрах имя режисера озвучивают как рЭмис а не рАмис, снежная буря должна быть бураном, а в эпизоде когда оператор (Ларри) зовет уезжать главных героев произносит: "Пора двигаться если мы хотим опередить погоду". Радио там тоже куда качественее переводят, и когда Мюррей наступает в лужу хоть фраза "Осторожней, это холодный душ" и далека от дословного перевода американского аналога, она не режет слух от непривычных работ ОРТ, Видеосервис и уж тем более...(ни когда не являлся поклонником одноголосок). В общем если у кого-нибудь имеется вышеописанный перевод РТР, буду бесконечно благодарен!! Заранее спасибо.
П.С. Автору релиза: Из всех остальных переводов перевод ОРТ действительно лучший
та же проблема. Скачал рип с 5 вариантами перевода (другая раздача), смотрю с многолосками, а в голове звучит другой перевод )) "Холодный душ", "Плешивый Нэд" и прочее. Смотрел с ним в детстве, запомнил его, а найти не могу. Я конечно понимаю, что каждый канал или студия делает свой перевод, но мля, зачем столько ? Если ты нашёл, кинь ссылку, если не сложно, на мыло kee_@inbox.ru. заранее спасибо. Я так и не знаю, как включить уведомления о новых сообщениях (комментариях) на мыло, если такая функция присутствует на форуме. В настройках не нашёл.