Майкл / Michael (Нора Эфрон / Nora Ephron) [1996, США, фэнтези, комедия, мелодрама, драма, DVD9 (custom)] MVO + 3x VO (Сербин, Unknown, Попов)

Страницы:  1
Ответить
 

Boevoy_Svintus

Стаж: 16 лет 11 месяцев

Сообщений: 354


Boevoy_Svintus · 20-Дек-09 03:32 (15 лет назад, ред. 07-Фев-10 20:18)

Майкл / Michael
Год выпуска: 1996
Страна: США
Жанр: фэнтези, комедия, мелодрама, драма
Продолжительность: 01:45:19
Перевод: Профессиональный (многоголосый закадровый), Профессиональный (одноголосый закадровый Сербин), Профессиональный (одноголосый закадровый Unknown), Профессиональный (одноголосый закадровый Попов)
Русские субтитры: есть
Режиссер: Нора Эфрон / Nora Ephron
В ролях: Джон Траволта, Энди МакДауэлл, Уильям Хёрт, Боб Хоскинс, Роберт Пасторелли, Жан Степлтон, Тери Гарр, Уоллес Лэнгэм, Джои Лорен Эдамс, Карла Гуджино
Описание: Его зовут Майкл. Он живет где-то в захолустье, в прогорающем мотеле посреди штата Айова. Он любитель выпивки, женщин и праздной жизни. Он просто ангел... Не верите? У него, как и положено, есть крылья.
Доп. информация:
За основу был взят релиз Синта Рурони (https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=844888). Русский многоголосый закадровый перевод был взят из раздачи dmitry2264 (https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=2452920). Была добавлена дорожка с переводом неопознанного переводчика, французская дорожка и французские субтитры из раздачи Basilevs (https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=43375). Русские субтитры взяты из раздачи Arikosan (https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=331234). Мною была сделана дорожка с переводом Попова; получена наложением чистого голоса в центр английской 5.1-дорожка.
Меню не изменял! По умолчанию запускается многолосый закадровый перевод. Перевод Сербина можно выбрать второй кнопкой в меню выбора аудио. Французские субтитры доступны к выбору из меню. Французский дубляж, переводы Unknown и Попова и русские субтитры можно выбрать только с пульта.
В дорожке с одноголосым переводом неопознанного переводчика Unknown (трек №5) сам перевод заканчивается в 01:36:50, а английский текст заканчивается в 01:39:03. Т.е. последние несколько фраз не переведены.
Используемые программы: PgcDemux, MuxMan, DvdReMake Pro, Sonic Foundry Soft Encode, Sony Sound Forge.
Сэмпл: http://multi-up.com/189162
Содержание:
Меню: NTSC 4:3; неанимированное, неозвученное; англ.
Продолжительность: 01:45:19.
Видео: NTSC 4:3, объем 3349 МБ.
Аудио:
рус Dolby AC3 2.0 192 kbps многоголосый закадровый (147 МБ),
рус Dolby AC3 2.0 256 kbps одноголосый закадровый, Юрий Сербин (199 МБ),
англ Dolby AC3 5.1 384 kbps (298 МБ),
фр Dolby AC3 2.0 192 kbps дубляж (149 МБ),
рус Dolby AC3 5.1 384 kbps одноголосый закадровый, Unknown (297 МБ),
рус Dolby AC3 5.1 384 kbps одноголосый закадровый, Алексей Попов (297 МБ).
Субтитры: англ, фр, рус, англ для слабослышащих (Closed Captions 1).
DVD Info
Title: HDD01
Size: 4.65 Gb ( 4 876 742 KBytes ) - DVD-9
Enabled regions: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8
VTS_01 :
Play Length: 01:45:19
Video: NTSC 4:3 (720x480) VBR
Audio:
Russian (Dolby AC3, 2 ch)
Russian (Dolby AC3, 2 ch)
English (Dolby AC3, 6 ch)
Francais (Dolby AC3, 2 ch)
Russian (Dolby AC3, 6 ch)
Russian (Dolby AC3, 6 ch)
Subtitles:
English
Francais
Russian
Menu Video:
NTSC 4:3 (720x480) VBR
Auto Pan&Scan, Auto Letterboxed
Menu English Language Unit :
Root Menu
Обложки
Ссылки:
КиноПоиск: http://www.kinopoisk.ru/level/1/film/9513/
IMDB: http://www.imdb.com/title/tt0117038/
Качество: DVD9
Формат: DVD Video
Видео кодек: MPEG2
Аудио кодек: AC3
Видео: NTSC 4:3 720x480
Аудио:
рус Dolby AC3 2.0 192 kbps многоголосый закадровый (147 МБ),
рус Dolby AC3 2.0 256 kbps одноголосый закадровый, Юрий Сербин (199 МБ),
англ Dolby AC3 5.1 384 kbps (298 МБ),
фр Dolby AC3 2.0 192 kbps дубляж (149 МБ),
рус Dolby AC3 5.1 384 kbps одноголосый закадровый, Unknown (297 МБ),
рус Dolby AC3 5.1 384 kbps одноголосый закадровый, Алексей Попов (297 МБ).
Скриншоты
Download
Rutracker.org не распространяет и не хранит электронные версии произведений, а лишь предоставляет доступ к создаваемому пользователями каталогу ссылок на торрент-файлы, которые содержат только списки хеш-сумм
Как скачивать? (для скачивания .torrent файлов необходима регистрация)
[Профиль]  [ЛС] 

Boevoy_Svintus

Стаж: 16 лет 11 месяцев

Сообщений: 354


Boevoy_Svintus · 20-Дек-09 03:36 (спустя 3 мин.)

Друзья, от предыдущей моей раздачи (https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=2378276) эта отличается только тем, что добавлен многоголосый закадровый перевод.
[Профиль]  [ЛС] 

labibabi

Стаж: 15 лет 10 месяцев

Сообщений: 12

labibabi · 20-Дек-09 14:58 (спустя 11 часов)

Боевой Свинтус, открой секрет, какой прогой можно вот так вот менять внутренности, но не менять меню?
[Профиль]  [ЛС] 

Boevoy_Svintus

Стаж: 16 лет 11 месяцев

Сообщений: 354


Boevoy_Svintus · 20-Дек-09 17:39 (спустя 2 часа 40 мин.)

labibabi
я делаю это связкой программ PgcDemux, MuxMan и DvdReMake Pro.
Но я не изменяю меню только потому, что не умею. То есть, если бы я разбирался в шрифтах и фотошопе, то я бы, конечно, изменял бы меню - добавлял/изменял бы кнопочки для языков и субтитров.
Вот.
[Профиль]  [ЛС] 

iva5709

Стаж: 15 лет 5 месяцев

Сообщений: 199


iva5709 · 20-Дек-09 19:27 (спустя 1 час 47 мин.)

Boevoy_Svintus
как-то я купил такой диск с одноголоскй - там в конце фильма минут 10 не было перевода вообще!!! Тут нет такой проблемы?
[Профиль]  [ЛС] 

Boevoy_Svintus

Стаж: 16 лет 11 месяцев

Сообщений: 354


Boevoy_Svintus · 20-Дек-09 19:52 (спустя 25 мин.)

iva5709
это Вы купили диск с одноголосым переводом Александра Марченко. Здесь он тоже присутствует (дорожка №5). И тоже без последних 10 минут (начиная с 01:36:50 без перевода).
Многоголосый закадровый перевод, а также одноголосые переводы Юрия Сербина и Алексея Попова - полностью и до конца фильма.
[Профиль]  [ЛС] 

labibabi

Стаж: 15 лет 10 месяцев

Сообщений: 12

labibabi · 21-Дек-09 12:44 (спустя 16 часов)

Сенкс, камрад. Пытался как-то разобраться, не получилось. Сейчас вот кстати бьюсь над проблемой конвертации SUP в чего-нибудь другое, SRT например. Конвертация в SUP полно программ, а наоборот не могу найти.
[Профиль]  [ЛС] 

Boevoy_Svintus

Стаж: 16 лет 11 месяцев

Сообщений: 354


Boevoy_Svintus · 21-Дек-09 12:49 (спустя 5 мин.)

labibabi
Вы же этот SUP-файл получили из какой-то DVD-структуры, так? Ну вот и подсуньте эту DVD-структуру в SubRip - самый удобный вариант.
[Профиль]  [ЛС] 

Синта Рурони

Стаж: 16 лет 10 месяцев

Сообщений: 7327

Синта Рурони · 23-Дек-09 22:57 (спустя 2 дня 10 часов, ред. 23-Дек-09 22:57)

Цитата:
Была добавлена дорожка с переводом Марченко, французская дорожка и французские субтитры из раздачи Basilevs (https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=43375).
Boevoy_Svintus
тут такое дело, но не Марченко это, а просто один "неизвестный", который фильм не ахти перевел и ближе к концу уснул...
и с чего ты решил, что это он...
[Профиль]  [ЛС] 

Boevoy_Svintus

Стаж: 16 лет 11 месяцев

Сообщений: 354


Boevoy_Svintus · 23-Дек-09 23:01 (спустя 4 мин.)

Синта Рурони
я вот честно скажу - я в голосах ну совсем не разбираюсь. Я одноголосые переводы добавляю, чтобы такие как Вы, то есть те, кому нравится смотреть в том или ином переводчике, получили удовольствие. И еще я за право свободного выбора в этом вопросе.
Вы там вместе с Basilevs (https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=43375) или еще с кем-нибудь из знатоков разберитесь что это за переводчик, придите к общему мнению - а я исправлю. Я в этом вопросе всецело Вам доверяю.
[Профиль]  [ЛС] 

Синта Рурони

Стаж: 16 лет 10 месяцев

Сообщений: 7327

Синта Рурони · 23-Дек-09 23:15 (спустя 14 мин., ред. 23-Дек-09 23:15)

Boevoy_Svintus
так уже разобрались давно.
еще год назад.
тогда этот раздающий вообще писал, что у него Сербин в раздаче.
и все велись и качали.
потом наконец - модераторы удалили фамилию Сербина оттуда, ибо его там не было, а был и есть неизвестный боец.
там и мои комменты есть про перевод.
и есть в его раздаче мнения тех, кто в голосах разбирается - они тоже пишут, что это не Марченко.
Марченко - замечательный переводчик.
у него угарный <<< да именно так, угарный голос и удивительная, гениальная манера перевода.
а этот кое-как перевел и еще и заснул в конце, голос совсем не такой.
и Basilevs вдруг опять решил поставить известного переводчика...не разбираясь в голосах...
чтобы все качали с него...
оро.
и еще:
не переводил это кино Марченко...
вообще.
а не веришь всем, кто знает, тогда... позвони и спроси Марченко сам:
скрытый текст
Тел. +7 495 647-13-01
[Профиль]  [ЛС] 

Boevoy_Svintus

Стаж: 16 лет 11 месяцев

Сообщений: 354


Boevoy_Svintus · 23-Дек-09 23:26 (спустя 11 мин.)

Синта Рурони
ОК, я исправлю. Спасибо.
[Профиль]  [ЛС] 

Синта Рурони

Стаж: 16 лет 10 месяцев

Сообщений: 7327

Синта Рурони · 23-Дек-09 23:30 (спустя 3 мин.)

Boevoy_Svintus
Всегда пожалуйста
кстати.... если интересно творчество Марченко.... и другие авторские переводы, пиши ЛС
[Профиль]  [ЛС] 

Boevoy_Svintus

Стаж: 16 лет 11 месяцев

Сообщений: 354


Boevoy_Svintus · 23-Дек-09 23:34 (спустя 4 мин.)

Друзья! Я убрал из описания раздачи упоминание переводчика Александра Марченко.
Извините, если ввел кого-то в заблуждение.
[Профиль]  [ЛС] 

iva5709

Стаж: 15 лет 5 месяцев

Сообщений: 199


iva5709 · 07-Янв-10 00:30 (спустя 14 дней)

Boevoy_Svintus
перевод не многоголосый, а 2-голосый!!!
[Профиль]  [ЛС] 

ap.dissembler

Стаж: 15 лет 5 месяцев

Сообщений: 88


ap.dissembler · 27-Мар-11 15:10 (спустя 1 год 2 месяца)

замечательный фильм.
с удовольствием пересматриваю. Траволта сыграл превосходно.
[Профиль]  [ЛС] 

roofman62

Стаж: 16 лет 3 месяца

Сообщений: 240

roofman62 · 06-Авг-11 12:18 (спустя 4 месяца 9 дней)

Спасибо огромное .Наконец то дошли руки и до него
[Профиль]  [ЛС] 

smikhas

Стаж: 15 лет

Сообщений: 160

smikhas · 06-Фев-12 19:07 (спустя 6 месяцев)

Замечательная картина. Удивительное и на редкость удачное сочетание трогательной мелодрамы с нахальным фарсом. И трудно поверить, что она снята так давно. Но это даже и на пользу – снимай её кто-нибудь сегодня, всё ушло бы в пустые эффекты. Здесь – душевная интонация, прекрасная игра прекрасных актёров и добрые чувства от завязки до финальных титров. Искренне рекомендую тем, кто не видел)
И за раздачу, конечно же, спасибо))
[Профиль]  [ЛС] 
 
Ответить
Loading...
Error