Спасибо!
Ностальгия хорошая вещь, но всетаки меня убивают старые переводы. Вроде и люди которые переводили профессионалы в своей области, но такую охинею часто несут, просто уши вянут, лепят что попало, причем каждый по своему. Хотя раньше переводили на слух и самим много чего приходилось додумывать, поэтому судить их не стоит особо, во всяком случае это лучший перевод для тех, кто не знает английского, потому как наши дубляжи осмысленно меняют суть и смысл фильмов как им захочется. А лучше учите английский и смотрите в оригинале
_int_
На счет Гоблина не согласен. Не знаю чем он может не нравиться, только если голосом. Это на данный момент единственный в нашей стране человек, подходящий к переводам с нужной ответственностью. Хотя круг его переводов жутко ограничен, но мне очень понравился Большой Лебовский, гораздо больше даже чем от Марченко, хотя раньше я считал перевод Марченко самым лучшим
Karbert, окститесь - Марченко НИКОГДА не переводил "Лебовски"... P.S. А какой смысл в изготовлении рипа, если есть ДВД, весящий ненамного больше и раздающийся вполне себе активно?
corey81
Да я вроде отвечал уже. Попробую еще раз сформулировать. В общем-то, все фильмы, которые я выкладываю на трекер (и которые выложу в будущем), сделаны в первую очередь для себя. А меня DVD в чистом виде ни разу не интересует. Ни доп. материалы, ни меню, ни... короче, все, что там есть лишнего, кроме кино, мне не нужно. Конечно остается главный вопрос - качество картинки. И тут опять же руководствуюсь собственными интересами - на кинескопном TV Sony (72 см, 4:3, 2 колонки + сабвуфер) разница между DVD и качественным DVDRip-ом отсутствует. А рипы я делать умею. Поэтому, если на трекере есть интересующий меня фильм в DVD, я, естественно, скачаю его, чем тот же фильм в рипе, сделанном кем-то другим. Дальше - DVD в DVDRip, DVD - delete. Это, что касается изготовления. А по поводу выкладки на трекер - тут все просто. В моей теме с раздачами есть опрос, касающийся именно этого. Плюс несколько человек оставили комменты. Результаты опроса довольно однозначны, поэтому мои рипы и оказываются на трекере. И потом... мне вот так кажется, что у DVD свой зритель. Если человеку нужен DVD-шник, он его все равно скачает, сколько бы рипов не здесь не лежало. Ну... как-то вот так.
Дык это... у меня ж в теме список с VHS-ками. 358 пунктов. Он не полный пока, но все же.
Дык видел я список - и несколько раз. Потому и спросил "Кто сохранился?", а не "Что за фильмы?"...
Просто для меня как для человека с 1600 дисками подобного кино это вопрос является весьма болезненным - совсем неохота напарываться на уже имеющийся перевод фильма..
corey81
Ээээ... вот то, что в списке, у меня и сохранилось. Соответственно, все фильмы оттуда, для которых существуют DVDRip-ы (или DVD), и которые не были сделаны кем-то до меня, и ждать. Плюс к ним многое беру из сети (отсюда тоже) - VHSRip-ы, DVDRip-ы некачественные, но с хорошим переводом. И переделываю.
Имеется перевод многоголосный,телевизионный,ТВРип.Кого интересует,пишите в ЛС.Авторские переводы уважаю,но не люблю.Приятней слышать хоть как то оформленный.К тому же у телевидения очень хорошие творческий переводы бывают (были)...
А кто знает перевод (у меня на кассете был когда-то) где не скауты с печеньем, а "дочери леса" и вместо слов "где микропленка" переводчик правильно переводит сначала "где мукрофильм?" потом повторно уже исправляет на "микрофильм"??? UPD все извиняюсь, нашел, это звуковая дорожка номер 3, огромное спасибо!!!
BestRex, можно и по вежливее, не барин. А на момент релиза английской при себе не было. А после никто не жаловался. Ты - первый. Будет время и просьбы - переделаю.