Ощущение, что часть текста переводили промтом. На восьмой странице первой же главы читаем:
Цитата:
Мы ушли после того, как они воткнули пробку
Какую нафиг пробку? О какой пробке речь? О_О В оригинале же было что-то вроде "мы ушли, когда они распустили мстителей".
И подобные глупости в тексте встречаются.
Нет, ребята, извините, а я, например, лучше не буду скупиться на официальный перевод от ИД "Комикс" или же вообще на английском языке куплю в "Чук и Гике", чем подобное читать...