Переводы!!!
Качество картинки - Важно, но "ПРАВИЛЬНЫЙ" перевод - 100-Крат Важнее.
(
Вспомним Дубляж 1-го канала "Терминатор-2" - Выключил через 10 минут - ибо рвотный рефлекс..
и
Сравним с переводом Гоблина "Криминальное Чтиво" - ШЕ-ДЕВ-Р!!!
)
только у меня есть 3(три) разных перевода/дубляжа of "Красота по Американски".
Кто бы скомпилировал правильный DVD-9 и/или DVD-5 с бесспорно Английским/Оригинальным и всеми вариантами русского. По принципу "All in One". Понятно смотреть можно лишь один - кстати именно тот что на ЭТОМ DVD - именно этот перевод я признаю "правильным".
Хотя есть у меня ещё один - Avi-версия на 500Mb со времён CD-R болванок. Там какой-то переводчик. Разрывисто, но.. достаточно.. - т.е. "из песни слов НЕ выкидывает".
а вот ЭТА
https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=3418293 версия - я НЕ смог смотреть. Досмотрел до половины и всё никак НЕ мог понять - НЕ идёт кино! Прежде я влюбился в фильм с первого.. И пересмотрел его раза 4 подряд и потом ещё. А тут ну просто НИКАК. Что за "Гадость" думаю?!?! Но когда дошло до момента "Структура и Дисциплина - мать её" - всё прояснилось.
ПРАВИЛЬНЫЙ Перевод - это чуть ли не 70% фильма. - не помню дословно ,но один известный и великий переводчик сказал как-то так. "Хорошо если мой перевод(считавшийся ЭТАЛОННЫМ) передаёт ХОТЯ БЫ 70%.." Вот и подумайте.
Люди смотревшие "Матрица" в Оригинале души в ней не чаят. А то что с этим шедевром сделал Русский перевод/дубляж - это СЛЁЗЫ! - так рассказал мне носитель английского Ю.Н.