Бархатные Ножки / Tipping The VelvetГод выпуска:2002 Страна:Великобритания Жанр:Мелодрама Продолжительность:2:54:17 Перевод:Профессиональный (многоголосый, закадровый) Русские субтитры:нет Режиссер:Джефри Сакс В ролях:Рэйчел Стерлинг, Кили Хоуз, Анна Ченслор, Джоди Мэй Описание:Придя первый раз в жизни в мюзик-холл, юная и невинная Нэн, девушка из провинциального городка, еще не знала, что этот вечер изменит всю ее судьбу. Актриса и певица Китти, изображающая мужчин, с первого взгляда разбила сердце Нэн и завоевала ее душу. Нэн и Китти становятся ближайшими подругами и вместе уезжают в Лондон. А вскоре их дружба перерастает в настоящую любовную страсть, и Нэн понимает, что ее совершенно не интересуют мужчины. Так начинается новая жизнь Нэн. Она меняет подруг, ее все глубже затягивает тайный мир лондонской индустрии порока, мир роскоши, разврата и всевозможных удовольствий. Нэн сближается с богатой лесбиянкой Дайаной, которая превращает ее в секс-рабыню. И все же, в конце концов, Нэн обретает истинную любовь... Качество:DVDRip Формат:AVI Видео кодек:DivX Аудио кодек:MP3 Видео:608x336 (1.81:1), 25 fps, XviD 1.1 beta 2 (build 39) ~876 kbps avg, 0.17 bit/pixel Аудио:48 kHz, MPEG Layer 3, 2 ch, ~128.00 kbps avg
Снято действительно очень хорошо, спасибо за раздачу! Но по сути... Опять сомнительная сентенция о том, что каждую подзаборную шалаву (любого пола и степени потасканности) непременно ждет чистое - благородное (приемуществеено женского пола), которое все поймет, пригреет, простит, почистит щеточкой...
фильм,как кусок проглоченной резины,вылезший непереварившись!!!!
настоящим ценителям: прочитайте книгу Сару Уотерс "Бархатные коготки"(она так называется).......это день и ночь!!!!
здесь игра непрофессиональных актеров...смонтировано как театральное выступление......половину переврали.....ппц.....смотреть противно!!!
а вот по книге-это настолько увлекательный роман,с искренностью,с историей в которую веришь и сопереживаешь героям!!!!! чего не скажешь о фильме!
На счет того, что "игра непрофессиональных актеров", это того... не в кассу...
Джоди Мэй, к примеру, лауреатка Каннского фестиваля (заработала "золото" еще в 12 лет). Салли Хоукинс получила за Happy-Go-Lucky "золото" на фесте в Берлине и "Золотой глобус". Рейчел Стирлинг - дочка Дайаны Ригг, между прочим, и в Национальном театре Великобритании играла. О Хью Бонневиле и Анне Чанселор я уж и не говорю... Далее по списку в том же духе...
Что же касается вопроса киноадаптации книги Сары Уотерс, которая, вообще-то, пишет иронические псевдоисторические авантюрные романы, замечу только, что ее тексты того же "розлива", что и Б. Акунин. Так что стилистика фильма скорее соответствует первоисточнику, чем впечатлению от текста простодушных читателей:)
Что же касается вопроса киноадаптации книги Сары Уотерс, которая, вообще-то, пишет иронические псевдоисторические авантюрные романы, замечу только, что ее тексты того же "розлива", что и Б. Акунин. Так что стилистика фильма скорее соответствует первоисточнику, чем впечатлению от текста простодушных читателей:)
Одно могу сказать о Уотерс - книги стоит почитать хотя бы потому, что сам автор получила за последний свой роман литературную премию Stonewall.
Была бы она столь плоха - никто бы ей ничего не давал. А представляться законодателем литературных вкусов может каждый=))
Лично мне понравилась и язык и стилистика. Равно как довольно забавный сюжет всех 4 романов ( читала в оригинале ). Это не значит что они одинаково хороши для всех, просто " вешать ярлыки " в данном случае по меньшей мере странно ИМХО.
<a target="_blank" href="http://smajliki.ru/smilie-802598343.html"><img src="http://s11.rimg.info/00077f8010f690c10db8f77c6e61b371.gif" ></a> я буду смотреть!!!
Перевод не "многоголосый", а явно "двухголосый"; на два куска разрезано весьма неудачно и по видео, и по аудио; наличие оригинальной звуковой дорожки не указано
Странный релиз, на грани фола...
К сожалению как-то все не было времени посмотреть этот фильм. Сегодня наконец сделал это. Прекрасный фильм о любви. История Нэн Эшли начала ХХ века вызвала во мне бурю эмоций. Только перевод названия не отражает сути, ну при чем здесь "Бархатные ножки"? Я бы предложил (если дословно) "Занавес в движении", ведь речь во многом идет о театре. Но название имеет не только это значение, слово velvet в английском означает также "неожиданная прибыль", "оказаться в выигрыше", а tipping означатет колебание, непостоянство. То есть подразумевается что героиня оказывается то на дне общества, то взлетает на его вершину. Вот так.