Чунгкингский экспресс / Chung Hing sam lam / Chungking express (Вонг Кар-Вай / Kar Wai Wong) [1994, Гонконг, мелодрама, BDRip 720p] MVO + Original Chi + Sub Eng

Страницы:  1
Ответить
 

Jotnar

Top Seed 03* 160r

Стаж: 17 лет 5 месяцев

Сообщений: 1842

Jotnar · 19-Дек-08 12:36 (16 лет 1 месяц назад, ред. 20-Дек-08 23:03)

Чунгкингский экспресс / Chungking express / Chung Hing sam lam
Год выпуска: 1994
Страна: Гонконг
Жанр: Мелодрама
Продолжительность: 103 мин
Перевод: Профессиональный (многоголосый, закадровый)
Русские субтитры: нет
Режиссер: Вонг Кар-Вай
В ролях: Бриджет Лин, Тони Люн, Фэй Вон, Такеши Канеширо, Валери Чоу
Описание: Чарующий портрет Гонконга начала 90-х, снятый в ярких импрессионистских тонах. Фильм, ставший эталоном стиля Вона Кар-Вая. Именно после этой картины о нем заговорили, как о "новом азиатском гении".
Картина рассказывает две параллельные истории любви, развивающиеся вокруг небольшой забегаловки под названием "Чунгкингский экспресс", возле которой встречаются герои картины. С одной стороны, это полицейский номер 663 по имени Хо (Такеши Канеширо). У него проблема: разбито сердце, его девушка Май бросила его. Но неисправимый оптимист Хо не верит в это, решив покупать каждый день с дня разрыва по банке ананасовых консервов в течение месяца, и если она не вернется, съесть их все ровно через месяц, чтобы любовь прошла сама собой.
Он встречает обманутую индусами-перевозчиками наркокурьершу (Бриджет Лин), в которую пытается влюбиться в последний день того самого месяца. В то же время начинается вторая история о полицейском номер 633 (Тони Люн), которого тоже бросила его девушка-стюардесса (Валери Чоу). Ему решает помочь оправиться от этого новая официантка все того же "Чунгкингского экспресса" (Фэй Вон), фанатка песни Mamas and Papas "California Dreaming". И способ, который она выбрала, похоже, единственно правильный.
Квентин Тарантино, посмотрев в 1996 году "Чунгкингский экспресс" второй раз в жизни, вышел из кинотеатра в слезах, объяснив их репортерам короткой фразой: "Я счастлив, что могу любить фильм так сильно".
Награды: 4 награды HKFA: лучший фильм, лучшая режиссура, лучший монтаж и лучшая мужская роль (Тони Люн);
6 номинаций на HKFA: лучшая женская роль (Фэй Вон), лучшее художественное исполнение, лучшая операторская работа, лучшая музыка, лучший сценарий и лучшая второстепенная женская роль (Валери Чоу).
Номинация на "Independent Spirit Award": лучший иностранный фильм.
Номинация на "Золотой леопард" на фестивале в Локарно за лучшую режиссуру.
2 награды на кинофестивале в Стокгольме: лучшая актриса (Фэй Вон) и награда ФИПРЕССИ Вонгу Кар-Ваю;
Номинация на лучший фильм.
Доп. информация: Rip от ESiR
Качество: BDRip
Формат: MKV
Видео кодек: x.264
Аудио кодек: DTS, AC3
Видео: 1200x720; 7530 kbps; 23.976 fps
Аудио: Russian AC3 2.0 (192 kbps), Japanese/Mandarin/Cantonese/English DTS 5.1 (1536 kbps), English Commentary (Vorbis)
Субтитры: Английские, Французские
Скриншоты
:
Download
Rutracker.org не распространяет и не хранит электронные версии произведений, а лишь предоставляет доступ к создаваемому пользователями каталогу ссылок на торрент-файлы, которые содержат только списки хеш-сумм
Как скачивать? (для скачивания .torrent файлов необходима регистрация)
[Профиль]  [ЛС] 

SuT

Стаж: 16 лет 10 месяцев

Сообщений: 71


SuT · 19-Дек-08 13:20 (спустя 44 мин.)

selanne
1200х720?
Русские сабы бы и можно было бы смотреть на оригинальном)
И все таки странный аспект
[Профиль]  [ЛС] 

Jotnar

Top Seed 03* 160r

Стаж: 17 лет 5 месяцев

Сообщений: 1842

Jotnar · 19-Дек-08 18:28 (спустя 5 часов)

SuT
Почему странный?
[Профиль]  [ЛС] 

rainster

Стаж: 16 лет 4 месяца

Сообщений: 36

rainster · 19-Дек-08 20:21 (спустя 1 час 52 мин.)

блин, вот только двд скачал. фильм супер.
давайте уже качайте и ставьте статус *проверено*:)
[Профиль]  [ЛС] 

VoVochkaBest

VIP (Заслуженный)

Стаж: 17 лет 2 месяца

Сообщений: 2350

VoVochkaBest · 20-Дек-08 14:45 (спустя 18 часов)

необходимо оформить шапку согласно новым правилам
Внимание релизерам! О названиях тем в DVD разделах
[Профиль]  [ЛС] 

lizart

Стаж: 18 лет 1 месяц

Сообщений: 83

lizart · 29-Дек-08 12:31 (спустя 8 дней)

Это не критерионовский релиз?
[Профиль]  [ЛС] 

-=Reaper=-

Top Seed 01* 40r

Стаж: 17 лет 5 месяцев

Сообщений: 366

-=Reaper=- · 29-Дек-08 12:38 (спустя 6 мин.)

А 1080p рипа ни у кого нету?
[Профиль]  [ЛС] 

Jotnar

Top Seed 03* 160r

Стаж: 17 лет 5 месяцев

Сообщений: 1842

Jotnar · 29-Дек-08 12:38 (спустя 38 сек.)

lizart писал(а):
Это не критерионовский релиз?
Других вроде не было.
[Профиль]  [ЛС] 

Jotnar

Top Seed 03* 160r

Стаж: 17 лет 5 месяцев

Сообщений: 1842

Jotnar · 29-Дек-08 12:40 (спустя 2 мин., ред. 29-Дек-08 12:40)

-=Reaper=- писал(а):
А 1080p рипа ни у кого нету?
Пока нету.
Правда, с таким исходником не очень понятно зачем он.
[Профиль]  [ЛС] 

alex.us

Стаж: 17 лет 6 месяцев

Сообщений: 509

alex.us · 07-Янв-09 14:25 (спустя 9 дней)

Большое спасибо!
А кто-нибудь может ДВД9 сделать?
[Профиль]  [ЛС] 

nlnl

Стаж: 17 лет 5 месяцев

Сообщений: 214


nlnl · 21-Янв-09 20:44 (спустя 14 дней)

А remux кто-нибудь может выложить?
[Профиль]  [ЛС] 

cg_dvd

Стаж: 16 лет 10 месяцев

Сообщений: 46


cg_dvd · 08-Мар-09 13:23 (спустя 1 месяц 17 дней)

Japanese/Mandarin/Cantonese/English DTS 5.1 (1536 kbps)
Нету (kmplayer, MPC)... русский стерео, китайский 5.1 и английские комментарии.
Сам фильм по вышеуказанной причине смотреть не стал, пролистал, странный какой то
[Профиль]  [ЛС] 

Jotnar

Top Seed 03* 160r

Стаж: 17 лет 5 месяцев

Сообщений: 1842

Jotnar · 08-Мар-09 14:14 (спустя 51 мин.)

cg_dvd
А?
[Профиль]  [ЛС] 

Haris

Стаж: 17 лет 4 месяца

Сообщений: 80

Haris · 20-Мар-09 17:30 (спустя 12 дней)

русский звук бы отдельно.... а? Пожалуйста..
[Профиль]  [ЛС] 

mvnikulin

Стаж: 15 лет 7 месяцев

Сообщений: 26

mvnikulin · 24-Июн-09 14:50 (спустя 3 месяца 3 дня)

Низкий поклон за столь изумительный релиз.
Спасибо большое.
Еще бы Падших ангелов дождатся на таком качестве.
[Профиль]  [ЛС] 

bahimas

Стаж: 16 лет 3 месяца

Сообщений: 187

bahimas · 25-Сен-09 12:10 (спустя 3 месяца, ред. 25-Сен-09 12:10)

Спасибо!
Интересная вещь, у меня на компе несколько медиа-плееров, посмотрел сначала в BSPlayer - и влюбился в фильм (цвета с преобладанием лилового,фиолетового, зерно плёнки - всё это, благодаря плееру), потом случайно воспроизвёл фильм через JetAudio - совершенно противоположная картинка (цвета, которые так обогатили "атмосферу" и зернистость - исчезли, как после евроремонта, изображение стало много реалистичнее, но ... мне больше понравилось через менее совершенный плеер !
Спасибо, за такую качественную, не оставляющую равнодушным раздачу!
[Профиль]  [ЛС] 

ElkTheSenior

Стаж: 15 лет 10 месяцев

Сообщений: 930


ElkTheSenior · 15-Мар-10 02:02 (спустя 5 месяцев 19 дней)

Автору Огромная Благодарность...За предоставленный материал.Так как фильм достаточно редкий в
Плане приобретения оригинала...А этот умелец что пишет сверху неправ,картина далеко не разовая...
Любители правильного кино меня поймут...
[Профиль]  [ЛС] 

jamil2010

Стаж: 14 лет 11 месяцев

Сообщений: 109


jamil2010 · 06-Окт-10 17:38 (спустя 6 месяцев)

Спасибо тебе, Selanne за проделанную работу! Качество картинки и звук - все на ВЫСШЕМ уровне!
[Профиль]  [ЛС] 

tomalex

Стаж: 17 лет 11 месяцев

Сообщений: 727

tomalex · 28-Ноя-10 02:43 (спустя 1 месяц 21 день)

плохо что нет BDRip-а с дорожкой Сербина. Или отдельно дорожки под релиз.
[Профиль]  [ЛС] 

qazwsxedcrfv-89

Стаж: 17 лет 1 месяц

Сообщений: 6


qazwsxedcrfv-89 · 20-Авг-11 02:49 (спустя 8 месяцев)

Русские субтитры:
скрытый текст
1
00:01:42,856 --> 00:01:45,882
Ежедневно мы проскакиваем
мимо множества людей.
2
00:01:46,459 --> 00:01:49,292
Людей, с которыми мы никогда
больше не встретимся...
3
00:01:49,362 --> 00:01:53,628
и людей, которые могут стать
нашими близкими друзьями.
4
00:01:54,567 --> 00:01:58,765
Я - полицейский, учётный
номер 223. Моё имя Хе Цзу.
5
00:02:08,748 --> 00:02:09,737
Стоять!
6
00:02:37,610 --> 00:02:40,272
Мы никогда не были
ближе друг к другу.
7
00:02:40,346 --> 00:02:42,837
Нас разделяла всего
сотая доля сантиметра.
8
00:02:44,484 --> 00:02:46,577
Но спустя 57 часов...
9
00:02:46,653 --> 00:02:48,587
я влюбился в эту женщину.
10
00:02:49,789 --> 00:02:52,917
Миссис Чен? Это Ву.
11
00:02:54,427 --> 00:02:56,588
Нет, не зовите Мэй. Я звоню вам!
12
00:02:56,663 --> 00:02:59,223
Давненько не видел.
Как ваши дела?
13
00:03:00,967 --> 00:03:06,371
У меня тоже. Да. Дайте
Мэй время пережить это.
14
00:03:06,439 --> 00:03:08,873
Я уверен, она позвонит мне,
когда будет в состоянии.
15
00:03:08,942 --> 00:03:13,311
Не говорите ей, что я звонил.
16
00:03:15,348 --> 00:03:16,713
Вы в кино собираеьесь?
17
00:03:16,783 --> 00:03:18,978
Не буду вас задерживать.
Можно мистера Чена к телефону?
18
00:03:22,789 --> 00:03:25,587
Мистер Чен? Это Ву.
19
00:03:27,126 --> 00:03:32,428
Дет, не зовите Мэй!
Как ваш кашель, не прошёл?
20
00:03:34,033 --> 00:03:36,001
Вы идёте в кино с женой?
21
00:03:36,069 --> 00:03:38,560
Ладно, тогда не буду вас задерживать.
22
00:03:38,638 --> 00:03:40,629
Не говорите Мэй, что я звонил!
А её сестра дома?
23
00:03:40,707 --> 00:03:44,108
Нет? Передайте ей привет.
24
00:03:44,177 --> 00:03:47,271
У всех нас есть свои привычки.
25
00:03:47,347 --> 00:03:49,872
Моя привычка - ждать
Мэй после работы.
26
00:03:49,949 --> 00:03:54,511
Здешний босс говорит, что Мэй
выглядит как японская звезда.
27
00:03:54,587 --> 00:03:56,555
Мы с ней только что разбежались.
28
00:03:56,623 --> 00:03:59,683
Мэй пожелала мне, чтобы я тоже
стал похож на японскую звезду.
29
00:03:59,759 --> 00:04:05,061
Есть сообщения абоненту 368?
30
00:04:08,167 --> 00:04:11,159
Позвонить Минь?
Вы имеете в виду Мэй?
31
00:04:12,338 --> 00:04:18,368
Прочитайте по буквам!
"M-И-Н-Ь" или "М-Э-Й"?
32
00:04:19,245 --> 00:04:21,543
Вы уверены, что записали без ошибок?
33
00:04:21,614 --> 00:04:24,606
Вы что, английского не знаете?
34
00:04:27,820 --> 00:04:33,725
Это Минь? Наверное, Мэй
попросила меня тебе позвонить.
35
00:04:33,793 --> 00:04:36,990
Скажи ей, чтоб не волновалась.
Со мной всё в порядке.
36
00:04:37,063 --> 00:04:39,623
Я чувствую себя нормально.
37
00:04:39,699 --> 00:04:43,931
Она может мне позвонить
в любое время, когда захочет.
38
00:04:44,003 --> 00:04:46,471
Не нужно ей ничего передавать.
39
00:04:48,107 --> 00:04:50,041
Это не она?
40
00:04:50,109 --> 00:04:52,373
Так зачем ты просила тебе позвонить?
41
00:04:52,445 --> 00:04:53,742
Что значит "побегаем"?
42
00:04:53,813 --> 00:04:55,747
Тебя опять бросили?
43
00:04:57,050 --> 00:04:58,984
Тогда зачем бегать?
44
00:04:59,052 --> 00:05:02,385
Наперегонки? Ты спятила!
45
00:05:02,455 --> 00:05:05,447
Нет, бег - это нечто личное.
Мне незачем с тобой встречаться.
46
00:05:05,525 --> 00:05:07,152
Даже не думай об этом!
47
00:05:10,730 --> 00:05:12,823
Иногда нам не везёт в любви.
48
00:05:13,633 --> 00:05:16,500
Когда не везёт мне, я занимаюсь бегом.
49
00:05:17,570 --> 00:05:20,630
Когда вы бежите, тело обезвоживается...
50
00:05:20,707 --> 00:05:22,572
поэтому для слёз влаги не остаётся.
51
00:05:23,476 --> 00:05:25,273
Представляете меня в слезах?
52
00:05:25,345 --> 00:05:28,439
Мэй всегда считала
меня "мистером крутым".
53
00:05:33,453 --> 00:05:35,444
Всё без подружки ходишь?
54
00:05:35,521 --> 00:05:37,648
Уже месяц почти!
55
00:05:37,724 --> 00:05:39,749
Найди другую.
56
00:05:39,826 --> 00:05:42,454
Как насчёт моей Мэй?
Посмотри, какая умница.
57
00:05:50,403 --> 00:05:52,963
Я её сегодня пораньше
отпущу, а ты проводи.
58
00:05:53,039 --> 00:05:54,973
Не пожалеешь.
59
00:05:55,041 --> 00:05:58,374
Не сегодня. У меня свидание.
60
00:06:45,041 --> 00:06:48,374
-Вы уверены?
-Да, да, да...
61
00:06:50,041 --> 00:06:53,374
Давайте свои паспорта.
62
00:06:57,041 --> 00:06:59,374
Следующий.
63
00:07:02,041 --> 00:07:04,374
Следующий.
64
00:07:22,041 --> 00:07:24,374
Следующий.
65
00:07:40,041 --> 00:07:42,374
Эй, ты!
66
00:07:42,441 --> 00:07:43,874
Эй, ты! Сядь быстро!
67
00:07:57,630 --> 00:08:00,190
-Побольше размером. И без всяких фокусов.
-Хорошо.
68
00:08:02,030 --> 00:08:03,090
Эй! Убери это!
69
00:08:05,030 --> 00:08:07,090
Дай сюда! Убери камеру!
70
00:08:07,090 --> 00:08:09,090
Не трогай!
71
00:08:27,927 --> 00:08:29,724
Дай им пива.
72
00:08:52,985 --> 00:08:54,247
Сколько?
73
00:08:55,788 --> 00:08:58,552
Когда я ночевал у Мэй,
74
00:08:58,624 --> 00:09:01,491
чтобы не попасться её родителям,
75
00:09:01,561 --> 00:09:04,553
я спускался с балкона.
76
00:09:06,566 --> 00:09:09,399
Не знаю, придётся ли мне
снова когда-нибудь это делать?
77
00:09:34,794 --> 00:09:35,761
Сколько?
78
00:09:40,094 --> 00:09:42,761
Позже!
79
00:09:49,094 --> 00:09:51,761
Ну, чего застрял? Шевелись!
80
00:10:03,094 --> 00:10:04,000
Эй, иди сюда! Держи.
81
00:10:05,000 --> 00:10:06,000
Идите за мной!
82
00:11:10,094 --> 00:11:12,000
Иди сюда! Помогай!
83
00:12:30,000 --> 00:12:32,000
Его здесь нет.
84
00:12:34,000 --> 00:12:36,000
-А где он?
-Не знаю.
85
00:12:36,500 --> 00:12:38,000
Он просил передать тебе это.
86
00:12:38,577 --> 00:12:39,976
Дата, выдавленная на банке,
сказала мне...
87
00:12:40,046 --> 00:12:43,174
что у меня больше
не осталось времени.
88
00:12:43,249 --> 00:12:45,513
Если я не найду тех индусов...
89
00:12:45,584 --> 00:12:47,518
у меня серьёзные неприятности.
90
00:12:48,000 --> 00:12:49,000
Что, уже уходишь?
91
00:12:50,000 --> 00:12:52,000
Думаю, мне пора домой.
92
00:13:06,272 --> 00:13:10,333
Таким образом, я стала
очень предусмотрительна.
93
00:13:10,409 --> 00:13:11,671
Когда я надеваю плащ...
94
00:13:11,744 --> 00:13:14,178
Я надеваю и солнечные очки.
95
00:13:14,246 --> 00:13:16,976
Кто знает, будет ли сегодня дождь...
96
00:13:17,049 --> 00:13:18,914
или будет светить яркое солнце?
97
00:13:20,553 --> 00:13:22,487
Есть сообщения для абонента 368?
98
00:13:22,555 --> 00:13:23,817
Пароль, пожалуйста.
99
00:13:23,889 --> 00:13:25,254
"Вечная любовь"
100
00:13:25,324 --> 00:13:27,087
Есть что-нибудь?
101
00:13:27,159 --> 00:13:29,024
Извините, ничего нет.
102
00:13:30,296 --> 00:13:31,923
Спасибо.
103
00:13:36,102 --> 00:13:40,505
Мы расстались первого апреля.
104
00:13:41,474 --> 00:13:44,341
Так что я решил позволить этой
шутке продолжаться один месяц.
105
00:13:45,277 --> 00:13:50,772
Каждый день я покупаю банку
ананасов со сроком годности 1 мая.
106
00:13:50,850 --> 00:13:54,047
Мэй любит ананасы...
107
00:13:54,620 --> 00:13:57,453
а первое мая - мой день рождения.
108
00:13:57,523 --> 00:14:02,256
Если Мэй не передумает вовремя,
все 30 банок, которые я купил...
109
00:14:03,262 --> 00:14:05,526
и наша любовь вмести с ними
будут считаться просроченными.
110
00:14:09,168 --> 00:14:11,693
Мистер, срок хранения этой
банки кончается завтра.
111
00:14:11,770 --> 00:14:13,863
Давайте, я принесу вам другую.
112
00:14:13,939 --> 00:14:15,304
Не надо.
113
00:14:19,879 --> 00:14:22,040
Во сколько самый ранний рейс завтра?
114
00:14:25,217 --> 00:14:27,276
Да, я хочу заказать билет.
115
00:14:31,624 --> 00:14:33,091
Один.
116
00:14:55,347 --> 00:14:56,871
Ты видел этих людей?
117
00:14:56,949 --> 00:14:57,881
Нет.
118
00:14:58,617 --> 00:15:00,881
Посмотри внимательно.
Они были с детьми.
119
00:15:00,953 --> 00:15:02,887
Ничем не могу помочь.
120
00:15:29,000 --> 00:15:32,000
-Послушайте, вы не видели этого человека?
-Нет. - Этого? -Тоже нет.
121
00:15:46,599 --> 00:15:48,999
-Вы правда не знаете?
-Представления не имею, где он.
122
00:15:49,068 --> 00:15:51,195
Но он ведь ваш друг!
123
00:15:51,270 --> 00:15:52,601
Нет...
124
00:16:03,515 --> 00:16:04,573
Моя дочь!
125
00:16:11,457 --> 00:16:13,288
Алло, что вы хотите?
126
00:16:13,359 --> 00:16:15,987
У тебя есть один час,
чтобы найти своего приятеля.
127
00:16:17,263 --> 00:16:19,663
Если ты этого не сделаешь, то вряд ли
когда-нибудь снова увидишь свою дочь.
128
00:16:34,346 --> 00:16:36,837
Будьте добры, мороженое для девочки.
129
00:17:05,678 --> 00:17:08,806
Некоторые не задумываясь принесли
бы девочку в жертву...
130
00:17:08,881 --> 00:17:10,439
ради спасения своей шкуры,
но он не из таких.
131
00:17:10,516 --> 00:17:12,040
Через час я ушла.
132
00:17:19,325 --> 00:17:21,259
Полиция! Стоять!
133
00:17:33,706 --> 00:17:35,503
Полгода назад я арестовывал
одного человека.
134
00:17:36,709 --> 00:17:40,076
А сегодня снова случайно
встретил его на улице.
135
00:17:40,679 --> 00:17:42,078
Когда я его арестовал в прошлый раз,
136
00:17:42,147 --> 00:17:45,310
мне хотелось, чтобы Мэй
узнала об этом первой.
137
00:17:48,387 --> 00:17:52,255
Алло? Алло?
138
00:18:29,528 --> 00:18:32,725
У вас есть ананасы в банках, срок
годности которых истекает 1 мая?
139
00:18:32,798 --> 00:18:34,766
А вы знаете, какое сегодня число?
140
00:18:34,833 --> 00:18:35,925
30-е апреля?
141
00:18:36,001 --> 00:18:37,059
Верно!
142
00:18:37,136 --> 00:18:40,037
Мы не торгуем просроченным товаром.
143
00:18:40,105 --> 00:18:42,471
Он ещё два часа будет не просроченным.
144
00:18:42,541 --> 00:18:46,443
Всё равно никто их не купит!
Возьмите свежие.
145
00:18:46,512 --> 00:18:51,711
Да вы просто помешаны
на свежих продуктах.
146
00:18:51,784 --> 00:18:54,912
Вы себе хотя бы представляете,
сколько труда вложено в эту банку?
147
00:18:54,987 --> 00:18:57,182
Фрукт должен созреть.
Его срезают, нарезают на ломтики...
148
00:18:57,256 --> 00:18:58,689
Вы всё равно их просто выбросите!
149
00:18:58,757 --> 00:19:00,691
Думаете, ананасу это понравится?
150
00:19:00,759 --> 00:19:03,853
Послушай, приятель.
Я всего лишь продавец.
151
00:19:03,929 --> 00:19:06,397
Кому какое дело, что понравится ананасу?
Главное, чтобы мне это понравилось.
152
00:19:06,465 --> 00:19:09,923
У меня и так забот полон рот.
Поставка, снабжение, разгрузка...
153
00:19:10,002 --> 00:19:12,061
Мне наплевать, что
эти ананасы просрочены.
154
00:19:12,137 --> 00:19:14,162
Я просто экономлю своё время,
просто выбросив их.
155
00:19:14,239 --> 00:19:17,504
Ты что, любишь просроченные
продукты? Вот, забирай.
156
00:19:17,576 --> 00:19:19,567
Хоть все забирай с собой!
157
00:19:22,314 --> 00:19:27,308
Когда-то у всего
кончается срок годности.
158
00:19:28,687 --> 00:19:29,949
У рыбы.
159
00:19:30,022 --> 00:19:31,887
У мясного соуса.
160
00:19:31,957 --> 00:19:34,323
Даже у самой упаковки.
161
00:19:35,427 --> 00:19:40,262
Есть в мире хоть одна вещь,
у которой не кончается срок годности?
162
00:19:44,536 --> 00:19:46,936
Да она просрочена!
Не надо мне такого!
163
00:19:50,275 --> 00:19:52,209
Правда?
164
00:22:17,322 --> 00:22:21,315
В конце концов я всё-таки нашёл
свою тридцатую банку.
165
00:22:23,061 --> 00:22:27,020
Первое мая уже наступило, так что я мог
считать это началом свободной жизни.
166
00:22:28,233 --> 00:22:30,201
В глазах Мэй...
167
00:22:30,268 --> 00:22:32,759
Я ничем не отличался от банки ананасов.
168
00:23:04,102 --> 00:23:07,333
Ну, попробуй!
169
00:23:07,406 --> 00:23:10,034
Все знаю, что собака -
лучший друг человека.
170
00:23:11,176 --> 00:23:15,545
Так почему бы мне не поделиться
с ней своими печалями?
171
00:23:36,234 --> 00:23:39,101
Я поставил личный рекорд в тот вечер.
172
00:23:39,171 --> 00:23:42,265
Съел целых 30 банок ананасов.
173
00:23:43,875 --> 00:23:48,312
Которые терпеть не мог в такой же степени,
в какой Мэй терпеть не могла чеснок.
174
00:23:48,380 --> 00:23:50,177
После этого я подумал, что
неплохо бы пройтись по городу.
175
00:23:51,316 --> 00:23:54,080
Мэй в это время наверняка уже спит.
176
00:23:54,152 --> 00:23:56,484
Только я думал про ту, другую Мэй.
177
00:24:03,862 --> 00:24:05,762
Привет! Снова к нам?
178
00:24:12,304 --> 00:24:15,740
Вот, думаю, не сходить ли
на вечерний сеанс.
179
00:24:15,807 --> 00:24:18,037
Мэй ушла!
180
00:24:18,110 --> 00:24:19,600
Ушла?
181
00:24:19,678 --> 00:24:23,375
Ты думал, она будет тебя
дожидаться? Нашёл дурочку!
182
00:24:23,448 --> 00:24:26,440
Ожидание нервирует женщин.
183
00:24:26,518 --> 00:24:29,009
Сводит их с ума.
184
00:24:29,087 --> 00:24:31,180
Она ушла с Ричардом.
185
00:24:31,256 --> 00:24:33,850
Так что в следующий раз. Не зевай.
186
00:24:34,659 --> 00:24:36,650
Невероятно...
187
00:24:36,728 --> 00:24:39,629
Я потерял двух Мэй за один вечер.
188
00:24:39,698 --> 00:24:42,132
И тогда я пообещал себе...
189
00:24:42,200 --> 00:24:43,667
что никогда в жизни больше не свяжусь
ни с одной с девушкой по имени Мэй.
190
00:24:43,735 --> 00:24:47,694
Лулу? Это Ву.
191
00:24:47,773 --> 00:24:49,832
Хочу пригласить тебя выпить.
192
00:24:50,909 --> 00:24:52,968
Ты уже в постели?
193
00:24:53,044 --> 00:24:54,978
Так рано?
194
00:24:56,148 --> 00:24:58,082
Я тебя разбудил?
195
00:24:58,817 --> 00:25:01,115
Ладно, пока.
196
00:25:03,655 --> 00:25:07,455
Чико-сан? Угадай, кто это?
Это Ву!
197
00:25:09,194 --> 00:25:11,424
Верно!
198
00:25:12,397 --> 00:25:14,558
Хочу пригласить тебя выпить.
199
00:25:15,700 --> 00:25:20,330
Твой муж? Когда ты вышла замуж?
200
00:25:20,405 --> 00:25:22,270
Пять лет!
201
00:25:22,340 --> 00:25:25,241
Настолько давно?
202
00:25:25,310 --> 00:25:27,710
Что ты говоришь, уже двое!
203
00:25:27,779 --> 00:25:31,340
Ты счастлива. Это замечательно!
204
00:25:31,416 --> 00:25:35,910
Ладно. Пока.
205
00:25:41,059 --> 00:25:43,323
Можно Конг Шу-Вай к телефону?
206
00:25:44,396 --> 00:25:46,330
Это Хе Ву.
207
00:25:47,732 --> 00:25:52,601
Мы вместе учились в школе.
208
00:25:56,808 --> 00:25:58,400
Как не помнишь?
209
00:25:58,476 --> 00:26:00,410
Ладно, ничего. До свидания.
210
00:26:33,945 --> 00:26:37,312
От ананасов у меня разболелся живот.
211
00:26:38,216 --> 00:26:40,446
Поэтому я зашёл в бар.
212
00:26:40,518 --> 00:26:42,884
Подумал, что алкоголь притупит боль.
213
00:27:08,280 --> 00:27:10,407
С вами всё в порядке?
214
00:27:10,482 --> 00:27:13,781
Да... Можно повторить.
215
00:27:20,625 --> 00:27:23,253
Есть такая песня, "Любовь
умирает на рассвете".
216
00:27:24,262 --> 00:27:26,662
Именно так я себя и чувствовал.
217
00:27:26,731 --> 00:27:29,097
Как смогу я забыть Мэй?
218
00:27:29,167 --> 00:27:32,728
И я решил...
219
00:27:32,804 --> 00:27:34,567
Я полюблю...
220
00:27:34,639 --> 00:27:36,573
первую женщину, которая войдёт в бар.
221
00:27:39,277 --> 00:27:40,767
Что вам налить, мисс?
222
00:27:40,845 --> 00:27:42,312
Виски, пожалуйста.
223
00:27:54,159 --> 00:27:56,627
У меня было такое очущение,
что я ей понравился.
224
00:27:56,695 --> 00:27:59,664
И я знал, как к ней
лучше всего подвалить.
225
00:28:11,142 --> 00:28:14,043
Простите, мисс. Вы любите ананасы?
226
00:28:16,214 --> 00:28:18,307
Наверное, она не
не говорит на кантонском.
227
00:28:19,818 --> 00:28:23,049
Простите, мисс. Вы любите ананасы?
228
00:28:28,018 --> 00:28:30,049
Простите, мисс. Вы любите ананасы?
229
00:28:36,634 --> 00:28:39,228
Могу я узнать, любите ли вы ананасы?
230
00:28:40,305 --> 00:28:42,398
Вы хорошо говорите
на мандаринском диалекте.
231
00:28:42,474 --> 00:28:44,408
Я вырос в Тайване. А вы?
232
00:28:45,610 --> 00:28:47,669
Я сегодня не расположена к разговорам.
233
00:28:47,746 --> 00:28:49,976
Оставьте меня в покое.
234
00:28:51,049 --> 00:28:52,983
Ладно, я не буду вам досаждать.
235
00:28:53,051 --> 00:28:55,645
Могу я хотя бы просто посидеть здесь?
236
00:28:55,720 --> 00:28:59,053
Полно свободных мест. Зачем
вам нужно сидеть именно здесь?
237
00:29:00,191 --> 00:29:03,024
Я чувствую, что вы одиноки.
238
00:29:03,094 --> 00:29:04,254
Правда?
239
00:29:04,329 --> 00:29:06,092
Да.
240
00:29:06,164 --> 00:29:10,260
Зачем женщине надевать тёмные
очки в такое позднее время?
241
00:29:10,335 --> 00:29:13,930
Либо она слепа...
242
00:29:14,005 --> 00:29:17,463
Либо жеманна...
243
00:29:17,542 --> 00:29:22,605
Либо она просто не хочет,
чтобы люди видели её слёз.
244
00:29:24,382 --> 00:29:26,407
И которая из этих причин - моя?
245
00:29:26,484 --> 00:29:28,349
Последняя!
246
00:29:29,954 --> 00:29:33,890
Всё в порядке. Не нужно плакать.
247
00:29:34,759 --> 00:29:36,420
Я тоже хороню свою любовь любви.
248
00:29:36,494 --> 00:29:41,898
Обычно в таких случаях я занимаюсь
бегом, чтобы пропотеть...
249
00:29:41,966 --> 00:29:44,491
чтобы на слёзы не осталось воды.
250
00:29:44,569 --> 00:29:45,831
Хотите, пробежимся вместе?
251
00:29:45,904 --> 00:29:48,566
Я и так весь вечер на ногах.
Устала.
252
00:29:50,041 --> 00:29:52,942
Если вам нужен собеседник...
253
00:29:53,011 --> 00:29:55,411
найдите кого-нибудь другого.
254
00:29:56,448 --> 00:29:59,008
Я ведь говорю не просто так.
255
00:29:59,084 --> 00:30:01,382
Я просто хочу скрасить
ваше одиночество.
256
00:30:03,254 --> 00:30:05,688
Потому что по себе знаю, какова
она - боль разбитого сердца.
257
00:30:05,757 --> 00:30:10,091
Женщине нужен мужчина,
на которого она может положиться.
258
00:30:15,433 --> 00:30:16,900
У меня нет мужчины.
259
00:30:16,968 --> 00:30:19,300
А у меня нет женщины.
260
00:30:20,572 --> 00:30:22,631
Сколько тебе лет?
261
00:30:24,342 --> 00:30:26,572
Два года назад мне было 24.
262
00:30:26,644 --> 00:30:28,111
Теперь 25.
263
00:30:30,014 --> 00:30:31,948
Ты мне не понравишься.
264
00:30:32,917 --> 00:30:35,147
Не говорите так уверенно.
265
00:30:35,220 --> 00:30:39,247
Мы можем попробовать.
266
00:30:39,324 --> 00:30:41,952
Вам нравятся ананасы?
267
00:30:42,827 --> 00:30:45,352
Не твоё дело.
268
00:30:45,430 --> 00:30:47,990
Я просто хочу поближе вас узнать.
269
00:30:49,534 --> 00:30:53,129
Я любил одну девушку целых пять лет.
270
00:30:54,272 --> 00:30:57,241
А недавно мы расстались.
271
00:30:57,308 --> 00:31:00,175
Она сказала, что я её не понимаю.
272
00:31:00,245 --> 00:31:02,509
Поэтому я заранее хочу знать
о вас как можно больше.
273
00:31:04,616 --> 00:31:06,846
Я ничего тебе не скажу.
274
00:31:08,153 --> 00:31:10,246
Дай мне один шанс, всего один!
275
00:31:10,321 --> 00:31:12,380
Ну хорошо. Тогда ты узнай меня получше.
276
00:31:12,457 --> 00:31:14,687
Какие мужчины тебе нравятся?
277
00:31:20,365 --> 00:31:24,062
Знать кого-то ещё не значит
быть таким же как он.
278
00:31:24,135 --> 00:31:26,262
Люди меняются.
279
00:31:26,337 --> 00:31:28,305
Сегодня человек любит ананасы...
280
00:31:28,373 --> 00:31:30,671
завтра - что-нибудь ещё.
281
00:32:31,069 --> 00:32:34,163
Мистер! Мистер!
282
00:32:34,239 --> 00:32:36,104
Мы закрываемся.
283
00:32:40,712 --> 00:32:42,873
Закрываетесь?
284
00:32:45,149 --> 00:32:47,083
Хочешь пробежаться?
285
00:32:48,052 --> 00:32:50,850
Я хочу где-нибудь отдохнуть.
286
00:33:37,702 --> 00:33:42,298
Когда она сказала "отдохнуть",
она именно это и подразумевала.
287
00:33:44,809 --> 00:33:48,677
В тот вечер я посмотрел два
старых фильма по телевизору...
288
00:33:48,746 --> 00:33:50,680
и съел четыре салата.
289
00:35:08,192 --> 00:35:11,753
На рассвете я уже знал, куда мне идти.
290
00:35:13,431 --> 00:35:16,923
Но я снял с неё туфли.
291
00:35:18,336 --> 00:35:22,238
Моя мать говорила, что женские
ноги приобретают хорошую форму...
292
00:35:22,306 --> 00:35:25,036
если и спать на шпильках.
293
00:35:37,321 --> 00:35:40,222
Но она, наверное, и так
много ходила прошлым вечером.
294
00:35:40,291 --> 00:35:44,557
Такой красивой женщине
пристало иметь чистые туфли.
295
00:36:55,299 --> 00:36:58,530
Я родился в 6 часов утра.
296
00:36:58,603 --> 00:37:01,367
Так что теперь мне должно быть
25 лет и две минуты от роду.
297
00:37:02,640 --> 00:37:07,100
Четверть века!
298
00:37:09,046 --> 00:37:12,038
Чтобы отпраздновать этот исторический
момент, я отправился на пробежку.
299
00:37:14,218 --> 00:37:18,314
Избавившись от лишней воды в своём теле,
300
00:37:19,357 --> 00:37:22,121
я чувствовал себя превосходно.
301
00:37:22,193 --> 00:37:26,857
Уходя со стадиона, я решил
проверить свой пейджер.
302
00:37:27,665 --> 00:37:31,101
Сообщений не было.
303
00:38:23,321 --> 00:38:24,788
Проверьте, пожалуйста. Абонент 368.
304
00:38:24,855 --> 00:38:27,449
Пароль.
305
00:38:27,525 --> 00:38:28,389
"Вечная любовь"
306
00:38:28,459 --> 00:38:31,622
Ваша подруга в комнате 702
поздравляет вас с днём рождения.
307
00:38:34,231 --> 00:38:35,391
Спасибо.
308
00:38:36,634 --> 00:38:39,569
Первого мая 1994 года...
309
00:38:39,637 --> 00:38:42,834
жещина поздравила с днём рождения.
310
00:38:44,208 --> 00:38:47,644
Я до конца жизни буду её помнить.
311
00:38:49,180 --> 00:38:51,705
Если бы воспоминания можно было
закатывать в консервные банки...
312
00:38:51,782 --> 00:38:54,376
интересно, на них тоже бы
выбивали срок хранения?
313
00:38:55,519 --> 00:38:59,717
Если да, то, надеюсь, этот
срок будет не меньше ста лет.
314
00:39:13,019 --> 00:39:15,017
Ладно, ладно. Некогда уже.
315
00:39:15,519 --> 00:39:17,017
Принеси мне сигарету.
316
00:39:48,019 --> 00:39:50,017
Ну и ливень...
317
00:41:08,085 --> 00:41:09,882
Пирог, будьте добры.
318
00:41:09,954 --> 00:41:12,320
Всё бегаещь?
319
00:41:16,694 --> 00:41:21,427
Побереги силы!
320
00:41:22,466 --> 00:41:26,163
Попробуй Фэй. Она тоже неплоха.
321
00:41:26,237 --> 00:41:28,102
Кто такая Фэй?
322
00:41:28,172 --> 00:41:30,640
Она сегодня только устроилась на работу.
323
00:41:30,708 --> 00:41:34,735
Не зевай! А то Ричард тебя снова опередит.
324
00:41:41,719 --> 00:41:43,710
-Спасибо. Только я не хожу с мальчиками.
-С мальчиками?
325
00:41:43,788 --> 00:41:45,415
Простите!
326
00:41:45,489 --> 00:41:47,548
Мы никогда не были
ближе друг к другу.
327
00:41:47,625 --> 00:41:50,992
Нас разделяла всего
сотая доля сантиметра.
328
00:41:51,061 --> 00:41:53,529
Я ничего не знал о ней.
329
00:41:53,597 --> 00:41:54,757
Но шесть часов спустя...
330
00:41:54,832 --> 00:41:57,300
она влюбилась в другого человека.
331
00:42:14,552 --> 00:42:16,713
Салат, пожалуйста.
332
00:42:18,155 --> 00:42:19,986
На вынос?
333
00:42:25,229 --> 00:42:27,094
Новенькая?
334
00:42:31,602 --> 00:42:34,093
Любишь так громко слушать?
335
00:42:35,806 --> 00:42:38,502
Да. Чем громче, тем лучше.
336
00:42:39,577 --> 00:42:41,875
Отвлекает от мыслей.
337
00:42:44,048 --> 00:42:46,448
Любишь не думать?
338
00:42:49,119 --> 00:42:51,553
А что ты любишь?
339
00:42:52,723 --> 00:42:55,089
Никогда об этом не думала.
Скажу тебе, когда сама узнаю.
340
00:42:55,159 --> 00:42:57,559
А ты? Что ты любишь?
341
00:43:00,598 --> 00:43:01,997
Салат.
342
00:44:01,091 --> 00:44:02,581
Один салат, пожалуйста.
343
00:44:03,294 --> 00:44:04,761
Снова салат?
344
00:44:04,828 --> 00:44:06,955
Он тебе не надоел ещё?
345
00:44:07,031 --> 00:44:08,430
Это не для меня.
346
00:44:08,499 --> 00:44:09,864
Для подружки?
347
00:44:11,068 --> 00:44:13,161
Ей нравится?
348
00:44:14,438 --> 00:44:16,872
Не знаю. Но она никогда
не говорила, что не нравится.
349
00:44:16,941 --> 00:44:20,240
Может, она хочет попробовать
что-нибудь новенькое?
350
00:44:20,311 --> 00:44:23,712
Пусть попробует рыбу и чипсы.
Очень вкусно.
351
00:44:23,781 --> 00:44:26,079
А если ей не понравится?
352
00:44:26,150 --> 00:44:28,050
Возьми и то и другое, и пусть выберет.
353
00:44:28,118 --> 00:44:31,849
Не ошибёшься.
354
00:44:31,922 --> 00:44:33,219
Да ну, к чему лишние траты.
355
00:44:33,290 --> 00:44:35,656
Да это не дорого совсем.
356
00:44:35,726 --> 00:44:37,751
Ну попробуй. Дай ей выбор!
357
00:44:39,396 --> 00:44:41,990
Ладно. Один салат. Одну рыбу и чипсы.
358
00:44:46,937 --> 00:44:48,370
Готово!
359
00:45:32,750 --> 00:45:35,583
Рыбу и чипсы, пожалуйста.
360
00:45:35,652 --> 00:45:39,611
Ну вот видишь. Я же говорил,
что ей понравится.
361
00:45:39,690 --> 00:45:44,184
Она сказала, что не любит салат.
362
00:45:52,336 --> 00:45:53,701
Ты просто никогда не давал ей выбора!
363
00:45:53,771 --> 00:45:56,763
Если бы ты дал ей выбрать,
она бы сразу об этом сказала.
364
00:45:58,042 --> 00:45:59,304
Кстати, насчёт выбора...
365
00:45:59,376 --> 00:46:01,310
вечером попробуй возьми пиццу.
366
00:46:02,613 --> 00:46:05,081
Не знаю, понравится ли ей.
367
00:46:05,149 --> 00:46:10,610
Тогда возьми и то и другое.
368
00:46:10,687 --> 00:46:13,212
Не ошибёшься.
369
00:46:14,658 --> 00:46:15,989
Ладно!
370
00:46:21,899 --> 00:46:25,767
Ещё что-нибудь хочешь попробовать?
371
00:46:25,836 --> 00:46:28,498
Вот хот-доги неплохие.
372
00:46:28,572 --> 00:46:30,403
Нет, спасибо. Только чёрный кофе.
373
00:46:31,475 --> 00:46:33,204
Подружке своей ничего не возьмёшь?
374
00:46:34,311 --> 00:46:35,573
Она ушла.
375
00:46:35,646 --> 00:46:37,045
Почему?
376
00:46:37,114 --> 00:46:39,173
Хочет попробовать что-нибудь
ещё, как она сказала.
377
00:46:40,284 --> 00:46:41,945
Думаю, она права.
378
00:46:42,019 --> 00:46:45,386
Из мужиков тоже есть кого
выбрать. Как и из еды.
379
00:46:47,891 --> 00:46:51,725
А я, пожалуй, остановлюсь на салате.
380
00:46:53,464 --> 00:46:55,694
Не расстраивайся!
381
00:46:55,766 --> 00:46:58,701
Она попробует кого-нибудь ещё,
и поймёт, что ты лучше всех.
382
00:46:58,769 --> 00:47:02,796
И прибежит к тебе обратно.
383
00:47:02,873 --> 00:47:04,431
Спасибо.
384
00:47:27,364 --> 00:47:28,729
На каджом самолёте...
385
00:47:28,799 --> 00:47:30,733
есть стюардесса, которую
так и тянет соблазнить.
386
00:47:31,768 --> 00:47:34,362
В прошлом году, на
высоте 25 тысяч футов...
387
00:47:34,438 --> 00:47:36,998
я действительно одну соблазнил.
388
00:49:48,672 --> 00:49:51,106
Я думал, у нас с ней будет
долгий перелёт.
389
00:49:51,174 --> 00:49:54,268
Беспосадочный полёт
на полной заправке.
390
00:49:55,445 --> 00:49:58,107
Но мы изменили курс.
391
00:50:43,560 --> 00:50:45,027
Чёрный кофе, пожалуйста.
392
00:50:45,996 --> 00:50:48,692
Уже неделю её нет?
393
00:50:48,765 --> 00:50:50,255
Прошу прощения!
394
00:50:53,337 --> 00:50:56,033
Может, у неё слишком
большой выбор?
395
00:50:56,106 --> 00:51:01,510
Тогда забудь про неё!
396
00:51:01,578 --> 00:51:03,569
Вредно пить так много кофе.
397
00:51:04,681 --> 00:51:06,444
Мне нужно время успокоиться.
398
00:51:06,516 --> 00:51:07,847
Ничего, я переживу.
399
00:51:09,619 --> 00:51:11,712
Всё будет в порядке.
400
00:51:12,889 --> 00:51:14,982
Хорошо, раз ты так говоришь.
401
00:51:51,661 --> 00:51:52,685
Прошу прощения.
402
00:51:52,763 --> 00:51:56,199
Полицейский, который каждый вечер
заказывает здесь салат...
403
00:51:56,266 --> 00:52:01,499
А, вы имеете в виду номер 633.
Он сегодня на дежурстве.
404
00:52:01,571 --> 00:52:03,937
Он разве не отдыхает по субботам?
405
00:52:04,007 --> 00:52:06,908
У него сменился график.
Он вам не говорил?
406
00:52:18,955 --> 00:52:22,789
Можете ему передать, когда он
в следующий раз сюда придёт?
407
00:52:23,760 --> 00:52:25,819
Без проблем.
408
00:52:25,896 --> 00:52:27,090
Спасибо.
409
00:53:38,021 --> 00:53:40,015
"Изменения в расписании..."
410
00:53:41,021 --> 00:53:43,015
"Твоё место аннулировано."
411
00:53:43,221 --> 00:53:45,015
"Вот твои ключи. Прощай."
412
00:53:58,021 --> 00:54:00,615
-Я сейчас вернусь.
-Что?
413
00:54:00,690 --> 00:54:02,487
Я выйду на минутку!
414
00:54:02,559 --> 00:54:03,685
О.
415
00:54:09,332 --> 00:54:11,357
У нас перерыв.
416
00:54:16,072 --> 00:54:17,130
А ты куда?
417
00:54:17,207 --> 00:54:18,765
Я тоже выйду.
418
00:54:51,775 --> 00:54:54,573
Одна работаешь?
419
00:54:56,513 --> 00:54:59,346
Ты сегодня одна работаешь?
420
00:55:00,317 --> 00:55:02,182
Тут все были, тольео сейчас
все разбежались...
421
00:55:03,720 --> 00:55:06,245
как только ты появился.
422
00:55:07,791 --> 00:55:10,487
А что такое?
423
00:55:10,560 --> 00:55:11,754
Ничего.
424
00:55:12,729 --> 00:55:14,253
-Чёрный кофе?
-Спасибо.
425
00:55:20,770 --> 00:55:21,930
Вчере вечером...
426
00:55:24,307 --> 00:55:25,467
девушка...
427
00:55:27,811 --> 00:55:30,245
Вчера вечером девушка...
428
00:55:30,313 --> 00:55:33,009
Можешь выключить музыку ненадолго?
429
00:55:43,593 --> 00:55:48,587
Одна девушка искала
тебя вчера вечером.
430
00:55:49,833 --> 00:55:52,131
Передала тебе письмо.
431
00:55:53,436 --> 00:55:55,461
Правда?
432
00:55:56,473 --> 00:55:58,031
Да. Стюардесса.
433
00:56:01,878 --> 00:56:03,812
-Не хочешь его прочитать?
-После кофе.
434
00:56:39,549 --> 00:56:42,279
Эй, письмо забери!
435
00:56:42,352 --> 00:56:44,786
Положи его куда-нибудь.
В следующий раз заберу.
436
00:57:07,410 --> 00:57:08,843
Привет, босс.
437
00:57:08,912 --> 00:57:10,675
Что ты тут делаешь?
438
00:57:10,747 --> 00:57:11,805
Я на дежурстве.
439
00:57:11,881 --> 00:57:12,813
А где 633-й?
440
00:57:12,882 --> 00:57:15,851
-Взял очередной отпуск.
-Правда?
441
00:57:15,919 --> 00:57:20,356
Сказал, что поранился булавкой.
Выздаравливает дома.
442
00:57:20,423 --> 00:57:22,891
Поранился булавкой?
443
00:57:26,162 --> 00:57:30,496
С тех пор, как она ушла,
квартира бутдо опустела.
444
00:57:30,567 --> 00:57:32,831
Всё как будто погрузилось
в зимнюю спячку.
445
00:57:33,837 --> 00:57:36,738
Ты потерял в весе, знаешь об этом?
446
00:57:36,806 --> 00:57:40,902
Ты ведь был таким круглощёким.
447
00:57:44,914 --> 00:57:48,475
Тебе нужно набраться терпения
и уверенности в себе.
448
00:57:54,090 --> 00:57:58,925
А ты перестань плакать.
449
00:57:58,995 --> 00:58:01,725
Где твоя былая прочность?
450
00:58:01,798 --> 00:58:05,165
Ты такая потёртая сейчас.
Ну посмотри на себя.
451
00:58:07,170 --> 00:58:08,967
Я помогу тебе.
452
00:58:19,916 --> 00:58:21,281
Так не лучше?
453
00:58:22,085 --> 00:58:24,383
Ну скажи что-нибудь.
454
00:58:25,588 --> 00:58:27,419
Не вини её, не надо.
455
00:58:28,725 --> 00:58:31,421
У всех нас бывают моменты сомнений.
456
00:58:32,595 --> 00:58:34,654
Дай ей шанс, хорошо?
457
00:58:38,835 --> 00:58:39,767
Одинок?
458
00:58:41,237 --> 00:58:45,196
Совсем расклеился.
459
00:58:45,275 --> 00:58:48,438
Холодно? Я согрею тебя.
460
00:58:53,149 --> 00:58:54,616
Босс!
461
00:58:55,685 --> 00:58:57,084
-Ужинала?
-Ага!
462
00:58:57,153 --> 00:59:00,179
Я тебе всё приготовил. Помочь?
463
00:59:00,256 --> 00:59:02,816
Не надо. Справлюсь.
464
00:59:05,161 --> 00:59:06,219
Простите.
465
00:59:11,901 --> 00:59:15,598
Привет. Ты что тут делаешь?
466
00:59:15,672 --> 00:59:17,902
-Тебе уже лучше?
-В каком смысле?
467
00:59:20,176 --> 00:59:23,236
Мне сказали, ты поранился булавкой.
468
00:59:24,981 --> 00:59:26,209
Ерунда.
469
00:59:27,750 --> 00:59:30,776
Сто лет тебя не видела.
470
00:59:30,854 --> 00:59:33,914
Меня перевели на этот участок.
471
00:59:33,990 --> 00:59:35,287
Правда?
472
00:59:35,358 --> 00:59:37,588
-Тебе помочь?
-Да. Спасибо.
473
00:59:41,464 --> 00:59:42,761
Сейчас иду.
474
00:59:48,204 --> 00:59:49,671
Тяжёлая какая...
475
00:59:49,739 --> 00:59:52,333
Бывало и тяжелее.
476
00:59:52,408 --> 00:59:54,968
Тяжело тебе, наверное.
477
00:59:55,044 --> 00:59:58,275
Тебе самому тяжело.
478
00:59:58,348 --> 01:00:01,317
Зачем таскаешь такие тяжести?
479
01:00:01,384 --> 01:00:03,716
Это Босс...
480
01:00:03,786 --> 01:00:07,017
Он просил меня помочь.
481
01:00:07,090 --> 01:00:09,558
А раньше ты где работала?
482
01:00:09,626 --> 01:00:11,184
Много где.
483
01:00:12,929 --> 01:00:14,521
Вот накоплю немного денег...
484
01:00:14,597 --> 01:00:16,656
На учёбу?
485
01:00:16,733 --> 01:00:18,826
Никогда об этом не думала.
486
01:00:18,902 --> 01:00:20,893
Просто хочу пожить по-человечески.
487
01:00:21,471 --> 01:00:22,995
Как? Где?
488
01:00:23,072 --> 01:00:25,006
Где-нибудь.
489
01:00:25,074 --> 01:00:26,473
Может быть, в Калифорнию поеду.
490
01:00:28,244 --> 01:00:30,474
В Калифорнию? Зачем?
491
01:00:32,348 --> 01:00:36,444
Я сказала - "может быть". Поеду
дальше, если не понравится там.
492
01:00:37,520 --> 01:00:39,488
Ты любишь путешествовать?
493
01:00:40,890 --> 01:00:42,255
А ты - нет?
494
01:00:42,325 --> 01:00:45,419
Мне нравится жить в одном месте.
495
01:00:48,364 --> 01:00:52,357
Можешь поехать со мной.
Я уже почти достаточно скопила.
496
01:00:53,803 --> 01:00:55,498
Посмотрим.
497
01:00:57,507 --> 01:01:00,408
Ты всегда такой?
498
01:01:00,476 --> 01:01:03,377
У меня до сих пор твоё письмо лежит.
499
01:01:03,446 --> 01:01:05,914
Некогда было зайти за ним.
500
01:01:05,982 --> 01:01:10,112
Дай мне свой адрес,
я его тебе почтой отправлю.
501
01:01:10,186 --> 01:01:11,949
А то ещё потеряется куда-нибудь.
502
01:01:13,089 --> 01:01:14,021
Ладно.
503
01:01:41,017 --> 01:01:43,144
Ты совсем близко живёшь!
504
01:01:43,219 --> 01:01:48,122
Да. Заглядывай как-нибудь.
505
01:01:48,191 --> 01:01:50,022
Конечно.
506
01:01:52,161 --> 01:01:53,423
Ладно, пошли дальше.
507
01:01:54,163 --> 01:01:57,690
Ты вспотел весь. Не устал?
508
01:01:59,102 --> 01:02:00,660
Всё в порядке.
509
01:02:54,323 --> 01:02:57,656
Хватит витать в облаках!
510
01:02:57,727 --> 01:03:00,025
Ты хочешь здесь работать или нет?
511
01:03:00,096 --> 01:03:04,055
И оставь в покое морковку!
512
01:03:05,001 --> 01:03:06,434
Кто её теперь есть будет?
513
01:03:06,502 --> 01:03:08,766
Промокни туалетной бумагой
или ещё чем-нибудь!
514
01:03:15,378 --> 01:03:17,869
Ну а ты что?
515
01:03:17,947 --> 01:03:19,778
Я не витаю в облаках.
516
01:03:19,849 --> 01:03:21,441
Да. Ты не витаешь в облаках.
517
01:03:21,517 --> 01:03:23,382
Ты ходишь, как лунатик!
518
01:03:25,988 --> 01:03:28,650
Да, именно так.
519
01:03:30,126 --> 01:03:31,559
Как скажете.
520
01:03:36,299 --> 01:03:38,597
У меня был сон в тот день.
521
01:03:38,668 --> 01:03:40,898
Мне снилось, что я
была в его квартире.
522
01:03:40,970 --> 01:03:44,428
И я проснулась только
когда вышла из неё.
523
01:03:44,507 --> 01:03:47,499
Удивительный сон.
524
01:03:55,885 --> 01:03:58,319
В некоторые дни я
захожу домой в обед.
525
01:03:58,387 --> 01:04:00,878
Всё надеюсь, что она вернулась.
526
01:04:03,359 --> 01:04:06,624
Я знаю, что ты здесь.
527
01:04:06,696 --> 01:04:08,664
Давай, выходи.
528
01:04:09,665 --> 01:04:12,463
Считаю до трёх.
529
01:04:12,535 --> 01:04:14,560
Один...
530
01:04:14,637 --> 01:04:17,231
Два. Три!
531
01:04:17,306 --> 01:04:20,742
Она несколько раз пряталась
в кладовке, чтобы напугать меня.
532
01:04:20,810 --> 01:04:23,404
Но потом перестала это делать.
533
01:04:23,479 --> 01:04:26,277
Наверное, ей надоела эта игра.
534
01:04:35,691 --> 01:04:37,921
Может, она в туалете спряталась?
535
01:05:38,221 --> 01:05:39,483
Эй.
536
01:05:42,191 --> 01:05:43,123
Эй!
537
01:06:02,245 --> 01:06:04,236
Чарси с рисом.
538
01:06:07,483 --> 01:06:10,111
Простите.
539
01:06:13,556 --> 01:06:15,888
-Это снова ты!
-Да.
540
01:06:19,195 --> 01:06:21,254
Ты здесь долго будешь?
541
01:06:22,765 --> 01:06:24,357
А что?
542
01:06:24,433 --> 01:06:26,367
Ничего.
543
01:06:30,673 --> 01:06:32,538
Куда ты идёшь?
544
01:06:32,608 --> 01:06:34,940
Я кое-что забыла.
545
01:06:36,078 --> 01:06:39,536
Ах да, я до сих пор
не отправила тебе письмо.
546
01:06:39,615 --> 01:06:41,310
Не торопись.
547
01:06:41,384 --> 01:06:44,319
Надо не забыть.
548
01:06:50,993 --> 01:06:52,927
Почему ты вернулась?
549
01:06:52,995 --> 01:06:55,896
Мне нужно оплатить электричество.
Поглядишь за корзиной, хорошо?
550
01:07:01,237 --> 01:07:05,697
Босс? Я всё ещё на рынке.
551
01:07:07,576 --> 01:07:10,136
Что? Почему? Тут ливень идёт.
552
01:07:12,248 --> 01:07:14,409
Слышишь?
553
01:07:14,483 --> 01:07:17,975
О чём ты говоришь?
Сегодня солнечно!
554
01:07:18,054 --> 01:07:21,820
Правда? Наверное, какой-нибудь
локальный дождичек.
555
01:07:21,891 --> 01:07:23,825
Вернусь, когда он кончится.
556
01:07:23,893 --> 01:07:25,485
Не забудь оплатить электричество.
557
01:07:25,561 --> 01:07:26,926
Не забуду.
558
01:09:13,068 --> 01:09:14,535
Мне пора идти.
559
01:09:14,603 --> 01:09:17,868
Скоро увидимся.
560
01:09:17,940 --> 01:09:19,373
Ладно, пока.
561
01:09:43,466 --> 01:09:45,093
Вот, это тебе.
562
01:09:48,137 --> 01:09:50,071
Куда столько личи?
563
01:09:50,139 --> 01:09:51,868
Поделись с другом.
564
01:09:57,880 --> 01:09:59,279
Ты где?
565
01:09:59,348 --> 01:10:01,543
Оплачиваю электричество.
566
01:10:01,617 --> 01:10:03,517
Тебя только за смертью посылать!
567
01:10:03,586 --> 01:10:06,953
Здесь такая толпа. Я еле
протснулась в магазин.
568
01:10:07,022 --> 01:10:08,683
Ещё очень долго стоять.
569
01:10:08,757 --> 01:10:12,659
Неужели там всегда такая толпа?
570
01:10:14,997 --> 01:10:17,898
А ты попробуй меня отыщи в ней.
571
01:10:17,967 --> 01:10:23,064
Я могу завтра попробовать.
572
01:10:23,138 --> 01:10:26,039
Попробуй в другом магазине.
573
01:10:26,108 --> 01:10:29,373
В другом магазине?
574
01:10:29,445 --> 01:10:32,539
Ладно. Я попробую. Я попробую.
575
01:10:37,586 --> 01:10:39,781
За покупками?
576
01:10:39,855 --> 01:10:42,517
Друг ремонтирует квартиру.
577
01:10:42,591 --> 01:10:45,025
-Ты, наверное, занята.
-Да вообще-то.
578
01:10:47,263 --> 01:10:51,256
Всё чёрный кофе пьёшь?
Тебе это вредно.
579
01:10:51,333 --> 01:10:53,597
Пей воду, крепче спать будешь.
580
01:14:15,604 --> 01:14:17,572
Привет, это я.
581
01:14:17,639 --> 01:14:19,698
Самолёт вернулся в Гонконг.
582
01:14:19,775 --> 01:14:21,640
Будешь заказывать билет?
583
01:14:21,710 --> 01:14:24,372
Позвони мне. По тому же номеру.
584
01:15:14,830 --> 01:15:17,094
Вот это да!
585
01:15:17,166 --> 01:15:20,567
Сколько нужно времени,
чтобы отрастить такие волосы?
586
01:15:20,636 --> 01:15:22,570
Не твоё дело.
587
01:15:26,475 --> 01:15:27,999
Немного кокетлива. Правда?
588
01:15:28,076 --> 01:15:29,008
Думаю, да.
589
01:15:33,549 --> 01:15:35,608
А что?
590
01:15:35,684 --> 01:15:36,708
Так.
591
01:15:36,785 --> 01:15:38,218
Ты хорошо её знаешь?
592
01:15:38,287 --> 01:15:39,219
Нет.
593
01:15:47,596 --> 01:15:52,329
Однажды у меня внезапно появилось
ощущение, что она вернулась.
594
01:16:24,366 --> 01:16:26,698
Это я оставил кран открытым...
595
01:16:26,768 --> 01:16:29,635
Или это просто квартира
стала более слезливой?
596
01:16:29,705 --> 01:16:32,105
Мне-то всегда казалось, что она,
в отличие от меня, держалась молодцом.
597
01:16:32,174 --> 01:16:34,972
Не ожидал, что от неё будет столько слёз.
598
01:16:35,043 --> 01:16:36,101
Когда люди плачут...
599
01:16:36,178 --> 01:16:38,703
они вытирают слёзы носовыми платками.
600
01:16:38,780 --> 01:16:40,304
А когда плачет квартира...
601
01:16:40,382 --> 01:16:42,748
уходит столько времени,
чтобы её вытереть...
602
01:17:03,138 --> 01:17:05,663
Что ты здесь делаешь?
603
01:17:05,741 --> 01:17:07,072
Я здесь живу.
604
01:17:07,142 --> 01:17:08,109
Ты здесь живёшь?
605
01:17:08,176 --> 01:17:10,144
А ты что здесь делаешь?
606
01:17:10,212 --> 01:17:13,204
Покупаю золотых рыбок.
607
01:17:13,282 --> 01:17:15,876
-Здесь никто не торгует рыбками.
-Правда?
608
01:17:15,951 --> 01:17:17,680
-Ты пришла, чтобы купить золотую рыбку?
-Да.
609
01:17:17,753 --> 01:17:19,277
Купить или продать?
610
01:17:19,354 --> 01:17:22,619
То есть?
611
01:17:22,691 --> 01:17:26,787
Ну перестань! Я всё на свете
забыла, до того испугалась.
612
01:17:26,862 --> 01:17:28,124
А почему ты испугалась?
613
01:17:28,196 --> 01:17:31,632
Не знаю! Ты испугал меня.
614
01:17:31,700 --> 01:17:33,133
Я пойду.
615
01:17:37,839 --> 01:17:41,297
Ты что, застряла?
616
01:17:41,376 --> 01:17:45,608
Не толкайся. Я бы ушла, если бы смогла.
617
01:17:45,681 --> 01:17:47,148
У тебя ногу свело?
618
01:17:47,215 --> 01:17:50,412
Не знаю. Такого раньше никогда не было.
619
01:17:50,485 --> 01:17:51,918
Тебе лучше зайти.
620
01:18:02,764 --> 01:18:06,962
Если бы она вернулась ко мне,
я бы помассировал ей ноги.
621
01:18:07,035 --> 01:18:09,731
Работа стюардессы - это
очнь вредно для женских ног.
622
01:18:09,805 --> 01:18:12,569
Я всегда находил, что
женские ноги сексуальны.
623
01:18:12,641 --> 01:18:16,270
Но не прикасался ни к чьим
ногам, с тех пор как она ушла.
624
01:18:23,819 --> 01:18:25,081
Так лучше?
625
01:18:25,153 --> 01:18:26,814
Да. Я могу идти?
626
01:18:26,888 --> 01:18:29,482
Посиди немного.
627
01:18:29,558 --> 01:18:31,185
Сейчас музыку поставлю.
628
01:18:53,982 --> 01:18:55,973
Ты тоже любишь эту песню?
629
01:18:56,051 --> 01:18:57,416
Я вообще музыку не люблю.
630
01:18:57,486 --> 01:18:59,647
Моя бывшая девушка её любила.
631
01:19:02,891 --> 01:19:06,327
Она любила эту песню?
632
01:19:06,395 --> 01:19:07,327
Да.
633
01:19:16,104 --> 01:19:19,540
Ну конечно, его бывшая девушка!
634
01:19:19,608 --> 01:19:23,601
Это мой диск. Я забыла его
здесь несколько дней назад.
635
01:19:23,678 --> 01:19:28,342
Можно ли поймать сон?
636
01:19:28,417 --> 01:19:30,044
Кажется, я слишком перенервничала.
637
01:19:30,118 --> 01:19:32,018
Через некоторое время я уснула.
638
01:19:55,710 --> 01:19:59,703
Та девушка в тот день
уснула в моём доме.
639
01:19:59,781 --> 01:20:02,045
Я собирался разбудить её...
640
01:20:02,117 --> 01:20:04,210
но почему-то не разбудил.
641
01:20:37,252 --> 01:20:38,184
Чёрт!
642
01:20:42,424 --> 01:20:44,358
Не подожги что-нибудь.
643
01:20:45,393 --> 01:20:47,418
Смотри за свечами.
644
01:20:53,168 --> 01:20:55,432
Это твоя вина. Сколько
можно было откладывать?
645
01:20:55,504 --> 01:20:58,962
Почему ты не заплатила
за электричество?
646
01:20:59,040 --> 01:21:02,476
Где вообще ты шлялась каждый день?
647
01:21:02,544 --> 01:21:04,603
Ходила к врачу.
648
01:21:04,679 --> 01:21:07,978
Правда? На вид ты вроде не больна.
649
01:21:08,049 --> 01:21:10,950
Конечно больна. Ты просто не заметил.
650
01:21:11,019 --> 01:21:15,285
И что сказал доктор,
когда ты выздоровеешь?
651
01:21:15,357 --> 01:21:18,326
Каогда-нибудь.
652
01:21:23,865 --> 01:21:24,797
Придурок!
653
01:21:38,246 --> 01:21:41,113
Не знаю, может это погода виновата...
654
01:21:41,183 --> 01:21:43,549
но в последнее время многое изменилось.
655
01:21:43,618 --> 01:21:45,882
Я стал более внимательным.
656
01:21:45,954 --> 01:21:48,354
И стал замечать вещи, которые
раньше считал привычными.
657
01:21:52,527 --> 01:21:54,859
Даже у сардин вкус был
какой-то не такой.
658
01:22:49,484 --> 01:22:52,920
Нельзя же так много гулять.
659
01:22:52,988 --> 01:22:57,687
От этого так быстро вес набираешь.
660
01:22:59,894 --> 01:23:04,991
Она ушла, но жизнь продолжается.
661
01:23:05,066 --> 01:23:08,035
Тебе не нужно так много гулять.
662
01:23:08,103 --> 01:23:11,129
Ты очень расстроило меня.
663
01:23:11,206 --> 01:23:13,800
Ты так изменилось.
664
01:23:13,875 --> 01:23:16,708
Нельзя же так внезапно
менять свою внешность.
665
01:23:16,778 --> 01:23:19,872
Ей нет прощения, потому что она ушла.
666
01:23:22,450 --> 01:23:24,077
Сложись.
667
01:23:30,525 --> 01:23:33,016
Я испытал такое облегчение,
когда увидел, что оно плачет.
668
01:23:33,094 --> 01:23:35,995
Может показаться, что это не оно...
669
01:23:36,064 --> 01:23:38,965
Но это правда было оно...
670
01:23:39,034 --> 01:23:41,366
Всё то же заплаканное полотенце.
671
01:23:41,436 --> 01:23:44,428
Я стал более оптимистичен в
последнее время, тебе не кажется?
672
01:23:44,506 --> 01:23:47,600
Дела начинают идти на поправку.
673
01:23:47,676 --> 01:23:50,645
Ты всё такой же молчун...
674
01:23:50,712 --> 01:23:53,875
Но ты всё больше мне нравишься.
675
01:23:53,948 --> 01:23:58,282
Просто ты не должен
быть таким грязнулей.
676
01:23:59,954 --> 01:24:02,422
Тебя нужно постирать.
677
01:24:02,490 --> 01:24:05,323
Ты только посмотри, по тебе
сажа размазана полосками.
678
01:24:08,129 --> 01:24:10,563
Ты когда-нибудь дрался?
679
01:24:16,104 --> 01:24:20,666
А, вот ты где пряталась!
680
01:24:22,777 --> 01:24:27,476
Пора перестать прятаться от жизни.
681
01:24:30,885 --> 01:24:34,013
Ты тоже паршиво пахнешь.
682
01:24:34,089 --> 01:24:38,788
Вывешу тебя на солнце завтра, ладно?
683
01:25:26,374 --> 01:25:27,898
Что ты делаешь в моей квартире?
684
01:25:27,976 --> 01:25:30,274
Ты ведь просил меня зайти.
685
01:25:32,680 --> 01:25:36,411
Открывай!
686
01:26:07,549 --> 01:26:10,143
Тебя там спрашивают.
687
01:26:10,218 --> 01:26:12,482
-Меня?
-Да.
688
01:26:17,492 --> 01:26:18,823
Что тебе нужно?
689
01:26:18,893 --> 01:26:19,985
Я пришёл за своим письмом.
690
01:26:21,029 --> 01:26:23,224
Каким письмом? Спроси босса.
691
01:26:24,098 --> 01:26:26,726
Оно было у тебя.
692
01:26:26,801 --> 01:26:28,666
Он говорит, оно у тебя.
693
01:26:28,736 --> 01:26:29,998
У меня? Где?
694
01:26:33,808 --> 01:26:34,740
Ах, да.
695
01:26:39,447 --> 01:26:42,678
Я боялась, что потеряю его.
Клянусь, я его не читала.
696
01:26:47,522 --> 01:26:48,454
Спасибо.
697
01:26:50,959 --> 01:26:52,688
Ты свободна завтра вечером?
698
01:26:53,661 --> 01:26:54,992
Почему ты спрашиваешь?
699
01:26:55,063 --> 01:26:56,360
Хочу пригласить тебя на свидание.
700
01:26:56,431 --> 01:26:58,058
На свидание?
701
01:26:58,132 --> 01:26:59,565
Босс сказал, что у тебя завтра выходной.
702
01:27:01,836 --> 01:27:04,703
Так что, ты приглашаешь меня?
703
01:27:04,772 --> 01:27:06,706
Ответ, кажется, положительный.
704
01:27:06,774 --> 01:27:09,743
Жду тебя в ресторане
"Калифорния" в 8 часов.
705
01:27:13,948 --> 01:27:17,179
Эта песня тебе не подходит.
Попробуй вот эту.
706
01:27:31,399 --> 01:27:35,768
Я попала! Попала!
707
01:27:41,175 --> 01:27:43,302
Ну, номеру 663 везёт с девчонками!
708
01:27:43,378 --> 01:27:44,777
Босс, его номер 633.
709
01:27:44,846 --> 01:27:46,336
Да ладно, какая разница?
710
01:28:07,569 --> 01:28:09,036
О боже, у меня чашки кончились.
711
01:28:18,413 --> 01:28:21,348
В тот день я сделал уборку.
712
01:28:21,416 --> 01:28:24,408
Это было как чистка взлётной
полосы перед полётом.
713
01:29:04,425 --> 01:29:06,985
Я пришёл в ресторан пораньше.
714
01:29:07,061 --> 01:29:09,188
Я ожидал задёржки рейса...
715
01:29:09,263 --> 01:29:10,787
так что приготовился ждать.
716
01:29:24,946 --> 01:29:26,277
Разменяйте, пожалуйста.
717
01:29:43,931 --> 01:29:48,391
Через четверть часа
я разменял следующую десятку.
718
01:29:48,469 --> 01:29:50,198
Можно ли это считать отменой рейса?
719
01:30:15,797 --> 01:30:17,765
Она не придёт.
720
01:30:17,832 --> 01:30:20,300
Она просила передать тебе это.
721
01:30:22,770 --> 01:30:25,295
Не принимай близко к сердцу.
722
01:30:25,373 --> 01:30:28,240
Найди другую девчонку.
723
01:30:28,309 --> 01:30:33,042
Мэй тебе подойдёт.
Она завтра возвращается.
724
01:30:33,114 --> 01:30:34,274
Где она?
725
01:30:34,348 --> 01:30:39,285
Она ушла. Сказала,
что уезжает в Калифорнию.
726
01:30:39,353 --> 01:30:41,218
Больше ничего не сказала.
727
01:30:41,289 --> 01:30:42,347
Спасибо.
728
01:30:46,327 --> 01:30:47,954
Я не открыл письмо.
729
01:30:49,397 --> 01:30:52,457
Некоторые вещи нужно переждать.
730
01:30:52,533 --> 01:30:55,195
Когда бармен отошёл от меня...
731
01:30:55,269 --> 01:30:58,170
я начал разговаривать с бутылками.
732
01:30:58,239 --> 01:31:00,469
Разочарован?
733
01:31:00,541 --> 01:31:02,702
Не очень.
734
01:31:02,777 --> 01:31:06,713
Иди домой и ложись спать.
Она не придёт.
735
01:31:18,126 --> 01:31:20,094
Она и вправду уехала
в Калифорнию тем вечером.
736
01:31:20,161 --> 01:31:22,823
Только в другую Калифорнию.
737
01:31:22,897 --> 01:31:25,661
Мы с ней были в разных Калифорниях...
738
01:31:25,733 --> 01:31:27,792
с 15-часовой разницей между ними.
739
01:31:29,637 --> 01:31:32,231
В Калифорнии сейчас
должно быть 11 часов дня.
740
01:31:34,242 --> 01:31:36,506
Интересно, помнит ли она
про наше свидание в 8 часов.
741
01:31:55,930 --> 01:31:57,659
Какая встреча.
742
01:32:00,101 --> 01:32:02,626
Ты сегодня не на дежурстве?
743
01:32:02,703 --> 01:32:03,635
Нет.
744
01:32:05,740 --> 01:32:07,674
Как дела?
745
01:32:07,742 --> 01:32:10,142
Так же. А ты?
746
01:32:10,211 --> 01:32:12,805
Неплохо.
747
01:32:12,880 --> 01:32:14,643
Одна?
748
01:32:14,715 --> 01:32:16,182
Нет. Меня друг ждёт.
749
01:32:19,587 --> 01:32:21,020
Тебе подходит.
750
01:32:22,190 --> 01:32:25,023
У меня остались твои вещи.
751
01:32:25,092 --> 01:32:26,684
Заберёшь как-нибудь?
752
01:32:26,761 --> 01:32:30,128
Они мне нужны. Выбрось.
753
01:32:32,567 --> 01:32:33,499
Ладно.
754
01:32:37,939 --> 01:32:39,873
Надо бежать.
755
01:32:42,343 --> 01:32:44,402
Ты в форме лучше выглядишь.
756
01:32:46,047 --> 01:32:47,014
Думаешь?
757
01:32:50,885 --> 01:32:52,546
Эй, ты ведь не заплатила!
758
01:32:52,620 --> 01:32:54,281
Заплати за меня!
759
01:33:25,219 --> 01:33:27,517
-Сколько?
-262 доллара, пожалуйста.
760
01:35:09,256 --> 01:35:11,281
Спустя год после этого
неудавшегося свидания...
761
01:35:11,359 --> 01:35:13,987
мне пришло другое письмо.
762
01:35:14,061 --> 01:35:17,121
Я не смог разобрать адрес отправителя.
763
01:35:30,244 --> 01:35:32,769
Я приходила в ресторан в тот вечер.
764
01:35:32,847 --> 01:35:36,908
Я знала, что там всегда куча
народу, поэтому пришла в 7:15
765
01:35:36,984 --> 01:35:39,043
Шёл дождь.
766
01:35:39,120 --> 01:35:42,920
Я смотрела на ливень через окно.
767
01:35:44,725 --> 01:35:46,955
И мне вдруг захотелось узнать, есть ли
вообще на свете другая Калифорния...
768
01:35:47,028 --> 01:35:48,461
та, в которой тепло и сухо.
769
01:35:48,529 --> 01:35:50,360
Я решила дать себе один год.
770
01:35:52,566 --> 01:35:56,229
Сегодня дождь льёт так же
сильно, как и тогда.
771
01:35:56,303 --> 01:35:58,168
Глядя на него через окно...
772
01:35:58,239 --> 01:35:59,900
В моих мыслях только один человек.
773
01:36:02,009 --> 01:36:03,977
Интересно, прочитает ли он моё письмо?
774
01:37:02,536 --> 01:37:03,867
Что ты тут делаешь?
775
01:37:06,540 --> 01:37:10,533
Что ты тут делаешь?
776
01:37:12,279 --> 01:37:13,303
Ты ли это!
777
01:37:13,380 --> 01:37:16,372
Что ты тут делаешь?
778
01:37:16,450 --> 01:37:17,815
Ремонт делаю.
779
01:37:17,885 --> 01:37:18,817
Ремонт?
780
01:37:20,888 --> 01:37:22,355
А где мой босс?
781
01:37:22,423 --> 01:37:25,290
Он открыл караоке-бар.
782
01:37:27,161 --> 01:37:29,322
Сказал, что хочет перемен.
783
01:37:29,396 --> 01:37:31,728
Вот я и перебрался сюда.
Он тебе не говорил?
784
01:37:33,234 --> 01:37:36,135
Я его не видела.
785
01:37:36,203 --> 01:37:39,661
Он классный бизнесмен.
786
01:37:39,740 --> 01:37:42,174
Сначала продал мне рыбу и чипсы...
787
01:37:42,243 --> 01:37:44,006
А потом и всё заведение.
788
01:37:44,078 --> 01:37:45,568
Что?
789
01:37:45,646 --> 01:37:47,739
Я же сказал. Он классный бизнесмен!
790
01:37:54,155 --> 01:37:56,385
С каких это пор ты
пристрастился к такой музыке?
791
01:37:58,826 --> 01:38:00,794
Да, для некоторых вещей требуется время.
792
01:38:03,430 --> 01:38:05,728
Ты была в Калифорнии? Понравилось?
793
01:38:15,576 --> 01:38:18,101
Ничего особенного.
794
01:38:30,925 --> 01:38:32,517
Тебе идёт эта форма.
795
01:38:34,595 --> 01:38:37,063
Тебе тоже.
796
01:38:37,131 --> 01:38:39,463
Хочешь перекусить где-нибудь?
797
01:38:39,533 --> 01:38:44,095
Нет. У меня завтра рано утром вылет.
798
01:38:46,774 --> 01:38:49,140
Когда вернёшься?
799
01:38:49,210 --> 01:38:50,871
У меня торжественное
открытие через два дня.
800
01:38:53,714 --> 01:38:57,411
Не знаю. Полёт может
надолго затянуться.
801
01:39:01,956 --> 01:39:04,720
Напиши мне, когда
долетишь куда-нибудь.
802
01:39:07,428 --> 01:39:09,487
А ты прочитаешь, если я напишу?
803
01:39:12,066 --> 01:39:14,000
Я должен спросить у тебя одну вещь.
804
01:39:24,912 --> 01:39:26,846
Ты возьмёшь на борт человека...
805
01:39:26,914 --> 01:39:28,905
с таким билетом?
806
01:39:34,221 --> 01:39:37,657
Это на сегодняшний рейс,
он просто промок под дождём.
807
01:39:37,725 --> 01:39:42,128
Не знаю даже, в какую
сторону этот рейс. А ты?
808
01:39:44,765 --> 01:39:49,168
Без понятия. Но я дам
тебе другой билет.
809
01:39:54,074 --> 01:39:55,006
Отлично.
810
01:40:06,353 --> 01:40:08,116
Куда бы ты хотел полететь?
811
01:40:09,189 --> 01:40:12,124
Туда, куда и ты.
[Профиль]  [ЛС] 

melmari

Стаж: 16 лет 11 месяцев

Сообщений: 61


melmari · 23-Июл-18 10:38 (спустя 6 лет 11 месяцев, ред. 23-Июл-18 10:53)

ElkTheSenior писал(а):
33225293А этот умелец что пишет сверху неправ,картина далеко не разовая...
Любители правильного кино меня поймут...
А "правильное кино" - это то, которые лично Вам нравится? Ну, знаете, на вкус и цвет. Я не собираюсь подвергать сомнению режиссерский талант Вонга Ка Вая, команду он собрал удивительную, ставит хорошо, но по сюжету, хоть закидайте меня тапками, его фильмы не для всех шедевры. И нужно быть не любителем правильного кино, а любителем меланхоличных мелодрам и каким-то законченным романтиком, чтобы действительно зашло.
Я действительно не люблю мелодрамы, хотя некоторые мне нравятся (ну, например, "Весна в маленьком городе" и "Аромат зелёной папайи", или даже "Последняя ящерица жизнь во Вселенной"). Ка Ваевские сопли (уж извините) - вещь не для всех, мне сильно надоело, что в каждом фильме у него ноют чуть ли не поэмами тонко организованные мальчики-брошенки. Чунгкингский экспресс не первый фильм, который я у него посмотрела, обычно было довольно терпимо, а это уже просто апогей нытья, который я встречала в кино. Смотрела я его двумя заходами, потому что первый герой достал со своими ананасами на 30-ой минуте просто до трясучки)) Второй со своими "не плачь полотенце" прошёл уже как-то легче, но такое поведение лично я не могу воспринимать без фейспалма, да и вообще весь фильм все несут какую-то ахинею ("моя мама говорила, что ноги становятся красивее, если даже спать на шпильках" - вот просто пафос и больше ничего). Что в таких фильмах глубокомысленного можно найти я не знаю. Я понимаю, что кто-то любит именно такую вот пафосную романтику, кому-то достаточно атмосферы и красивой съёмки, но ведь не все такие. Кому-то нравится больший реализм, здравый смысл или простота в поведении героев, наличие идеи в фильме, более оригинальный сюжет, меньше пафосных высокопарных фраз и т.п. Мое мнение, что такое поведение, как у Ка Ваевских персонажей как раз НЕ правильное, зацикленность на отношениях лишает человека самодостаточности как личности, а романтические страдания не являются истинным показателем глубины натуры.
А пафос действительно многих может даже раздражать - если стюардесса, то обязательно самолётиками надо играть, и записку прощальную оставляет в виде билетика, ага. То есть если я врач, я должна тогда в виде рецепта её выписывать?.. Ну, не всем такое кино должно нравиться.
Мне, например, из "пересекающихся историй" нравятся вьетнамские "Три сезона", потому что они больше о вечном - о добром отношении, о более глубоких и непонятных чувствах, чем банальные любовные отношения.
Я не собираюсь осуждать поклонников Ка Вая, все мы разные, просто не надо говорить и намекать, что раз кому-то его фильмы не нравятся, то этот человек сразу кинонуб или дурак. Его мнение может быть вполне обоснованным со своих позиций.
Раздача очень хорошая.
qazwsxedcrfv-89, спасибо за субтитры.
[Профиль]  [ЛС] 

bramowicz1

Стаж: 11 лет 1 месяц

Сообщений: 177

bramowicz1 · 04-Окт-19 00:52 (спустя 1 год 2 месяца, ред. 04-Окт-19 00:52)

THX!!
Chapters
скрытый текст
CHAPTER01=00:00:00.000
CHAPTER01NAME=01. 0.01 cm
CHAPTER02=00:02:49.502
CHAPTER02NAME=02. May
CHAPTER03=00:06:02.070
CHAPTER03NAME=03. Benjamins And Life Styles
CHAPTER04=00:12:29.498
CHAPTER04NAME=04. Deadlines
CHAPTER05=00:17:18.704
CHAPTER05NAME=05. Expiration
CHAPTER06=00:19:53.567
CHAPTER06NAME=06. Hits
CHAPTER07=00:22:15.000
CHAPTER07NAME=07. Thirty Cans
CHAPTER08=00:26:19.077
CHAPTER08NAME=08. The First Woman
CHAPTER09=00:32:54.722
CHAPTER09NAME=09. Room Service
CHAPTER10=00:36:38.487
CHAPTER10NAME=10. Happy Birthday
CHAPTER11=00:39:01.130
CHAPTER11NAME=11. Changes
CHAPTER12=00:41:01.375
CHAPTER12NAME=12. Another Man
CHAPTER13=00:46:20.778
CHAPTER13NAME=13. Flights
CHAPTER14=00:50:42.289
CHAPTER14NAME=14. Canceled
CHAPTER15=00:53:50.393
CHAPTER15NAME=15. Loneliness
CHAPTER16=00:58:54.197
CHAPTER16NAME=16. Helping Hands
CHAPTER17=01:02:54.103
CHAPTER17NAME=17. Dreamer
CHAPTER18=01:06:01.791
CHAPTER18NAME=18. Excuses
CHAPTER19=01:10:32.186
CHAPTER19NAME=19. Home Improvement
CHAPTER20=01:15:42.829
CHAPTER20NAME=20. Stuck
CHAPTER21=01:20:30.826
CHAPTER21NAME=21. Noticing Things
CHAPTER22=01:24:50.585
CHAPTER22NAME=22. Caught
CHAPTER23=01:28:13.329
CHAPTER23NAME=23. California
CHAPTER24=01:31:40.411
CHAPTER24NAME=24. Washed-Out
CHAPTER25=01:35:22.967
CHAPTER25NAME=25. One Year
CHAPTER26=01:36:31.702
CHAPTER26NAME=26. New Destination
[Профиль]  [ЛС] 
 
Ответить
Loading...
Error