TMklr · 21-Фев-08 16:14(17 лет 9 месяцев назад, ред. 21-Янв-09 13:19)
Без вины виноватый / Wrongfully Accused Год выпуска: 1998 Страна: США Жанр: комедия, пародия Продолжительность: 01:25:52 Перевод: Профессиональный (многоголосый, закадровый) Русские субтитры: нет Режиссер: Пэт Профт В ролях: Ричард Кренна, Лесли Нильсен, Келли ЛеБрок, Мелинда МакГроу, Майкл Йорк, Сандра Бернхард, Аарон Перл, Лесли Джонс, Бенжамин Рэтнер, Джерард Планкетт Описание: На самом пике своей блестящей карьеры красавец — суперскрипач Райан Харрисон оказался втянутым богатой искусительницей Лорен Гудхью в одно паршивое дельце, связанное с убийством. Несмотря на то, что покушавшийся был одноруким, одноногим и одноглазым, невезучий Харрисон был арестован, признан виновным и приговорен к смертной казни. К счастью, тюремный автобус заносит на банановой кожуре, что позволяет Харрисону сбежать. Теперь беглец, обреченный на смерть, начинает гонку, преследуемый неутомимым агентом Фергюсом Фоллзом. Под градом пуль Харрисон спасает невиновных свидетелей, ищет настоящего убийцу, изобличает международный заговор и еще должен успеть получить из химчистки свой смокинг… Информация о фильме в базе Качество: HDTVRip Формат: AVI Видео кодек: XviD Аудио кодек: MP3, AC3 Видео: 768x432, 23.976 fps, XviD MPEG-4, 1880 kbps avg Аудио 1: 48 kHz, MP3, 2 ch, 128.00 kbps (многоголосый закадровый перевод) Аудио 2: 48 kHz, AC3 Dolby Digital, 3/2 (L,C,R,l,r) + LFE ch, 384.00 kbps (оригинал)
Вообще-то, я только дорожку русскую прикрутил к готовому рипу.
Кстати, это мой самый любимый фильм с Лесли Нильсоном. Сколько его не пересматриваю, не перестаю смеяться, а когда первый раз смотрел, думал, что получу грыжу от смеха, во время сцены с поездом. Очень много шуток на заднем плане, на некоторые не сразу обращаешь внимание. Пат Профт показал, что и без Цукеров может сделать отличную пародию, этот фильм не хуже "Горячих голов", Голых пистолетов" и Аэропланов" ИМХО.
помню, по тв был другой перевод, там в той сцене, где машину забыли на ручник поставить детектив говорит:"Орно, поставте машину на ручной тормоз", меня эта сцена просто убила.
BigSuN
Вот тут в весьма доступной форме написано про ХДТВ. https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=101262
Когда прочтешь, возможно научишься отличать ХД от ХДТВрипа и не будешь задавать глупых вопросов. Или может ты думаешь, что умнее модератора, который проверил этот релиз и не сделал мне никаких замечаний , а?
помню, по тв был другой перевод, там в той сцене, где машину забыли на ручник поставить детектив говорит:"Орно, поставте машину на ручной тормоз", меня эта сцена просто убила.
Где бы найти перевод, с которым этот фильм показывали по телеку
помню, по тв был другой перевод, там в той сцене, где машину забыли на ручник поставить детектив говорит:"Орно, поставте машину на ручной тормоз", меня эта сцена просто убила.
Где бы найти перевод, с которым этот фильм показывали по телеку
это тот перевод где он в магазе(пародия на "Подозрительные лица") озвучивают, что его зовут не Базен Фрог, а .... Лягушкис??? Если да, то мне тож такой перевод нужен!!!
Ух... Как бы хотелось заиметь этот фильм с ТВ-переводом. Намного смешнее звучит, нежели в уже имеющихся релизах. То, что запомнилось больше всего: 1. Вместо "Базин Фрог" - Базз Лягушкис; "Мензрум" - Туалити )))
2. "Орно, осмотрите парк" - "Орно, догнать машину и поставить на тормоз" =))))
3. Когда втаскивали папашу в машину, он шарахнулся башкой о какую-то железку; Харрисон смотрит на машину, надпись - "Круглосуточная доставка наковален" ))) Просто уморительный перевод. Очень надеюсь, что когда-нибудь его запишут
Помню, по телеку был перевод, где как-то называли экспресс, который гнался за Харрисоном по лесу, но не переводили фразу "У него нога". Хорошо бы кто-нибудь записал ТВ-перевод.
да вообще его не я усиленно обещал сделать. Вот и надейся на кого то после этого. Хорошо хоть я тоже записал с тнт показ. Постараюсь на днях подогнать звук
да вообще его не я усиленно обещал сделать. Вот и надейся на кого то после этого. Хорошо хоть я тоже записал с тнт показ. Постараюсь на днях подогнать звук
Ух... Как бы хотелось заиметь этот фильм с ТВ-переводом. Намного смешнее звучит, нежели в уже имеющихся релизах. То, что запомнилось больше всего: 1. Вместо "Базин Фрог" - Базз Лягушкис; "Мензрум" - Туалити )))
2. "Орно, осмотрите парк" - "Орно, догнать машину и поставить на тормоз" =))))
3. Когда втаскивали папашу в машину, он шарахнулся башкой о какую-то железку; Харрисон смотрит на машину, надпись - "Круглосуточная доставка наковален" ))) Просто уморительный перевод. Очень надеюсь, что когда-нибудь его запишут
1 момент - когда Харрисон приходит в магазин в какой-то деревне и переодевается в рыбака
2 момент - когда Харрисон возвращается на место убийства и приезжают копы
3 момент - после того как кричат "осторожно у него нога" и Харрисон с Кэсс и секретарем ООН залазят в фургон, чтобы смыться от террористов