AnryV · 11-Янв-10 00:04(15 лет 11 месяцев назад, ред. 11-Янв-10 22:15)
Артур и минипуты / Arthur et les Minimoys / Arthur and the Invisibles Год выпуска: 2006 Страна: Франция Жанр: фэнтези, приключения Продолжительность: 1:43:43 Перевод 1: Профессиональный (двухголосый закадровый - П.Гланц и И.Королева) Перевод 2: Профессиональный (полное дублирование) Русские субтитры: есть (voronine) Другие субтитры: английские, французские Режиссер: Люк Бессон / Luc Besson В ролях: Фредди Хаймор, Миа Фэрроу, Пенни Бальфур, Даг Рэнд, Адам ЛеФеврОписание: На долю десятилетнего Артура выпало непростое испытание: дом его бабушки хотят отнять за долги, и никто не поможет ему справиться с этой напастью. Быть может, ключ к решению проблемы кроется в сокровищах его дедушки, которые спрятаны где-то в стране минипутов, сказочных крохотных существ.
В стране минипутов Артур знакомится с принцессой Селенией и ее братом Барахлюшем. Их ждет множество захватывающих приключений, опасностей и интриг на пути, который ведет их в запретный город Некрополис. Там детской компании предстоит пережить недетский ужас в лице Ужасного Урдалака…[/url] 5.9/10 (6,915 votes)Доп. информация: Ремукс сделан с французского диска (на немецком - видео VC-1). DTS-HD MA я закодировал из LPCM 24 bit (на диске были еще две дорожки DTS-HD HiRes, т.е. сжатие с потерями). Перевод Гланца и Королевой наложен на английский оригинал. Украинская многоголоска взята [url=viewtopic.php?t=2547415]отсюда - спасибо релизеру. В папке _SUB лежат русские и английские субтитры в формате .srt. Диск собран в Scenarist BD.РЕЛИЗ ОТ : by AnryVКачество: BD-Remux Формат: BDMV Видео кодек: H.264 Аудио кодек: DTS-HD MA, DTS, AC3 Видео: 1920x1080, 24 fps, ~24.36 Mbps Аудио 1: Русский DTS-HD MA 5.1 ~4640 kbps 24-bit 48 kHz (Core: DTS 5.1 1509 kbps 48kHz) (Гланц) Аудио 2: Русский DTS 5.1 1509 kbps 48 kHz (дубляж) Аудио 3: Украинский DD 2.0 192 kbps 48 kHz (многоголосый закадровый) Аудио 4: Английский DTS-HD MA 5.1 ~4631 kbps 24-bit 48 kHz (Core: DTS 5.1 1509 kbps 48kHz) Аудио 5: Французский DTS-HD MA 5.1 ~4701 kbps 24-bit 48 kHz (Core: DTS 5.1 1509 kbps 48kHz) Субтитры 1 (PGS): русские Субтитры 2 (PGS): английски Субтитры 3 (PGS): французские
BDInfo
Код:
Total Video
Title Codec Length Movie Size Disc Size Bitrate Bitrate Main Audio Track Secondary Audio Track
----- ------ ------- -------------- -------------- ------- ------- ------------------ ---------------------
00000.MPLS AVC 1:43:42 33 840 746 496 33 847 505 538 43,50 24,94 DTS-HD Master 5.1 4631Kbps (48kHz/24-bit)
AnryV
Спасибо за раздачу!
Тока вот один вопрос, я демуксил TSMuxerом вашь ремукс, чтобы потом смуксить в матрешку (Ну привык я к ней)), и появился рассинхрон на всех дорожках, в связи с чем это может быть связано!?
AnryV
Спасибо за раздачу!
Тока вот один вопрос, я демуксил TSMuxerом вашь ремукс, чтобы потом смуксить в матрешку (Ну привык я к ней)), и появился рассинхрон на всех дорожках, в связи с чем это может быть связано!?
Это вопрос к содателям тсмуксера. Можно разобрать eac3to. ПЫС
Кстати, а не 25 fps выставилось в матрешке?
AnryV
Тогда извините меня) Я думал, что написав 24 fps, вы имели в виду 23,976.
Просто в основном, все Видео потоки с BD дисков, с которыми я работал были в NTSC - 23,976. Как я понимаю, 24 fps - это французы так закодели!
Вопрос отпадает! Щас все смуксуется без рассинхрона)))
Спасибо вам еще раз)
Тогда ничего не понятно!!! Либо это с другого BD, либо кто-то переконвертировал из вц1 в авц!!!, тока не понятно зачем трогать оригинальный поток!!!
На оригинале у французов, который лежит передо мной на столе - AVC, два звука в LPCM 24 bit (из которого я сделал DTS-HD) и 2 звука в DTS-HD HiRes. Поэтому вместо такого количества восклицательных знаков, можно было сначало поставить один вопросительный. Еще вопросы есть?
AnryV
восклицательные знаки - это привычка ставить вместо точки. и не более.
Я вам сказал спасибо, сказал, значит я выразил вам свою благодарность. Только благодаря вам, можно было скачать этот фильм и посмотреть в таком качестве.
Больше вопросов, адрессованных вам, не будет.
без французского языка. Нет? Может это больше похоже на немецкий диск?
RakotGOD писал(а):
AnryV
восклицательные знаки - это привычка ставить вместо точки. и не более.
Я вам сказал спасибо, сказал, значит я выразил вам свою благодарность. Только благодаря вам, можно было скачать этот фильм и посмотреть в таком качестве.
Больше вопросов, адрессованных вам, не будет.
Отчего же - можно и задать. А что касается "восклицательные знаки - это привычка ставить вместо точки. и не более.", то как-то их возросшее с одного до 3-х количество не похоже на "и не более".
Будем (а если ещё глянуть на список того что я сидирую, то смысл замечания не совсем понятен). Те рипы сделаны больше года назад и криво, у меня на плеере идут "с рывками", на компе нормально.
И дело не в плеере, а в самих рипах - сейчас программы сменились для кодирования и они более корректно рипуют и более совместимы с "железными" плеерами. Уже столкнулся с этим неоднократно. Многие старые рипы заменяют на новые - поэтому и спрашиваю.
вопрос релизёру. для чего нужны куча различных файлов,когда фильм лежит в одном.для других скаченных ремуксов было достаточно одного.ответьте безграмотному.