Вы главное не забудьте перед выкладыванием "более качественного рипа" воспользоваться функцией поиска, а то чего доброго у вас окажется повтор Вот облом-то будет)))
Вы главное не забудьте перед выкладыванием "более качественного рипа" воспользоваться функцией поиска, а то чего доброго у вас окажется повтор Вот облом-то будет)))
На треккере нету сей полнометражки, а только "Armitage III" четырех-эпизодная OVA и полнометражная "Armitage III: Dual Matrix". Если бы были, то не стал бы создавать раздачу
Блин! Если это аниме 1996 года, то чем оно отличается от оригинала 1995 года?
Просто склеены серии и озвучка английская! Тоже самое! "Армитаж III: Полиматрица" - девяностоминутная компиляция двухчасовой OAV "Армитаж III" с переработанными звуковыми эффектами и новым английским дубляжем, созданная специально для американской аудитории (поэтому соответствующая японская звуковая дорожка отсутствует).
Взято с www.world-art.ru
Блин! Если это аниме 1996 года, то чем оно отличается от оригинала 1995 года?
Ну, есть отличия, и довольно таки много =)
Другие расстановки сцен тех или иных; эпизоды, которых нету даже в 4-х OVA; измененные где-то сюжетные линии, какие-то добавлены и отброшены; саундтрек в других местах используется, хотя он тот же, что в оригинале, но тут есть специально записанные; музыка и звук. эффекты более "глубокие" и "мясные"; концовка иная и так далее..
Плюс, здесь весьма удачный американский бубляж. Сравнивал с японским оригиналом в OVA-шках. Кому как, мне лично больше нравится выбор озвучивания персонажей в этом дубляже: 1) подходят голоса; 2) более выразительнее чтоли; 3) по атмосфернее становится
А так, имеем и 4-х эпизодную OVA и сей полнометражку, сидим на месте ровно и очень довольны
Цитата:
Просто склеены серии и озвучка английская! Тоже самое!
Вот нифига! И английская озвучка здесь иная, чем для OVA-шек
А еще лучше: скачай, погляди, да посравнивай
Единственные озвучки на русский язык встречал только:
1) на VHS-кассете с одноголосым "авторским" переводом Дольского. Крайне не советую - и озвучивает хренова и переводит "очень мощно", что аж хрен поймешь, что вообще происходит %X
2) один раз на "Первом Канале" поздно ночью была показана сей полнометражка с довольно-таки неплохим дубляжом, и обозван как просто "Полиматрица";
3) на другом торрент-треккере, где раздаётся 700-мегабайтовый rip, с неизвестным одноголосым переводом. Молодой, но как по переводу...не знаю, может либо наговор с субтитров или собственного перевода
забавен тот факт, что вот тут --> https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=121902 - якобы слепленое из OVA видео... но есть одно но, озвучка многоголосная и почемуто вначале каждой серии озвучивают название как Армитаж Полиматрица)
А то, что вы указали - вообще не то! Там же в теме той раздачи разобрались, - то, что раздается - не полнометражная версия.
Тот рип с издания от 'MC Entertainment'. Просто 4-е эпизода OVA слеплены в один, вместе с опенингами и ендингами, которые общей продолжительностью составляют чуть более двух часов. Аспект - полнооэкранный, т.е. - "4:3". И многоголоску русскую делали только 'MC Entertainment' как раз таки для 4-х эпизодного OVA. И какого-то хрена на обложках и в озвучке обозвали "Армитаж: Полиматрица". Но, как видел, на изданиях "MC Entertainment" так над названием выше примерно так написано: "Полная версия из 4-OVA"
В России не издавали полнометражку "Armitage: Poly-Matrix" на лицензированных видео-носителях, кроме умелых "пиратов" на VHS. Есть только на R1 и каком-то итальянском изданиях на DVD, плюс, пылится в залежах "Первого Канала"
Господи кибер-электроники, сколько можно раз одно и тоже обьяснять?!
Наконец то я нашел свою самую первую анимеху!!!!!!!!!1111111 Все долго не мог понять откуда оно. Смотрел на обложку и немог втыкнуть, причем тут Гитс. И спустя 6 страницы поиска нашел что мне нужно! Спасибо большое))
Рад за вас и приятного просмотра-пересмотра
Цитата:
Ага главное полнометражка идет 90 минут а 4 ОВА по 30 мин каждая (120 мин) - нифига урезали на 30 минут и еще добавили нового?
Урезать-то урезали, но при этом добавили от себя довольно интересные сценки
Цитата:
Америкосы все перелопатили по своему, лучше смотреть в оригинале (ато будет как с Масross"ом - слепили 3 разных сериала и получился Robotech )
А можно и оригинал, и сей адаптационную полнометражку. Одно другому не мешает. Плюс, американцы на голову выше японцев (на мой слух) озвучили персонажей и ихняя концовка более интересная
Наконец то я нашел свою самую первую анимеху!!!!!!!!!1111111 Все долго не мог понять откуда оно. Смотрел на обложку и немог втыкнуть, причем тут Гитс. И спустя 6 страницы поиска нашел что мне нужно! Спасибо большое))
Просто склеены серии и озвучка английская! Тоже самое!
Вот нифига! И английская озвучка здесь иная, чем для OVA-шек
А еще лучше: скачай, погляди, да посравнивай
Ага главное полнометражка идет 90 минут а 4 ОВА по 30 мин каждая (120 мин) - нифига урезали на 30 минут и еще добавили нового?
Америкосы все перелопатили по своему, лучше смотреть в оригинале (ато будет как с Масross"ом - слепили 3 разных сериала и получился Robotech )
Ребят а кто знает с озвучкой от Первого канала можно где нибудь реально достать???
Это просто Анимеха моего детства, я еще на кассете давно смотрел но к большому сожалению ее где то посеял .
P.S- Хотелось бы найти хоть с какой нибудь но с русской озвучкой .
Ребят а кто знает с озвучкой от Первого канала можно где нибудь реально достать???
Тряси тех, кто записал с бубляжом от "Первого Канала", либо стырь с архивов "Первого Канала", либо тряси "Первый Канал" на то, чтобы сделали повторный показ, а когда пустят эфир, втихаря записать звук. дорожку. =B
Цитата:
P.S- Хотелось бы найти хоть с какой нибудь но с русской озвучкой
А чем не устраивает с субтитрами без голосового перевода глядеть =?
Тоже не против был заиметь дубляж от "Первого Канала", но чисто ради полноты. =]
А чем не устраивает с субтитрами без голосового перевода глядеть =?
Просто такое шикарное Аниме как Армитаж хочется посмотреть с русской озвучкой . Я уже довольно долго ищу эту полнометражку с русской озвучкой но пока безрезультатно .
P.S- Да и вообще я не любитель смотреть с сабами! Раз нельзя скачать с русской озвучкой может кто ни будь знает где можно заказать диск?
Конечно понимаю, что уже задолбал перезаливать эту раздачу, но тут оправданно. =B
Причины в "титульном" сообщении.
Перезалил так же семплы и добавил ещё кое-какие интересные факты в описание. Ещё раз глубоко-глубоко извиняюсь! Этот раз, точно самый последний. =X
И желаю приятного просмотра! =]
Эхх... жаль по ходу я видел тот единственный показ в детстве, и теперь его уже фиг достать... ну ладно, попробуем с сабами заценить. Хотя сами знаете как оно бывает - иногда "авторский" бубноперевод бывает для себя дороже чем официальная многоголосая дорожка, потому что когда-то смотрел именно с ним.
иногда "авторский" бубноперевод бывает для себя дороже чем официальная многоголосая дорожка, потому что когда-то смотрел именно с ним.
В этой случае - "авторский" одноголосый перевод только портит впечатление, особенно от Дольского. Ибо у самого была кассета с его переводом - малоприятное удовольствие от просмотра с ним. =X Вот если б Гавриловский или Горчаковский "авторский" перевод на эту анимеху (которых по сути не существует) - было б самое то, но это так, личные мечты. ~^___^~ Но тут русский закадровый перевод особо не нужен. =]
Полностью поддерживаю Sud77, нужно достать овучку у первого Россиского или сам фильм.Я уже 3 месяца ищу фильм с нормальной озвучей и везде либо с сабами, либо голос не в тему.Лучше того фильма по качеству овучки я не слышал.Перевод настолько хороший что можно просто слушать в качестве аудиокниги.
Единственное, что омрачает в бубляже от Первого Канала, что это - дубляж и не совсем удачный подбор голосов, насчёт перевода текста - уже не вспомню. Ещё в том бубляже сильно звук. дорожку самого фильма "поубивали". Олег Куценко - отличный актёр дубляжа, но точно не смог заменить голос Кифера Сазерленда, т.к. интонационно совершенно не похожи. Да Филимонов на дубляже Д'Анклод - вот уж микастинг был, это точно помню. Пискля писклей, бррр! Но в озвучке оригинальных японских OVA - японский актёр озвучания Д'Анклода тоже весьма эксцентрично и "пискляво" сыграл =D Д
жулиану чересчур детский голос сделали, тогда как в американской озвучке у него голос юноши, как ни как.
Цитата:
Перевод настолько хороший что можно просто слушать в качестве аудиокниги.