I-CL-I · 09-Май-09 18:51(15 лет 11 месяцев назад, ред. 17-Июн-09 14:55)
Капитан Фьючер / Captain Future Год выпуска: 1978 Страна: Япония (сборка Harmony Gold USA (США) Жанр: Фантастика Продолжительность: 01:33:47 Серии 1-4 из 52 Перевод: Многоголосый (Герман Коваленко и Наталья Гурзо) Русские субтитры: нет Режиссер: Кацумата Томохару Описание: Первые четыре серии сериала "Капитан Фьючер", собранная амерканцами Harmony Gold в "полнометражку".
Эта версия была показана по телевидению России в начале 90-х.
Рассказывается о борьбе команды Капитана Фьючера с Повелителем Теней. Доп.информация: Экранизация романов Одиссея Капитана Фьючера (Captain Future) одного из основополжников космической фантастики - Эдмонда Гамильтона (Edmond Hamilton). Советую прочитать эти книги - очень интересно. Данная "полнометражка" (серии 1-4) созданы на основе романа Капитан Фьючер и Император Космоса. Японцы очень хорошо экранизировали Одиссею.
Поиск источника - Я =) (I-CL-I, Сергей. Санкт-Петербург)
Парился с получением кассеты, и успешно удалось заполучить кассету - Александр "Folkrocker'а" Романов.
Источник (видеокассета ) любезно предоставлена Александром Пушкарёвым (Тюмень).
Оцифровка - Сергей Иванов.
Рип сделал Александр "Folkrocker" Романов (Санкт-Петербург) Качество: VHSRip Формат: AVI Видео кодек: XviD. 640x480 (1.33:1), 25 fps, XviD ~1443 kbps Аудио кодек: MP3. 48 kHz, 2 ch, ~128.00 kbps
Перевод не любительский одноголосый, а профессиональный многоголосый. Актёры, озвучивавшие этот мульт - Герман Коваленко и Наталья Гурзо - уж конечно, не любители.
Укажите, пожалуйста, качестве источника Александра Пушкарёва, предоставивший кассту, и Сергей "Дистрич" Иванов, оцифровавшего. И Александра "Folkrocker'а" Романова, сделавшего рип, и нашедшего человека с кассетой.
Заранее спасибо!
Кстати....... не совсем помнию из какой версии клеили........ давно не смотрел =) Если там рассказывается про родителей Фьючера и как они ему сделали Отто и Грега, то из японского оригинала. Если нет - то из немецкого. Но Карл Масек "Harmony Gold USA" всегда делал из оригиналов.
Vedmidek
Я боюсь, не так все просто У меня есть испанско/японские первых четыре серии - насколько я мельком глянул видеоряд слегка отличается от этой раздачи уже с самого начала (сцена посадки корабля пострадавшего разведчика в Нью Йорке и его захода к президенту).
Ну этого следовало ожидать
Я и не говорил, что просто. Ясное дело, что пришлось бы подрезать и звук синхронить
Ладно, сверю с немецкой версией. Может там больше совпадений
Ну во первых Карл Масек что то да убрал с видео, возможно что-то передвинул. так что подгон звука должен быть качественным, а не просто виртуалдубом прикрутить и все. Придется потеть серьезно. Могут остаться пустые места, передвигать видео - а это очень плохо. и надо досконально изучить и знать каждую секунду видеоряда, звука, сюжета в обоих версиях. Остается потрошить все видео полностью.
Я бы давно сделал это т.к. обладаю комплеком ДВД из Франции) где качество явно лучше всяких рипов в сети. У них полный релиз без обрезок, но нет времени подгонять каждую секунду. тем более это может быть тяп-ляпство из-за того что версия Масека будет отличаться от просто слепленных серий в кучу.
Я думаю надо просто написать кому-то с другой страны (америкосам?) у кого есть эта версия в лучшем качестве, и туда наложить звук.
Но если есть желание и возможность - дерзай.
А вообще можно взять сабы с дургой раздачи и озвучиь голосом.
А это раздача именно уникальна, т.к. именно такая версия у всех в мозу засела =)
Версия здесь полная, я по ней перевод сверял на первые серии из моей раздачи.
Звук подогнать можно наверно, но сложно... В любом случае будет сборная солянка, т.к. оупенинги во всех версиях свои. ЗЫ Это быстрее всего мувик, а не 1-4 серии.
так что подгон звука должен быть качественным, а не просто виртуалдубом прикрутить и все.
В каком месте я про простое наложение в дабе писал?
I-CL-I писал(а):
Я думаю надо просто написать кому-то с другой страны (америкосам?) у кого есть эта версия в лучшем качестве, и туда наложить звук.
Но если есть желание и возможность - дерзай.
А вообще можно взять сабы с дургой раздачи и озвучиь голосом.
А это раздача именно уникальна, т.к. именно такая версия у всех в мозу засела =)
Кто спорит, что уникальна? И причём тут озвучка вообще? Говорилось исключительно про качество видео
Интересно, а зачем американцы переименовали всех главных героев?!
Ни одного имени оригинального, кроме "капитан Фьючер", не осталось
Причём, судя по всему, это только в американском издании. Французское, японское и немецкое - все с оригинальными именами
А ты Роботех смотрел? Там тоже всех переименовали, т.к. в Macross Saga их звали по другому))) никак не Рой Фокер и т.д.
Что серьезно переименовали? Просто именно этот я не смотрел уже давно)))) и не помню имена))) Помню что в книге и оригинале Капитан Фьючер это Кертис Ньютон, и это настоящее имя. Потом Отто, Грег и т.п. А тут их как зовут?
Может чтобы с правами на персонажа не заморачиваться?
Типа мало ли на свете капитанов? В Роботехе в основном японские имена переделали на более приятные американскому слуху, а вот тут они сразу такие были...
Ну, переделка японских имён - это стандартная практика для американцев.
Недавний пример тому - "Shaman King".
Вместо японского Манта - американский Морти
читаем главный пост.
это сборка американцев студии Harmony Gold USA конца 80-х годов.
в СССР на ТВ сделали перевод в начале 90-х годов.
Harmony Gold USA как и СССР не существует. Прошло уже более 15 лет с того как появилась эта вещь в переводе.
Значит не было и не предпалогалось ни чего больше.