chernetsky · 17-Фев-09 03:09(15 лет 11 месяцев назад, ред. 10-Авг-10 04:59)
ЧМ - 1974. Финал. ФРГ - Голландия [русский комментарий] Год выпуска: 1974 Вид спорта: футбол Участники: ФРГ - Голландия Продолжительность: 1 ч 59 мин 15 сек (1:59:15.920) + 3 мин 55 сек (0:03:55.880) Комментарий: Профессиональный (двухголосый) Язык комментариев: русский Описание: 7 июля 1974. Мюнхен. "Олимпиаштадион". 75200 зрителей. ФРГ:
Майер, Фогтс, Брайтнер, Шварценбек, Беккенбауэр, Бонхоф, Хенесс, Хельценбайн, Мюллер, Оверат, Грабовски Голландия:
Йонгблуд, Сурбир, Рейсберген (де Йонг, 68), Хан, Крол, Янсен, Неескенс, ван Ханегем,Реп, Кройфф, Ренсенбринк (Р.ван де Керхоф, 46)
Предупреждения: Фогтс - Неескенс; ван Ханегем; Кройфф
Судья :Тэйлор (Англия)
Описание
После трагических событий двухлетней давности на мюнхенской Олимпиаде, когда террористы Карлоса "Шакала" расстреляли израильских атлетов, на этом чемпионате мира были приняты самые строжайшие меры по обеспечению безопасности -в прессе мундиаль называли "футболом под дулами автоматов". В отборочных играх приняло участие уже 74 страны. Единственным отказником стала сборная СССР, которая отказалась проводить ответный стыковой матч с чилийцами, мотивируя это тем, что Национальный стадион в Сантьяго превращен после переворота Пиночета в концлагерь. ФИФА отказалась провести матч на нейтральном поле, и финалистом стала Чили. Больше половины матчей мирового первенства прошла под нудный аккомпанемент дождя - еще ни разу погодные условия за всю историю Кубков Мира не были столь неблагоприятны. Среди финалистов, помимо бразильцев, были Аргентина, Австралия, Болгария, ГДР, Гаити, Италия, Польша, Шотландия, Швеция, Уругвай, ёгославия и Заир, но с самого начала стало ясно, что всего две команды могут реально претендовать на золотые медали - Голландия и хозяева чемпионата. Чувство патриотизма игроков впервые начало подогреваться очень большими деньгами - мировое первенство с этого момента становилось все более и более коммерческим. Несмотря на итоговую неудачу, мундиаль прошел под знаком революционной тактики голландцев, ставшей откровением - ЧМ-74 был ознаменован рождением "тотального футбола". Коллективный отбор мяча, применение искусственного офсайда, прессинг по всему полю, взаимозаменяемость игроков - "оранжевые", которых возглавлял тренер Ринус Михелс, вплоть до финала не имели себе равных. Сыграв по нулям со Швецией, команда, ведомая Йоханом Кройфом и Неескенсом, играючи разобралась со всеми соперниками, разгромив в том числе 4:0 Аргентину и вдоволь поиздевавшись над переживавшими смену поколений бразильцами (2:0). ФРГ, хоть и уступила в "битве систем" восточным немцам (0:1) в первой своей игре, но зато победила во всех остальных и вышла против "летучих голландцев" на мюнхенском стадионе. Судьба финала решилась в первом тайме. Едва начав, голландцы после серии передач, так и не дав немцам коснуться мяча, вывели к воротам Кройфа, сбитого в штрафной Хеннесом. Неескенс открыл счет с пенальти. Вскоре также с пенальти Германия счет сравняла, а за две минуты до перерыва Герд Мюллер забивает своим типичным корявым ударом гол, который, как потом выяснилось, оказался победным. Немцы еще раз подтвердили репутацию команды, способной обыграть в решающем матче безусловного фаворита турнира.
Итак, ровно через 20 лет и 3 дня сборная ФРГ вновь выиграла мировой чемпионат и стала первой командой, которая владела двумя призами: "Кубком Жюля Римэ" и "Кубком мира ФИФА". Ставшие же вторыми голландцы явили миру тотальный футбол. Вплоть до финала они так и не позволили соперникам забить мяч в свои ворота, а сами сделали это 14 раз. Правда, один раз мяч все же пересек линию ворот, но от своего же игрока - защитника Кролла. После этого у футболистов Голландии возник конфликт с представителем одного амстердамского банка, который до начала первенства обещал выплачивать по 5 тысяч гульденов (около тысячи долларов) за каждый гол, забитый игроками сборной Нидерландов на турнире. Когда команда потребовала оплатить и автогол Кролла, банкир долго возмущался, но все же уступил. После чего он внес уточнение в условия оплаты, обещая выдавать премиальные только за голы в ворота соперников.
Большое спасибо за работу! PS Шварценбеку буковку добавьте, пожалуйста (Schwarzenbeck Hans-Georg).
Йонгблад -> Йонгблуд (Jongbloed Jan)
де Йон -> де Йонг (De Jong Theo)
Кролл -> Крол (Krol Ruud)
Спасибо большое!Это все от недосыпа:)Я почти одновременно редактировал 3 финала - 66,70,74.Все,что пропустил в детстве.Жаль,что пока никто так и не скачал...
Спасибо! Это футбол моего детства. Благодарю за виртуозную работу по сводке звуковых дорожек. Вот еще Андронову бы не такому сонному быть, то ли он с бодуна. А так класс!
В русском языке нет точного соответствия звуку, соответствующего нидерландской букве "L". Так что говорить, что ЛЬ - правильно, а Л - неправильно - нельзя, так как строго говоря оба варианта неидеальны. Вот цитата из учебника С.А.Миронова: Нидерландский L несколько мягче русского твердого Л, то есть является нейтральным. То же можно прочитать и в других учебниках. Так что ни Л, ни ЛЬ, а что-то среднее между ними...
Картинка просто замечательная, а вот комментарий Андронова - убийственный. Такое ощущение складывалось, что он вот-вот заснет. Все события матча мимо него прошли, а он о чем-то своем малопонятном лепетал по одному слову в 10 минут. Хорошо хоть немецкий комментарий был сохранен, хотя бы можно было услышать фамилии игроков.
Картинка просто замечательная, а вот комментарий Андронова - убийственный. Такое ощущение складывалось, что он вот-вот заснет. Все события матча мимо него прошли, а он о чем-то своем малопонятном лепетал по одному слову в 10 минут. Хорошо хоть немецкий комментарий был сохранен, хотя бы можно было услышать фамилии игроков.
Я бы всех этих певунов и *спец по футболу* с НТВ загнал в фургон и под откос.(Черданцева-Дементьева-Розанова-Гинеса -Андронова..)..
Футбол из за них невозможно смотреть -что старый что новый.Откуда их вытащили вообще?
пс по фамилиям.
Кстати в советское время фамилии произносили именно как
Кролл
Ионгблад
ище добавлю не Сурбир а Сурбиер
да и по товарищу Круифу до сих пор нет согласия...
Кстати в советское время фамилии произносили ...
да и по товарищу Круифу до сих пор нет согласия
Все это от незнания языка и попыток читать голландские фамилии по-английски (с которым у многих и сегодня беда). Например, Кумана (Koeman) долгое время обзывали Коэманом.
С французским языком, видимо, дело обстояло несколько лучше, а то бы мы тоже имели вместо "Бордо" - Бордеаукс
Ну что теперь делать?Переименновывать фильм *Холмс и Ватсон* в Уотсон?
Помню фильм когда пошел -я здорово мальчиком негодовал.В собрании сочинений именно Уотсон написано.
Фамилии типа Джонсон тоже можно требовать произносить как Джянсан типа...
У меня есть знакомый голландец-если припрет то спрошу про фамилии.
Ну что теперь делать?Переименновывать фильм *Холмс и Ватсон* в Уотсон?
Мое мнение - к каждому такому переименованию/непереименованию надо подходить индивидуально. Определяющим в этом вопросе может быть следующее:
- исторические традиции
- степень известности лица (объекта) Поэтому Ватсона (в книге и фильме), Круиффа, Гамбург, Париж, Рим, Вашингтон и тому подобное я бы не трогал.
А Кумана (и прочих голландцев) - не жалко. Пусть пишутся "правильно" :).
Цитата:
Фамилии типа Джонсон тоже можно требовать произносить как Джянсан
В русском языке написание и произношение - разные вещи. Так что Джянсаном он пусть будет в Белоруссии.
А вообще есть целая наука по "руссификации" иноземщины. И по крайней мере в географии это активно используется. Достаточно сравнить карты и атласы современные и первой половины XX века:
Гихон - Хихон
Опорто - Порту
Иоганнесбург - Йоханнесбург
Гласго - Глазго
Нотингам - Ноттингем
Бëрмингам - Бирмингем
Гельсинки - Хельсинки И как видно на примере того же Бирмингема решало не произношение, а определенные правила.
Поэтому, например, голландское "ij" лучше всегда приводить к "ей" и писать Рейкаард, а не Райкаард (ср. Nijmegen -> Неймеген), как бы хитро по-голландски это не звучало.
А то бедный Dirk Kuyt (Kuijt)! Как его только не обзывали! Англичане - Кайт, Черданцев - Кяут. На Википедии даже выложен аудио-файл с произношением. Но я, хоть убей, не могу однозначно написать это по-русски, сколько не прислушивался. Так пусть он будет Кëйтом по правилам написания...
Цитата:
У меня есть знакомый голландец-если припрет то спрошу про фамилии.
Произношение Круиффа можно скачать с той же Википедии (по мне так это больше похоже на Крайф, то есть что-то типа вашего Джянсана :)).
Тут не надо связываться со знакомыми голландцами (по поводу Кроля) - просто, есть правило мягкого окончания для подобных рода фамилий - например, Штиль. Не говорят же - Штил. Да и просто для интереса послушайте иностранный комментарий хотя бы, там ясно произносят - Кроль.
просто, есть правило мягкого окончания для подобных рода фамилий - например, Штиль. Не говорят же - Штил.
Дело не в окончании фамилии, а в произношении среднеевропейской буквы L вообще. Я еще в мае ответил вам (со ссылкой на авторитета :)), что она - нечто среднее между русским твердым и мягким Л.
Та же самая буква L (и точно так же произносящаяся) находится в середине фамилии van Nistelrooy (van Nistelrooij), но написание "ван Нистельрой" встречается очень редко. Я не против написания "Кроль", но тогда следует писать и "ван Нистельрой", - в общем считаю главным придерживаться некоторой системы, единообразия. Это - если говорить о произношении. Но! Если говорить о правилах написания (если можно, дайте ссылочку на них), то писать ЛЬ в этих случаях принято для немецкого языка (Вупперталь, Киль), но не для английского, и не для нидерландского. Если сомневаетесь в моих словах, то откройте атлас с картой Нидерландов на русском языке (можно на бумаге, можно в сети) и там сможете обнаружить такие города:
Розендал
Нейвердал
Олдензал
и прочие. Мне не удалось обнаружить ни одного сочетания ЛЬ для буквы L ни в конце, ни в середине названия.
Цитата:
Да и просто для интереса послушайте иностранный комментарий хотя бы, там ясно произносят - Кроль.
"Иностранный комментарий" - это не язык. Поэтому, если комментарий будет вестись на языке романской группы, то, конечно, мы услышим "Кроль", если английский - скорее "Крол", если японский - вообще звука Л не услышим (нет его). А вот по-русски мы имеем два звука (один свой, а другой, видимо, за японцев)
И все же - я веду речь в основном не о произношении, а о написании. А для нидерландского языка принято писать твердое Л. Примеры я привел, можете сами посмотреть статью о Руде Кроле в Википедии. Там же можно послушать не "иностранное" вообще, а самое что ни на есть нидерландское произношение его фамилии. На мой слух - так гораздо ближе к Крол, чем к Кроль.
Слово "штиль" (stil) - голландского происхождения.
Но появилось оно в русском языке не сегодня, и даже не в ХХ веке, а подозреваю, что еще при Петре I.
Те "правила", о которых говорилось выше - изобретение ХХ века.
А "штиль" можно поставить на одну доску с "Гамбургом" и т.п. Появись Гамбург сейчас - назывался бы он 100% Хамбург.
И так же, как никому в голову сейчас не приходит переименовывать под новые правила Гамбург, точно так же мы можем быть спокойны и за "штиль". Но! Появись сейчас в сборной Голландии игрок по фамилии Stil, будем звать его Стил. И чтобы уж в основном закрыть тему голландских фамилий и названий: Нидерландско-русская практическая транскрипция http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9D%D0%B8%D0%B4%D0%B5%D1%80%D0%BB%D0%B0%D0%BD%D0%...1%86%D0%B8%D1%8F
chernetsky Напиши в шапке Чемпионат мира, а то ведь хер найдёшь в поиске. Вбиваю Чемпионат мира 1974, а из финалов находится только на укр. языке, или на немецком.
Ну ты ж нашёл:) У меня остальные раздачи тоже так называются.Их тоже менять?
Ну по идее да, названия турниров должны писаться полностью, например Лига Чемпионов, а не ЛЧ... Но раз модераторы не отписались по этому поводу значит так правильней....
Спасибо за этот феноменальный матч!Очень давно искал и вот такой подарок. На мой взгляд, этот финал один из самых интересных в истории чемпионатов мира.
Комментатор действительно стремный! Я выдержал только первый тайм!
Кстати, заметили, что вратарь Нидерландов играл без перчаток? Особенно это видно в клипе!
Спасибо!
Андронов просто испортил просмотр своим невнятным комментарием. А ведь столько всего можно было рассказать про замечательную оранжевую сборную, показать на примере, что такое тотальный футбол, и за счет чего немцы все-таки выиграли, там про каждого игрока можно было минут на 10 разойтись, а он... эх.
Кстати странно, что нет раздачи с записью Цт СССР. В 90-е годы (уже не вспомню по какому каналу и по какому поводу) показывали этот матч по телевизору. Точно помню, что комментировал Маслаченко. Многие имели возможность записать. Видаки уже у всех были.